Sony Cassette Player WM FX171 User Manual

3-861-489-32(1)  
Pre p a ra t io n s  
Pré p a ra t ifs  
Vo rb e re it u n g e n  
Pre p a ra t ivi  
Ra d io  
Ca sse tte Pla ye r  
A
B
C
D
2
Operating Instructions  
Mode demploi  
1
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per luso  
R6 (AA) X2  
DC IN 3V  
In se rim e n t o d e lle p ile A  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n A  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
To In se rt b a t t e rie s A  
Po u r in sé re r le s p ile s A  
Du ra t a d e lle p ile (o re circa )  
(EIAJ*)  
Sony  
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r  
(u n g e fä h re An g a b e in St u n d e n )  
Ba t t e ry life (a p p ro xim a t e h o u rs)  
(EIAJ*)  
Au t o n o m ie d e s p ile s  
(a p p ro xim a t ive e n h e u re s)  
(EIAJ*)  
(EIAJ*)  
R6P ( SR )  
Alcaline Sony  
LR6 (SG)  
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.  
Sony alkaline  
LR6 (SG)  
Sony  
R6P (SR)  
R6P (SR)  
Sony  
Sony  
Alcalines Sony Sony  
LR6 ( SG )  
WM-FX375/FX373/  
FX173/FX171  
Alkalibatterie Batterie  
LR6 (SG)  
Riproduzione  
24  
55  
7,5  
playback  
radio  
24  
55  
7.5  
18  
R6P (SR)  
Ascolto della radio  
18  
Lecture  
Radio  
24  
55  
7,5  
18  
Bandwiedergabe  
Radiobetrieb  
24  
55  
7,5  
* Valore misurato secondo lo standard EIAJ  
(Associazione giapponese industrie elettroniche)  
(Usando una cassetta Sony serie HF)  
©1997 by Sony Corporation  
Printed in Malaysia  
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic  
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF  
series cassette tape)  
18  
* Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Association  
des industries électroniques du Japon), quand une  
cassette Sony de la série HF est utilisée.  
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries  
Association of Japan) mit Sony Cassetten der HF-  
Serie gemessene Werte.  
No t e  
No t e s  
• L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono  
deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove.  
• La durata delle pile può essere minore a seconda del  
modo diimpiego dellapparecchio.  
• Se il coperchio del comparto pile si stacca, riapplicarlo  
come mostrato nella figura B.  
Re m a rq u e s  
• The BATT indicator dims when the batteries become  
weak or exhausted. Replace them with new ones.  
• The battery life may shorten depending on the  
operation of the unit.  
• If the battery compartment lid comes off, attach it as  
shown in fig. B.  
SAFETY NOTES ON THE UNIT  
WARNING  
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the  
unit to rain or moisture.  
• Do not use headphones/ earphones while driving,  
cycling, or operating any motorized vehicle. It may  
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It  
can also be potentially dangerous to play your  
headphones/ earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings. You  
should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL  
AVERTISSEMENT  
• Afin déviter tout risque dincendie ou de choc  
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à  
l’humidité.  
Nécoutez pas avec un casque ou des écouteurs  
pendant la conduite dune voiture, dun vélo ou de  
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et  
c’est en outre interdit dans certains pays.  
Il peut être également dangereux découter par le  
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en  
marchant, spécialement aux croisements. Soyez  
toujours extrêmement prudent et cessez découter par  
le casque ou les écouteurs dans les situations  
présentant des risques daccident.  
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in  
conformità allart. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995  
n. 548.  
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT  
WARNUNG  
• Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen  
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
• Verwenden Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht beim  
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich  
und in einigen Ländern verboten ist. Auch als  
Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht  
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies  
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich  
ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer in  
Gefahrensituationen stets ab.  
Hin w e ise  
• Le témoin BATT devient sombre quand les piles sont  
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.  
• L’autonomie des piles peut être inférieure selon les  
conditions de fonctionnement du lecteur.  
• Si le couvercle du logement des piles se détache,  
rattachez-le comme indiqué sur la fig. B.  
• Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige  
nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann  
aus.  
• Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als  
oben angegeben; sie hängt von den  
Betriebsbedingungen ab.  
NOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO  
ATTENZIONE  
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,  
non esporre lapparecchio alla pioggia o allumidità.  
Non usare le cuffie/ auricolari durante la guida, in  
bicicletta o durante luso di qualsiasi veicolo  
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico  
ed è illegale in alcune zone. Può essere  
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le  
cuffie/ auricolari ad alto volume mentre si cammina,  
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema  
cautela o cessare luso in situazioni potenzialmente  
rischiose.  
Pe r u sa re a lim e n t a zio n e e st e rn a (t ra n n e  
FX173/FX171 p e r lEu ro p a )  
• Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA  
AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V. La  
polarità della spina è mostrata nella figura C.  
• Le caratteristiche tecniche dellAC-E30HG variano a  
seconda delle aree. Controllare la tensione locale e la  
forma della spina prima dellacquisto.  
To u se e xt e rn a l p o w e r (e xclu d in g FX173/  
FX171 fo r Eu ro p e )  
• For house current: Connect AC-E30HG AC power  
adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The  
polarity of the plug is as shown in fig. C.  
• Specifications for AC-E30HG varies for each area.  
Check your local voltage and the shape of plug before  
purchasing.  
• Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen  
Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.  
Po u r u t ilise r u n e so u rce e xt e rn e (sa u f FX173/  
FX171 p o u r lEu ro p e )  
• Courant secteur: Raccordez ladaptateur secteur  
AC-E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La  
polarité de la fiche est indiquée sur la fig. C.  
• Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varie  
selon les régions. Vérifiez la tension locale et la forme  
de la fiche lors de l’achat.  
Ext e rn e St ro m ve rso rg u n g (a u ß e r Eu ro p a -  
Mo d e ll FX173/FX171)  
• Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter  
AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-  
Buchse an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.  
• Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von  
Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des  
Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form  
des Steckers stimmt.  
• To prevent shock hazards, never open the unit while  
it is connected to the power source.  
• Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals  
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.  
CAUTION  
• Afin décarter tout risque de choc électrique, ne jamais  
ouvrir le coffret quand lappareil est raccordé à  
l’alimentation secteur.  
VORSICHT  
• Do not use headphones/ earphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud and  
extended play. If you experience a ringing in your  
ears, reduce volume or discontinue use.  
• Keep the volume at a moderate level. This will allow  
you to hear outside sounds and to be considerate to  
the people around you.  
Uso d e l g a n cio p e r cin t u ra D  
To u se t h e b e lt clip D  
• Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit sehr  
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre  
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren  
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder  
nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer ab.  
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie  
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und  
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.  
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire  
mai lapparecchio mentre è collegato ad una fonte di  
alimentazione.  
Po u r u t ilise r l’a t t a ch e d e ce in t u re D  
ATTENTION  
• Evitez découter par le casque ou les écouteurs à  
volume élevé.  
Qu a n d o si u sa n o le cu ffie /a u rico la ri  
Tenere il lato con la scritta “L” sull’orecchio sinistro e  
quello con la scritta “R” sull’orecchio destro.  
Wh e n Usin g He a d p h o n e s/Ea rp h o n e s  
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R”  
marked side to the right ear.  
Ut ilisa t io n d ’u n ca sq u e o u d e s é co u t e u rs  
Portez le côté marqué “L” sur loreille gauche et le côté  
marqué “R” sur loreille droite.  
CAUTELA  
Non usare le cuffie/ auricolari ad alto volume. Gli  
esperti in materia di udito sconsigliano un uso  
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si  
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o  
cessare l’uso.  
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo  
permette di udire i suoni esterni e non disturba le  
persone circostanti.  
Ve rw e n d u n g d e r Gü rt e lkla m m e r D  
Les spécialistes de laudition déconseillent une écoute  
continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un  
sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le  
volume ou cesser découter par le casque ou les  
écouteurs.  
• Maintenez un volume modéré découte. Vous pourrez  
ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les  
personnes qui vous entourent.  
Hin w e is zu m Ko p fh ö re r/Oh rh ö re r  
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES  
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,  
follow the descriptions below.  
So lu zio n e d i p ro b le m i  
No n è p o ssib ile a lza re il vo lu m e .  
Setzen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer so auf, daß sich  
die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit  
„R” markierte Muschel am rechten Ohr befindet.  
Tro u b le sh o o t in g  
Th e vo lu m e is n o t t u rn e d u p .  
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Le vo lu m e n e p e u t p a s ê t re a u g m e n t é .  
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,  
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die  
folgenden Angabe beachtet werden.  
DANGER  
AVLS è regolato su LIMIT.  
• AVLS is set to LIMIT.  
• Do not carry the dry batteries with coins or other  
metallic objects. It can generate heat if the positive  
and negative terminals of the batteries are  
• AVLS est réglé sur LIMIT.  
ACHTUNG  
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE  
Il su o n o è in st a b ile o a sse n t e .  
Th e so u n d is u n st a b le o r n o a u d io .  
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION  
St ö ru n g sü b e rp rü fu n g e n  
Die La u t st ä rke lä ß t sich n ich t e rh ö h e n .  
accidentally contacted by a metallic object.  
• Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit  
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre  
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des  
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.  
Le so n e st in st a b le o u p a s d e so n .  
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,  
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.  
• Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).  
• Sostituire tutte le pile se sono deboli.  
• Insert two R6 (size AA) batteries properly.  
• Replace all batteries if they are weak.  
Afin déviter les risques de fuite délectrolyte,  
dincendie, dendommagement, dexplosion et autres,  
veuillez vous conformer aux recommandations  
suivantes.  
• Insérez correctement les deux piles R6 (format  
AA).  
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.  
WARNING  
• AVLS ist auf LIMIT eingestellt.  
• Excluding FX173/ FX171 for Europe: Use only the  
recommended AC power adaptor (not supplied).  
Check also the local voltage to avoid a short circuit to  
the AC power adaptor.  
• Excluding FX173/ FX171 for Europe: To disconnect the  
AC power adaptor, only use the plug and not the  
cable.  
• Do not charge a dry battery.  
• Check the ] and } on the batteries, and be sure to  
insert them like the illustration in this manual.  
PERICOLO  
Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri  
oggetti metallici. Può essere generato calore se i  
terminali positivo e negativo delle pile sono  
Qu a lit à d i rip ro d u zio n e n a st ri sca d e n t e .  
Po o r t a p e p la yb a ck q u a lit y.  
WARNUNG  
DANGER  
Un st a b ile r o d e r ü b e rh a u p t ke in To n .  
• Pulire la spina delle cuffie/ auricolari.  
• Testine sporche. Pulirle con un bastoncino di  
cotone inumidito con fluido di pulizia o alcool.  
• Außer Europa-Modell FX173/ FX171: Verwenden Sie  
nur den empfohlenen Netzadapter (nicht  
mitgeliefert). Stellen Sie sicher, daß die Netzspannung  
stimmt.  
• Außer Europa-Modell FX173/ FX171: Zum Abtrennen  
des Netzadapters fassen Sie stets am Stecker und  
niemals am Kabel an.  
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.  
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/ } Polarität  
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.  
• Clean the headphones/ earphones plug.  
• Dirty heads. Clean the unit with a cotton swab  
slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.  
Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de  
monnaie ou dautres objets métalliques. La mise en  
contact des bornes positive et négative dune pile par  
un objet métallique peut générer de la chaleur.  
Ma u va ise re p ro d u ct io n d e s ca sse t t e s.  
• Die Batterien (R6/ Größe AA) richtig einlegen.  
• Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.  
accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.  
Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.  
• Les têtes sont sales. Nettoyez les pièces de  
l’appareil avec un coton-tige légèrement imprégné  
dun liquide de nettoyage ou dalcool.  
ATTENZIONE  
• Tranne FX173/ FX171 per lEuropa: Usare solo il  
trasformatore CA consiglato (non in dotazione).  
Controllare la tensione locale per evitare cortocircuiti  
al trasformatore CA.  
• Tranne FX173/ FX171 per lEuropa: Per scollegare il  
trasformatore CA, afferrare la spina e non il cavo.  
Non caricare le pile a secco.  
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile  
come mostrato nellillustrazione in questo manuale.  
Sch le ch t e To n q u a lit ä t b e i  
Ba n d w ie d e rg a b e .  
AVERTISSEMENT  
• Sauf FX173/ FX171 pour lEurope: Utilisez seulement  
l’adaptateur dalimentation recommandé (non fourni).  
Vérifiez aussi la tension locale avant dutiliser  
• Den Kopfhörer-/ Ohrhörerstecker reinigen.  
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten  
Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit  
oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen  
reinigen.  
CAUTION  
• When you are not going to use your Walkman for a  
long time, remove the batteries to prevent damage  
from battery leakage and corrosion.  
l’adaptateur secteur, afin déviter un court-circuit.  
• Sauf FX173/ FX171 pour lEurope: Pour débrancher  
l’adaptateur secteur, tirez sur la fiche et non pas sur le  
cordon.  
VORSICHT  
FX375/FX373  
FX375/FX373  
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet  
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine  
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu  
vermeiden.  
Ne rechargez pas une pile sèche.  
CAUTELA  
Ab o u t Th is Ma n u a l  
• Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles  
correctement, comme indiqué sur lillustration dans  
ce mode demploi.  
FX375/FX373  
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un  
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni  
provocati da perdite del fluido interno delle pile e  
corrosione.  
Ca ra t t e rist ich e  
t e cn ich e  
Sp e cifica t io n s  
The instructions in this manual are for WM-FX375,  
WM-FX373, WM-FX173 and WM-FX171. Before you  
start reading, check your model number. WM-FX375 is  
the model used for illustration purposes. Any  
differences in operation are clearly indicated in the text,  
for example, “FX375 only”.  
• Frequency range  
FM: 65.0-107.9 MHz (Eastern Europe)  
Zu d ie se r An le it u n g  
ATTENTION  
87.5-108 MHz (Italy)  
• Campo di frequenza*  
Sp é cifica t io n s  
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un  
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout  
dommage causé par une fuite délectrolyte ou par la  
corrosion.  
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX375, WM-  
FX373, WM-FX173 und WM-FX171. Die Abbildungen in  
der Anleitung zeigen das Modell WM-FX375. Auf  
Unterschiede in der Bedienung wird im  
Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch  
„nur FX375”). Schauen Sie bitte nach, welches Modell  
Sie besitzen, bevor Sie die Anleitung durchlesen.  
87.6-108 MHz (North, Central and South America)  
87.6-107.9 MHz (Other countries)  
AM: 526.5-1606.5 kHz (Italy)  
530-1710 kHz (North, Central and South America)  
531-1602 kHz (Other countries)  
• Pow er requirements  
– 3V DC batteries R6 (AA) x 2  
– External DC 3V power sources (excluding FX173/ FX171 for  
Europe)  
FM: 65,0-107,9 MHz (Europa orientale)  
87,5-108 MHz (Italia)  
87,6-108 MHz (America del Nord, Centrale e del Sud)  
87,6-107,9 MHz (altri paesi)  
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia)  
530-1710 kHz (America del Nord, Centrale e del Sud)  
531-1602 kHz (altri paesi)  
• Alimentazione  
– 3 V CC, 2 pile R6 (AA)  
– Fonte di alimentazione esterna a 3 V CC (tranne FX173/ FX171  
per lEuropa)  
• Plage de fréquences  
FM: 65,0-107,9 MHz (Europe de lEst)  
FX375/FX373  
Uso d e l m a n u a le  
87,5-108 MHz (Italie)  
87,6-108 MHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)  
87,6-107,9 MHz (Autres pays)  
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX375,  
WM-FX373, WM-FX173 e WM-FX171. Prima di iniziare  
la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-  
FX375 è il modello usato per le illustrazioni. Eventuali  
differenze nel funzionamento sono indicate  
Pre ca u t io n s  
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italie)  
Te ch n isch e Da t e n  
• Do not leave the unit in a location near heat sources,  
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust  
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car  
with its windows closed.  
• Do not wind the headphones/ earphones cord around  
the unit. The buttons may be kept pressed, causing  
unnecessary battery usage.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for  
long continuous playback.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in  
the playback mode to warm it up for a few minutes  
before inserting a cassette.  
A p ro p o s d e ce m a n u e l  
530-1710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)  
531-1602 kHz (Autres pays)  
• Alimentation  
– CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)  
– Sources dalimentation externe CC 3 V (sauf FX173/ FX171  
pour lEurope)  
• Empfangsbereich  
Les instructions dans ce manuel sont destinées aux  
WM-FX375, WM-FX373, WM-FX173 et WM-FX171.  
Avant de les lire, vérifiez le numéro de votre modèle.  
Les illustrations représentent le modèle WM-FX375.  
Toute différence de fonctionnement entre les différents  
modèles sont clairement indiquées dans le texte, par  
exemple “FX375 seulement”.  
FM (UKW): 65,0-107,9 MHz (Osteuropa)  
87,5-108 MHz (Italien)  
• Dimensions  
chiaramente nel testo, ad esempio con “solo FX375”.  
FX375/ FX373/ FX173: 88.5 x 118.6 x 38.2 mm (3 1/ 2 x 4 3/ 4 x 1 9/  
Vo rb e re it u n g  
16  
87,6 - 108 MHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)  
87,6 - 107,9 MHz (andere Länder)  
AM (MW): 526,5 - 1606,5 kHz (Italien)  
530 - 1710 kHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)  
531 - 1602 kHz (andere Länder)  
inches) (w/ h/ d) incl. projecting parts and controls  
FX171: 88.5 x 118.6 x 37.6 mm (3 1/ 2 x 4 3/ 4 x 1 1/ 2 inches)  
(w/ h/ d) incl. projecting parts and controls  
• Dimensioni  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von  
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem  
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,  
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen  
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht  
zurückgelassen werden.  
• Wickeln Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörerkabel nicht um  
das Gerät, da sonst durch ein versehentliches Drücken  
einer Taste den Batterien unnötig Strom entzogen  
wird.  
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten  
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange  
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich  
ist.  
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,  
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige  
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas  
erwärmt.  
FX375/ FX373/ FX173: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (l/ a/ p) inclusi  
comandi e parti sporgenti  
FX171: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (l/ a/ p) inclusi comandi e parti  
sporgenti  
• Massa  
FX375/ FX373: Circa 170 g/ Circa 250 g incluse le pile e una  
cassetta  
FX173: Circa 165 g/ Circa 245 g incluse le pile e una cassetta  
FX171: Circa 160 g/ Circa 240 g incluse le pile e una cassetta  
• Accessori in dotazione  
Pre ca u zio n i  
Non lasciare lapparecchio nei pressi di fonti di calore  
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere  
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse  
• Dimensions  
FX375/ FX373/ FX173: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (3 1/ 2 x 4 3/ 4 x 1 9/  
• Mass  
16  
pouces) (l/ h/ p) parties en saillie et commandes comprises  
FX171: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (3 1/ 2 x 4 3/ x 1 1/ 2 pouces)  
(l/ h/ p) parties en saillie et commandes4comprises  
FX375/ FX373: Approx. 170 g (6.0 oz)/ Approx. 250 g (8.9 oz)  
incl. batteries and a cassette  
FX173: Approx. 165 g (5.9 oz)/ Approx. 245 g (8.7 oz) incl.  
batteries and a cassette  
FX171: Approx. 160 g (5.7 oz)/ Approx. 240 g (8.5 oz) incl.  
batteries and a cassette  
• Stromversorgung  
– R6/ AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung)  
– externe Stromversorgung (3 V Gleichspannung) (außer  
Europa-Modell FX173/ FX171)  
meccaniche o in unauto con i finestrini chiusi.  
• Poids  
Pré ca u t io n s  
FX375/ FX373: Env. 170 g (6,0 on.)/ Env. 250 g (8,9 on.) piles et  
cassette comprises  
FX173: Env. 165 g (5,9 g)/ Env. 245 g (8,7 on.) piles et cassette  
comprises  
FX171: Env. 160 g (5,7 on.)/ Env. 240 g (8,5 on.) piles et cassette  
comprises  
• Accessoires fournis  
Non avvolgere il filo delle cuffie/ auricolari intorno  
all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,  
causando uno scaricamento inutile delle pile.  
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti  
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.  
• Se non si è usato lapparecchio per un lungo periodo,  
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare  
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.  
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido  
leggermente inumidito con una blanda soluzione  
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.  
• Abmessungen  
Ne pas laisser lappareil près dune source de chaleur,  
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière  
intense, au sable, à lhumidité, à la pluie, à des chocs  
mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.  
Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs  
autour de lappareil. Les touches pourraient être  
enclenchées, ayant pour effet une usure inutile des  
piles.  
Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf  
pour une lecture de longue durée.  
• Si l’appareil na pas été utilisé pendant longtemps,  
mettez-le en mode de lecture pendant quelques  
minutes pour le chauffer avant dinsérer une cassette.  
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly  
moistened with mild detergent solution. Do not use  
alcohol, benzine or thinner.  
FX375/ FX373/ FX173: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (B/ H/ T),  
einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente  
FX171: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (B/ H/ T), einschl. vorspringender  
Teile und Bedienungselemente  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/ Belt clip (1)  
Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/ Gancio per cintura (1)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza  
preavviso.  
If you have any questions or problem concerning your  
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.  
• Gew icht  
FX375/ FX373: ca. 170 g,/ ca. 250 g einschl. Batterien und  
Cassette  
FX173: ca. 165 g/ ca. 245 g einschl. Batterien und Cassette  
FX171: ca. 160 g/ ca. 240 g einschl. Batterien und Cassette  
• Mitgeliefertes Zubehör  
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1)/ Gürtelklammer (1)  
Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ Attache de ceinture (1)  
Nota  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
BANDE DI FREQUENZA  
1. Bande di frequenza:  
FM: 87,5 MHz – 108 MHz  
MW: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz  
2. Frequenza intermedia:  
FM: 10,7 MHz  
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il  
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein  
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung  
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner  
dürfen nicht verwendet werden.  
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,  
légèrement imprégné dune solution détergente  
neutre. Ne pas utiliser dalcool, de benzine ni de  
diluant.  
AM: 455 kHz  
3. Oscillatore locale:  
Frequenza oscillatore locale  
superiore a quella del segnale  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an  
den nächsten Sony Händler.  
Pour toute question ou problème au sujet de ce  
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.  
* di cui al par. 3 dellAllegato A al D.M. 25/ 06/  
85 e al par. 3 dellAllegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87  
 

Singer Sewing Machine 132K1 User Manual
Sony eBook Reader 4 174 983 121 User Manual
Sony Headphones MDR IF130K User Manual
Sony Modem USB 598 User Manual
Sony Stereo System CMT CQ1 User Manual
Sony Video Gaming Accessories MSAC MMD User Manual
SRS Labs Flat Panel Television WT01 15A1 User Manual
Stovax Indoor Fireplace 8564 User Manual
Sylvania DVD Player CDVL100D User Manual
TANDBERG Speaker D12809 User Manual