En g lish
Fra n ça is
Esp a ñ o l
3-058-570-12(1)
1
C
A
B
a
b
Avant la mise en service du récepteur infrarouge AV,
prière de lire attentivemente ce mode d’emploi que l’on
conservera pour toute référence future.
Antes de utilizar este es un receptor de rayos infrarrojos
inalámbrico para audio/ vídeo, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.
Before operating this AV Cordless IR Receiver,
read this manual thoroughly and retain it for
future use.
AV Co rd le ss IR
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
4
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Re ce ive r
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la
humedad.
6
c
2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Fe a t u re s
This AV cordless IR receiver uses infrared rays. If
Ca ra ct é rist iq u e s
Ca ra ct e ríst ica s
Le récepteur infrarouge AV utilise les rayons infrarouges.
3
Éste es un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/ vídeo. Si su videocámara posee la función
Manual de instrucciones
your camcorder has
LASER LINK/
S.LASER
Si votre camescope est doté de la fonction
LASER
LINK* function you will be able to use it in
combination with this unit, and have the picture
and sound transmitted optically. Cords no longer
being in the way, making any AV unit setup
possible.
• The camcorder can be a maximum of 26 feet
(8 m)** distance from its source.
LINK/ S.LASER LINK*, vous pourrez l’utiliser avec à
LASER LINK (enlace láser)/
S.LASER LINK (enlace
cet appareil. L’image et le son seront retransmis
optiquement, avec pour avantage l’élimination de cordons
encombrants et la possibilité d’opter pour différentes
configurations d’appareils audiovisuels.
• Le camescope peut être installé à environ 26 pieds
(8 m)** de la source.
láser súper)*, podrá utilizarla en combinación con esta
unidad, y transmitir ópticamente imágenes y sonido. Ya
no tendrá que preocuparse por cables molestos para poder
utilizar cualquier combinación de unidades de audio/
vídeo.
• La videocámara podrá utilizarse a a una distancia
máxima de unos 8 metros** de su fuente.
Co ve ra g e o f t h e in fra re d ra ys
Zo n e d e co u ve rt u re d e s ra yo n s in fra ro u g e s
IR sensor
Capteur infrarouge
Sensor de rayos infrarrojos
Co b e rt u ra d e lo s ra yo s in fra rro jo s
• La qualité de l’image et du son est exactement identique
à celle obtenue avec une liaison classique.
• The sound and picture quality is not inferior to
using a cord type unit.
• La calidad del sonido y las imágenes no será inferior
que en el caso de utilizar cables.
*
LASER LINK/
SUPER LASER LINK est un
* approx. 26 ft (8m)
* Env. 26 pi (8m)
* aprox. 8 m
** approx. 23 ft (7m)
** Env. 23 pi (7m)
** aprox. 7 m
2
2
système de transmission et réception d’images utilisant
les rayons infrarouges. LASER LINK/ SUPER LASER
LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation.
*
LASER LINK/
SUPER LASER LINK are
*
LASER LINK/
SUPER LASER LINK es un
DC IN 6 V
systems which transmit and receive a picture by
using infrared rays. LASER LINK/ SUPER
LASER LINK are trademarks of Sony
Corporation.
sistema que transmite y recibe imágenes utilizando
rayos infrarrojos. LASER LINK/ SUPER LASER LINK
e marca comercial de Sony Corporation.
** avec les camescopes Sony portant la marque
S.LASER LINK
IFT-R20
** Con una videocámara Sony que posea
LINK
S.LASER
Sony Corporation C 1999 Printed in Taiwan, R.O.C.
**With Sony´s camcorder having
LINK mark.
S.LASER
AUDIO OUT
* approx. 9~19 ft (3~6m)
* Env. 9~19 pi (3~6m)
* aprox. 3~6 m
** approx. 9~13 ft (3~4m)
** Env. 9~13 pi (3~4m)
** aprox. 3~4 m
Co n t e n u
Vo ir l’illu st ra t io n A
1
Co n t e n id o
VIDEO OUT
a Récepteur b Adaptateur d’alimentation secteur
Co n t e n t s
a Receiver
Se e illu st ra t io n A
b AC power adaptor
c Cordon de liaison audio/ vidéo
Co n su lt e la ilu st ra ció n A
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e U.S.A.
1
a Receptor b Adaptador de alimentación de CA
b Cable conector de audio/ vídeo
IN
c A/ V connecting cable
VIDEO
Pré p a ra t ifs Vo ir l’illu st ra t io n B
AUDIO
Ow n e r’s Re co rd
Receiver
Récepteur
Receptor
5˚
The model number and the serial number are
located at the rear. Record these numbers in the
spaces provided below. Refer to them whenever
you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Pre p a ra t io n
Se e illu st ra t io n B
Pre p a ra t ivo s
1 Raccordez le récepteur à un téléviseur
5˚
avec le cordon de liaison audio/vidéo
Co n su lt e la ilu st ra ció n B
Camcorder
Camescope
Video-cámara
1 Connect the receiver to a TV w ith the
fourni.
Fiche jaune: VIDEO
Fiche blanche: AUDIO L (gauche)
Fiche rouge: AUDIO R (droite)
Signal flow
Sens du signal
supplied A/V connecting cable.
Yellow plug : VIDEO
1 Conecte el receptor a un televisor con el
cable conector de audio/vídeo
Flujo de la señal
Model No. IFT-R20
Serial No. _____________________________
White plug : AUDIO L
Red plug : AUDIO R
suministrado.
Clavija amarilla: VIDEO
Clavija blanca: AUDIO L
Clavija roja: AUDIO R
Signal flow
2 Raccordez l’adaptateur d’alimentation
secteur fourni à la prise DC IN 6V puis à
une prise murale.
Sens du signal
Flujo de la señal
2 Connect the supplied AC pow er adaptor
to the DC IN 6V jack then connect to an
AC outlet.
WARNING
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following
measures:
2 Conecte el adaptador de alimentación de
CA a la toma DC IN 6V, y después
Si le t é lé vise u r e st d é jà ra cco rd é à u n
m a g n é t o sco p e
Raccordez le récepteur à la prise LINE IN du
magnétoscope et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
*
*
*
With Sony´s camcorder having
LINK mark
S.LASER
conéctelo a un tomacorriente de CA.
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d t o a
VCR
Connect the receiver to the VCR’s LINE IN. Set the
input selector on the VCR to LINE.
avec les camescopes Sony portant la marque
S.LASER LINK
Con una videocámara Sony que posea
S.LASER LINK
Si su t e le viso r ya e st á co n e ct a d o a u n a
vid e o g ra b a d o ra
Conecte el receptor a LINE IN de la videograbadora.
Ponga el selector de la videograbadora en LINE.
Si le t é lé vise u r o u m a g n é t o sco p e e st d e
t yp e m o n o p h o n iq u e
Raccordez la fiche jaune pour l’image et seulement la fiche
blanche pour le son au récepteur et au téléviseur ou
magnétoscope. Avec cette liaison, le son est
monophonique.
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l t yp e
** With Sony´s camcorder having
mark
LASER LINK
Si su t e le viso r o vid e o g ra b a d o ra e s d e
t ip o m o n o a u ra l
Conecte la clavija amarilla para vídeo, y conecte
solamente la clavija blanca para audio al receptor y al
televisor o a la videograbadora. Con esta conexión el
sonido será monoaural.
Connect the yellow plug for video and connect
only the white plug for audio on both the receiver
and the TV or VCR. With this connection the
sound is monaural.
** avec les camescopes Sony portant la marque
LASER LINK
** Con un equipo de vídeo que posea
LINK
LASER
Re m a rq u e
No t e
N’utilisez que l’adaptateur d’alimentation secteur fourni
pour raccorder le récepteur au courant secteur, car la
polarité de l’adaptateur fourni est l’opposé de celle des
adaptateurs classiques. Ne pas utiliser l’adaptateur
d’alimentation secteur fourni pour d’autres appareils
électriques équipés d’une prise DC IN 6V.
No t a
When connecting the receiver to a power source
use only the supplied AC power adaptor because
the polarity of the supplied adaptor is opposite
that of conventional adaptors. Do not use the
supplied AC power adaptor for other electric
appliances with a DC IN 6V jack.
Para conectar el receptor a una fuente de alimentación
utilice solamente el adaptador de alimentación de CA
suministrado porque la polaridad de la clavija de este
adaptador es opuesta a la de los adaptadores
convencionales. No utilice el adaptador de alimentación
de CA para otros aparatos eléctricos con toma DC IN 6V.
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the
equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the
receiver is connected.
Polarité de la fiche
Polaridad de la clavija
Polarity of the plug
Ut ilisa t io n d u syst è m e
in fra ro u g e a u d io /vid é o
Vo ir l’illu st ra t io n C
Avant de commencer la lecture, insérez une cassette dans
le camescope.
(1) Réglez l’interrupteur d’alimentation du récepteur sur
ON.
(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur téléviseur/
magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope.
(3) Réglez l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
VTR (PLAYER).
(4) Appuyez sur S. LASER LINK/ LASER LINK sur le
camescope. Le voyant S. LASER LINK/ LASER LINK
s’allume.
(5) Ajustez l’angle et la direction du camescope et du
récepteur.
Si l’image sur le téléviseur présente de la distorsion,
appuyez sur N puis ajustez la position du camescope.
(6) Appuyez sur N du camescope pour commencer la
lecture.
— Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
Usin g a co rd le ss AV
Ut iliza ció n d e u n sist e m a
d e a u d io /víd e o in a lá m b rico
Co n su lt e la ilu st ra ció n C
Antes de iniciar la reproducción, inserte un videocassette
en la videograbadora.
(1) Conecte la alimentación del receptor.
(2) Conecte la alimentación del televisor y ponga el
selector TV/ VCR del televisor en VCR.
(3) Ponga el selector de alimentación de la videocámara
en VTR (PLAYER).
(4) Presione S.LASER LINK/ LASER LINK de la
videocámara. La lámpara S.LASER LINK/ LASER
LINK se encenderá.
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operations is subject to the following two
conditions : (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate
this equipment.
syst e m
Se e illu st ra t io n C
Before playback insert a cassette in the camcorder.
(1) Set the power switch on the receiver to ON.
(2) Turn the TV on and set the TV/ VCR selector on
the TV to VCR.
(3) Set the power switch on the camcorder to VTR
(PLAYER).
(4) Press S. LASER LINK/ LASER LINK on the
camcorder. The lamp for S. LASER LINK/
LASER LINK lights.
(5) Adjust the angle and direction of both the
camcorder and receiver.
If the picture on the TV is distortion, press N
then adjust the position of the camcorder.
(6) Press N on the camcorder to start playback.
(5) Ajuste el ángulo y la orientación de la videocámara y
del receptor.
Si las imágenes del televisor se ven distorsionadas,
presione N y después ajuste la posición de la
videocámara.
To ca n ce l t h e su p e r la se r lin k/la se r lin k
fu n ct io n
Press S.LASER LINK/ LASER LINK on the
camcorder again. When not using turn the receiver
POWER OFF.
(6) Para iniciar la reproducción, presione N de la
videocámara.
Po u r d é sa ct ive r la fo n ct io n SUPER LASER
LINK/LASER LINK
Appuyez à nouveau sur S.LASER LINK/ LASER LINK sur
le camescope. Quand vous n’utilisez pas le récepteur,
éteignez-le.
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce lá se r
sú p e r/e n la ce lá se r
Vuelva a presionar S.LASER LINK/ LASER LINK de la
videocámara. Cuando no vaya a utilizar el receptor,
(Continued)
(Voir page suivante)
póngalo en POWER OFF.
(Continua)
|