TM
INTRODUCTION • INTRODUCCIÓN • INTRODUCTION • EINLEITUNG
Congratulations on your purchase of a RS Series speaker, engineered & manufactured by Gemini 6. NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE ET A L’HUMIDITE.
Sound Products. This state of the art speaker is backed up by a one-year warranty. 7. NE PAS PULVERISER DE LUBRIFIANT SUR L’APPAREIL
porter en toute sécurité. Celui-ci peut aussi être très utile en cas de retour sav.
Felicidades por su compra de un altavoz de la Series RS, diseñado y fabricado por Gemini Sound 1. Lesen Sie alle Bedienhinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Products. Este altavoz avanzado está amparado por una garantía de 1 año.
2. Um einem elektrischen Schlag vorzubeugen öffnen Sie das Produkt niemals. Es sind keine VOM
NUTZER AUSTAUSCHBAREN TEILE verbaut worden. Jeglicher Service ist durch einen qualifizierten
Félicitations concernant l’achat d’une enceinte Gemini de la Gamme RS Series. Avec un entretien Gemini Service Techniker durchzuführen.
& un usage adéquat, ce produit vous apportera satisfaction durant de nombreuses années. Cet ap- 3. Setzen Sie das Produkt keinem direkten Sonnenlicht oder einer Hitzequelle wie einer Heizung oder
pareil professionnel bénéficie d’une garantie durant 1 an.
einem Ofen aus.
4. Das Produkt darf ausschließlich mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wenden Sie keinerlei
Reinigungsmittel an.
Wir gratulieren zum Kauf eines Lautsprechers der RS Serie, entwickelt und hergestellt von Gemini
Sound Products. Dieses Produkt ist mit einer 1 Jahres Garantie versehen*.
5. Verwenden Sie zum Transport des Gerätes nur die Originalverpackung und –verpackungsmaterial.
So vermeiden Sie Beschädigungen auf dem Transportweg.
6. SETZEN SIE DAS PRODUKT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUS.
7. WENDEN SIE KEINEN SPRÜHREINIGER ODER FLÜSSIGKEITEN AN REGLERN ODER SCHAL-
TERN AN.
CAUTIONS • PRECAUCIONES • MISES EN GARDE • ACHTUNG
1. All operating instructions should be read before using this equipment.
2. To reduce the risk of electrical shock, do not open the unit. There are NO USER REPLACEABLE
PARTS INSIDE. Please refer servicing to a qualified Gemini Sound Products service technician. Do
not attempt to return this equipment to your dealer.
CONNECTIONS • CONEXIONES • CONNEXIONS • ANSCHLÜSSE
3. Do not expose this unit to direct sunlight or to a heat source such as a radiator or stove.
4. This unit should be cleaned only with a damp cloth. Avoid solvents or other cleaning detergents.
5. When moving this equipment, it should be placed in its original carton and packaging. This will
reduce the risk of damage during transit.
PLEASE NOTE IT IS VERY IMPORTANT THAT YOUR AMPLIFIER HAS MATCHED POWER RATINGS!
(Make sure your equipment is completely OFF and also lower ALL VOLUME, LEVEL, & GAIN controls
before connecting the speaker.)
6. DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO WATER OR HEAT.
7. DO NOT USE CLEANING PRODUCTS OR LUBRICANTS ON THE CONTROLS OR SWITCHES.
¡POR FAVOR ES MUY IMPORTANTE QUE SE ASEGURE QUE LA POTENCIA DE SU AMPLIFICA-
DOR COINCIDE CON LA POTENCIA ACEPTADA POR EL ALTAVOZ! (Asegúrese que su equipo está
totalmente APAGADO y también que los controles de VOLUMEN, NIVEL y GANANCIA estén baja-
1. Deberán leerse todas las instrucciones de operación antes de usar el equipo.
2. Para reducir el riesgo de shock eléctrico, no abra esta unidad. No contiene PIEZAS REEM- dos del TODO antes de conectar el altavoz.)
PLAZABLES POR EL USUARIO. Por favor, refiera el servicio a un técnico de servicio calificado. No
devuelva el aparato a la tienda donde lo compró.
UTILISEZ UN AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE APPROPRIEE! (Veillez à ce que tous les équipe-
3. No exponga la unidad a la luz solar directa ni a una fuente de calor, por ejemplo, un radiador o ments audio utilisés soient éteints (-En position OFF-) & baissez TOUS LES POTENTIOMETRES DE
estufa.
VOLUME, NIVEAU & GAIN avant d’effectuer toute opération de connexion/branchement.
4. Esta unidad sólo deberá limpiarse con un paño húmedo. Evite el uso de disolventes u otros de-
tergentes de limpieza.
ES IST WICHTIG, DASS IHR VERSTÄRKER ÄHNLICHE LEISTUNGSWERTE WIE DIE LAUTSPRE-
5. Para mover este equipo, colóquelo en la caja y embalaje original, a fin de reducir el riesgo de CHER HAT! (Schalten Sie zunächst alle verwendeten Geräte vollständig AUS. Stellen Sie alle Regler
daños durante el transporte.
für LAUTSTÄRKE, PEGEL, UND VERSTÄRKUNG auf das Minimum, bevor Sie die Lautsprecher an-
schließen.)
6. NO DEJE ESTA UNIDAD EXPUESTA A LLUVIA O HUMEDAD.
7. NO USE LIMPIADORES DE ROCÍO O LUBRICANTES EN CUALQUIERA DE LOS CONTROLES O
INTERRUPTORES.
1. Avant toute utilisation, nous vous recommandons de prendre connaissance des instructions qui
suivent.
2. Afin de réduire le risque de choc électrique, il n’y a pas de pièces détachées accessibles à tout
utilisateur à l’intérieur de l’appareil. En cas de problème, veuillez contacter votre revendeur ou un
technicien qualifié.
3. Ne pas exposer directement l’appareil aux rayons de soleil, ni à toute autre source de chaleur
(Radiateur ou poêle).
4. Cet appareil ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon sec & propre. Nous vous conseillons aussi
l’utilisation d’une brosse. N’utilisez jamais de détergents ou solvants.
5. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine de votre appareil afin de le trans-
DIAGRAMS
DIAGRAMAS • DIAGRAMMES • DARSTELLUNGEN
3
Connections • Conexiones • Connexions • Verbindungen
ACTIVE SPEAKERS
ALTAVOCES ACTIVOS • ENCEINTE AMPLIFIEE • AKTIVER LAUTSPRECHER
Balanced use with XLR connectors
Balanceado con conector XLR
Input
Output
Salida
Sortie
Entrada
Entrée
Eingang
FUSE HOLDER/VOLTAGE SELECTOR and MAIN POWER CONNECTOR. Please make sure
that your local voltage matches the voltage indicated on the unit, before you attempt to con-
nect and operate your RS SERIES loudspeaker. Blown fuses may only be replaced by fuses
of the same type and rating.
Utilisation avec connecteurs XLR symétriques
Symmetrische Verwendung mit XLR Anschluss
Ausgang
1
1 = Ground/ Shield•Masa/Tierra
1
2
Masse/ Blindage•Masse/ bschirmung
FUSIBLE/SELECTOR DE VOLTAJE y CONECTOR DE ALIMENTACION. Por favor asegurese
quelatensióndesuzonaeslaindicadaenlaunidadantesdeconectaryoperarconsucajaRS
SERIES.Losfusiblequemadosdebenreemplazarsesiempreconfusiblesdelmismotipoyvalor.
2 = Hot•Vivo•Point Chaud•heiß
3 = Cold•Retorno•Point Froid•kalt
3
1
2
3
For unbalanced use pin1 and pin 3 have to be bridged
Para no balanceado, el pin 1 y pin 3 deben puentearse
Pour une connexion assymétrique, les pins 1 & 3 doivent être reliés.
Bei unsymmetrischer Verwendung müssen Pin 1 und 3 gebrückt werden.
FUSIBLE/SELECTION DE LA TENSION D’UTILISATION & ALIMENTATION. Assurez vous
que l’appareil soit commuté sur la tension électrique en vigueur dans votre pays (France:
230V) avant de l’allumer (ON). Vous pouvez alors mettre votre enceinte RS sous tension
après ces vérifications. Veillez à n’utiliser que des fusibles de caractéristiques identiques au
fusible d’origine lorsque le remplacement est nécessaire.
Balanced use of mono 1/4” jack plugs
Balanceado usando jack 1/4” jack plugs
Jack Symétrique 6.35mm
Unbalanced use of mono 1/4” jack plugs
No balanceado con jack mono 1/4” jack plugs
Jack Assymétrique 6.35mm
Unsymmetrische Verwendung des 6,35 mm
Klinkenanschlusses
SICHERUNGSHALTER/SPANNUNGSWAHLSCHALTER und NETZANSCHLUSS. Stellen Sie
sicher, dass Sie die richtige Spannung eingestellt haben, bevor Sie den Lautsprecher in Be-
trieb nehmen. Ersetzen Sie eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine desselben Typs
und mit den identischen Werten.
Symmetrische Verwendung des 6,35 mm
Klinkenanschlusses
Tip•Punta•Pointe•Spitze =
Signal•Señal•Point Chaud•Signal
Tip•Punta•Pointe•Spitze =
Hot•Vivo•Point Chaud•Heiß
Use the POWER switch to put your RS SERIES loudspeaker into operation.
Use el interruptor de ENCENDIDO para iniciar la operativa de su RS SERIES.
Utilisez l’interrupteur POWER afin de mettre votre enceinte RS SERIES sous tension.
Mit dem POWER Schalter schalten Sie den Lautsprecher ein.
2
3
Ring•Anillo•Bague•Ring =
Cold•Retorno•Point Froid•Kalt
Sleeve•Cuerpo•Corps•Schaft=
Ground/ Shield
Masa/Tierra
Masse/Blindage
Masse/Abschirmung
Sleeve•Cuerpo•Corps•Schaft=
Ground/ Shield
Masa/Tierra
Masse/Blindage
Masse/Abschirmung
MAIN INPUT. These XLR connectors, 1/4” and RCA connectors are the inputs for the signal
source. There are separate XLR inputs for MIC and LINE and are adjustable individually. As
well as having individual balanced XLR inputs for both MIC and LINE they also have UN-
BALANCED 1/4” input for MIC and UNBALANCED RCA inputs for LINE level input.
Tip•Punta• Pointe• Spitze
Tip•Punta• Pointe• Spitze
ENTRADA PRINCIPAL. Estos conectores XLR, jack 1/4” y RCA son las entradas de señal
de audio. Hay entradas XLR separadas para MICRO y LINEA y se ajustan individualmente.
También tienen entrada individual balanceada XLR para MICRO y LINEA también tienen en-
trada NO BALANCEADA JACK 1/4” para MICRO y NO BALANCEADA RCA para entradas
de nivel LINEA.
Ring•Anillo•Bague•Ring
Sleeve•Cuerpo•Corps•Schaft
Sleeve•Cuerpo•Corps•Schaft
Strain relief clamp
Pestaña de sujección
Décharge de traction
Zugentlastung
Strain relief clamp
Pestaña de sujección
Décharge de traction
Zugentlastung
ENTREE AUDIO. Les connecteurs XLR - Jack 6.35mm - RCA permettent la connexion du
signal source principal. Les modèles possèdent une entrée MICROPHONE & une entrée
LIGNE, toutes les deux sur embase XLR et avec un réglage de niveau séparé. Les modèles
possèdent aussi deux entrées symétriques séparées (MICROPHONE & LIGNE) sur embase
XLR. Ces entrées sont doublées pour une connexion ASSYMETRIQUE: Jack 6.35mm pour
l’entrée MICROPHONE & RCA pour l’entrée LIGNE.
For connections of balanced and unbalanced plugs, ring and sleeve have to be bridged at the stereo plug .
En conexiones no balanceadas en conectores estéreo, el anillo y el cuerpo deben puentearse.
Pour tout branchement d’une connexion symétrique avec une connexion assymétrique, veuillez relier la bague & le
corps sur tout Jack Stéréo 6.35mm.
Bei symmetrischen und unsymmetrischen Steckern müssen Ring und Schaft am Stereostecker gebrückt werden.
FUNCTIONS
FUNCIONES • FONCTIONS • EINLEITUNG
4
type de situation au risque d’endommager l’amplificateur de l’enceinte. Ceci peut aussi en-
dommager le FUSIBLE PRINCIPALE (MAIN POWER FUSE).
HAUPTEINGANG An die XLR- 6,35mm- und Cinch-Anschlüsse schließen Sie Ihre Sig-
nalquelle an. Die RS-Serie verfügt über separate XLR Eingänge für MIKROFON und LINE, die
sich individuell regeln lassen und haben neben individuellen symmetrischen XLR Eingängen
für MIKROFON und LINE zusätzlich einen unsymmetrischen 6,35mm Klinkeneingang für Mi-
krofon und einen Cinch Eingang für Line Signale.
POWER und CLIP LED. Die POWER LED leuchtet, sobald der Lautsprecher in Betrieb genom-
men wurde. Die CLIP LED leuchtet immer dann, wenn das System übersteuert. Betreiben Sie
die Lautsprecher der RS SERIE nicht im Bereich von Übersteuerungen, da dies zu Beschä-
digungen des internen Verstärkers oder dem Durchbrennen der HAUPTSICHERUNG führen
kann.
AUX INPUT. The RS Series has BALANCED (XLR) and UNBALANCED (RCA) that allow you
to connect an auxiliary input source, if both MAIN INPUT and AUX INPUT are connected
simultaneously both inputs will be heard.
4
5
6
The MASTER VOLUME level governs the overall volume level of your RS SERIES loudspeaker.
El nivel de MASTER VOLUME controla el volumen general de sus RS SERIES.
7
ENTRADA AUX. Estos conectores BALANCEADOS (XLR) y NO BALANCEADOS (RCA) per-
miten conectar una entrada auxiliar, si ambas ENTRADA PRINCIPAL y ENTRADA AUX están
conectadas a la vez, se oirán ambas por el equipo.
Le potentiomètre MASTER VOLUME permet de régler le niveau du volume général de votre
enceinte RS SERIES.
ENTREE AUXILIAIRE. Les modèles possèdent une entrée LIGNE (LINE IN) doublée XLR &
RCA.Le volume est géré par le potentiomètre rotatif LINE LEVEL.
Mit dem MASTER VOLUME Regler stellen Sie die Gesamtlautstärke des Lautsprechers ein.
AUX EINGANG An diese unsymmetrischen 6,35mm Klinken- und Cinch Anschlüsse) können
Sie eine weitere Signalquelle anschließen. Sind sowohl der Haupteingang als auch der AUX
EINGANG angeschlossen, können Sie beide Signale gleichzeitig hören.
The MIC LEVEL rotary governs the LEVEL of the MICROPHONE INPUT.
8
9
El control rotativo MIC NIVEL controla el NIVEL de la entrada de MICROFONO.
Le potentiomètre MIC LEVEL permet le réglage du le volume de l’ENTREE MICROPHONE.
Der MIC LEVEL Regler ist für den die LAUTSTÄRKE des MIKROFON EINGANGS zuständig.
LINE OUTPUT is directly connected to the input and or inputs of the RS SERIES loud-
speaker and provides a one-to-one copy of the input signal, for example, to loop the in-
put through to the input of another device (e.g. a second RS SERIES loudspeaker).
SALIDA DE LINEA está conectada directamente a la entrada o entradas de la RS SE-
RIES y nos ofrece una copia exacta de la señal de entrada, por ejemplo, para linkear la
señal de entrada hacia otra unidad (por ejemplo a una segunda caja acústica RS SERIES).
The LINE LEVEL rotary adjust the volume of the INPUT Channels.
El ajuste rotativo de LINEA controla el volumen de la ENTRADA.
SORTIE LIGNE. Cette sortie permet de chaîner les enceintes RS SERIES entre elles afin
de diffuser le même signal audio. Exemple: vous sortez le signal audio de la première
enceinte par la sortie LINE OUT, puis vous rentrez sur la seconde par l’entrée LINE/MIC.
Le potentiomètre LINE LEVEL permet le réglage du volume de l’ENTREE LIGNE.
Mit dem LINE LEVEL Regler wird die Lautstärke der Eingänge INPUT geregelt.
LINE AUSGANG. Dieser Ausgang liefert eine Kopie des Eingangssignals, um es beispiels-
weise an einen weiteren aktiven Lautsprecher aus der RS Serie zu leiten.
EQ(BASSandTREBLE))The(TREBLE)rotarywilladjustthehighendfrequenciesandthe(BASS)
rotary will adjust the low end frequencies of the overall output of the RS SERIES loudspeaker.
POWER and CLIP LED. The POWER LED will illuminate when the system is in operation.
The CLIP LED will illuminate when the system is overloading, running your RS SERIES loud-
speaker at CLIP levels is not recommended and will cause the internal amplifier to fail and or
the MAIN POWER FUSE to blow.
10
In the point 10 it should be: EQ (GRAVES y AGUDOS). El control rotativo (TREBLE/AGUDOS)
ajusta el nivel de las frecuencias altas y el control rotativo (BASS/GRAVES) ajusta el nivel de
las frecuencias bajas de la salida total de sus cajas RS SERIES.
LED DE ALIMENTACION Y DE CLIP. El LED DE ALIMENTACION se enciende cuando el siste-
ma está operativo. El LED DE CLIP se enciende cuando el sistema está en sobrecarga, llevar
las cajas RS SERIES a nivel de CLIP no está recomendado ya que podría dañar el amplifica-
dor interno o quemar el FUSIBLE DE ALIMENTACION.
CORRECTIONSPARAMETRIQUES (GRAVE/AIGU). Sur les modèles, le potentiomètre TREBLE
(AIGU) permet d’augmenter les aigus & le potentiomètre GRAVE (BASS) permet d’augmenter
les graves de la sortie principale des modèles RS SERIES.
EQ (BASS und TREBLE) Der (TREBLE) Regler steuert den Anteil der hohen Frequenzen,
während der (BASS) Regler die tiefen Frequenzen regelt.
LEDs POWER & CLIP. La LED POWER s’allume à la mise sous tension de l’appareil. La
LED CLIP s’allume en cas de surcharge et de distorsion. Il est recommandé d’éviter ce
FUNCTIONS
FUNCIONES • FONCTIONS • EINLEITUNG
5
4
PLAY/PAUSE
Each press of the PLAY / PAUSE BUTTON causes the operation to change from PLAY to
PAUSE or from PAUSE back to PLAY.
1
TM
Cada pulsación de PLAY/PAUSE causa el cambio de función de PLAY a PAUSA o de
PAUSA de nuevo a PLAY. El botón PLAY/PAUSA queda iluminado cuando es PLAY, mien-
tras que parpadea durante PAUSA.
2
Chaque pression sur la touche PLAY/PAUSE permet de démarrer ou de mettre en mode
pause la LECTURE. La touche PLAY/PAUSE reste allumée durant la LECTURE et clignote
en mode PAUSE.
3
4
5
6
7
Jeder Druck auf diese Taste wechselt zwischen dem Play und Pause Modus. Im Wieder-
gabemodus ist die Play-Taste beleuchtet, im Pause Modus blinkt diese.
1
SD CARD SLOT
To connect the SD card, push the card completely in the slot until it clicks into place.
5
STOP
Para conectar la SD tarjeta, empuje la tarjeta completamente en la ranura hasta que encaje
en el espacio.
Press the STOP/BACK (5) button to stop a file that is playing.
Pulse el botón STOP/BACK (5) para detener un archivo que se está reproduciendo.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche STOP/BACK (5).
Sie STOP/BACK (5) um die wiedergabe abzubrechen.
Pour connecter la SD carte, veuillez l’insérer à fond jusqu’à entendre le clic.
Führen Sie die Karte soweit in das Gerät bis ein Klick das Einrasten der Karte bestätigt.
2
USB CARD SLOT
On the right side of the device is a USB drive slot (2) where a USB memory stick can be
connected.
6
REPEAT
Press the repeat button once to engage 1 or repeat the selected track.
En el lado derecho del aparato está la ranura de la unidad USB (2) donde el dispositivo de
memoria USB puede ser conectado.
Pulse el botón repetición una vez para fijar 1 o repetir la pista sonando.
Pressez la touche afin de lire une seconde fois la plage en cours de lecture .
Vous trouverez sur le côté droit de l’appareil un port USB (2) permettant le branchement des
périphériques de stockage USB tels que clé & disque dur.
Mit Druck auf die Taste REPEAT wechseln Sie in den Wiederholmodus, welcher den aktuel-
len Titel wiederholt.
Am USB-Anschluss auf der rechten Seite (2) können Sie einen USB-Stick anschließen.
3
MODE
7
TRACK SKIP
Press the MODE button to change between the USB input and SD card input. Press and
hold to turn the player module off.
The TRACK SKIP (7) buttons let you select the track to play.
TRACK SKIP (7) permite seleccionar la pista a reproducir.
Pulse el botón del MODE para cambiar entre la entrada de la entrada del USB y de tarjeta
del SD. Mantenga pulsado el botón para situar el reproductor en modulo apagado.
Les touches RECHERCHE DE PLAGE - TRACK SKIP (7) vous permettent de
choisir la plage que vous désirez lire.
Appuyez sur le bouton de MODE pour changer entre l’entrée par cartes d’entrée d’USB et
d’écart-type. Appuyez & maintenez la touche enfoncée afin d’éteindre le lecteur.
Die Tasten TRACK SKIP (7) erlauben die Auswahl des Tracks, der gespielt werden
soll.
Betätigen Sie die MODUS-Taste, um zwischen der USB Eingang und Sd Karteneingabe zu
ändern. Halten Sie MODUS gedrückt, um den Player auszuschalten.
FUNCTIONS
FUNCIONES • FONCTIONS • EINLEITUNG
6
Warranty and Repair:
INTHE UNITED KINGDOM
be eligible for great prize giveaways!
If you do not have internet access, fill out the form below and mail it to the appropriate address
listed at the left side of this page.
All Gemini products are designed and manufactured
to the highest standards in the industry. With proper
care and maintenance, your product will provide
years of reliable service.
In the event that you need service on your Gemini
product under warranty, simply write a letter describ-
ing the problem, along with your contact information.
Make sure to enclose a copy of your receipt for proof
of warranty information. A return number is not
required. You will be responsible for shipping charges
to Gemini UK, and Gemini UK will pay to return the
unit to you if it is considered under warranty.
LIMITED WARRANTY
A. Gemini guarantees its products to be free from de-
fects in materials and workmanship for One (1) year
from the original purchase date. Exceptions: Laser
assemblies on CD Players, cartridges, and crossfaders
are covered for 90 days.
Gemini Sound Products
Unit 44
First and Last Name
Brambles Enterprise Centre
B.This limited warranty does not cover damage or
failure caused by abuse, misuse, abnormal use, faulty
installation, improper maintenance or any repairs
other than those provided by an authorized Gemini
Service Center.
Waterlooville P07 7TH, UK
Tel: 087 087 00880
Fax: 087 087 00990
Address (Number and Street)
City and State or Province
Country
Apartment Number
-
EN ESPAÑA
En caso de mal funcionamiento de esta unidad, por
favor contacte con el Servicio de Atención al Cliente
en el teléfono 93 436 37 00 que le asesorará sobre
el procedimiento correcto para solucionarlo. En caso
de ser necesario enviar la unidad para su reparación,
el Servicio de Atención al Cliente le proveerá de
un número de incidencia, así como de la dirección
del Servicio de AsistenciaTécnica más cercano a su
residencia.
C.There are no obligations of liability on the part
of Gemini for consequential damages arising out of
or in connection with the use or performance of
the product or other indirect damages with respect
to loss of property, revenues, of profit, or costs of
removal, installation, or reinstallation.All implied war-
ranties for Gemini, including implied warranties for fit-
ness, are limited in duration to One (1) year from the
original date of purchase, unless otherwise mandated
by local statutes.
Zip Code or Postal Code
Email Address
Gemini Sound Products S.A.
Caspe, 172 - 1º A
RETURN/REPAIR
08013 Barcelona, Spain
A. In the U.S.A., please call our helpful Customer Ser-
vice Representatives at (732)738-9003, and they will
be happy to give you a Return Authorization Number
(RA#) and the address of an authorized service
center closest to you.
Tel: 34 93 436 37 00
Fax: 34 93 347 69 61
Telephone Number
-
EN FRANCE
En cas de panne, merci de contacter votre reven-
deur.Tout appareil en panne doit y être retourné,
accompagné de sa facture d’achat, de son emballage
d’origine et d’un descriptif de panne. L’appareil sera
expédié au SAV de GCITechnologies France.Tout
produit reçu sans facture sera réparé hors garantie.
L’appareil sera ensuite ré-expédié au revendeur.
B.After receiving an RA#, include a copy of the origi-
nal sales receipt, with defective product and a descrip-
tion of the defect. Send by insured freight to: Gemini
Sound Products Corp, and use the address provided
by your customer service representative.Your RA#
must be written on the outside of the package, or
processing will be delayed indefinitely!
C. Service covered under warranty will be paid for
by Gemini and returned to you. For non-warrantied
products, Gemini will repair your unit after payment is
received. Repair charges do not include return freight.
Freight charges will be added to the repair charges.
D. On warranty service, you pay for shipping to
Gemini, we pay for return shipping within the
continental United States.Alaska, Hawaii, Puerto
Rico, Canada, Bahamas, and theVirgin Islands will be
charged for freight.
Date of Birth
Date of Purchase
GCITechnologies s.a.r.l
Purchase Price (ExcludingTax)
City of Purchase
2bis, rue Léon Blum
91120 Palaiseau, France
Tél: + 33 1 69 79 97 70
Fax: + 33 1 69 79 97 80
-
IN DEUTSCHLAND
Die allgemeinen gesetzlichen Gewährleistungen
bleiben von den Herstellergarantien unberührt. Der
Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den
Käufer oder durch Dritte sowie bei unsachgemässer
Behandlung. Gewährleistungsansprüche sind aus-
schließlich gegenüber Ihrem Fachhändler geltend zu
machen.
Model Number (Example: CDT-05)
Serial Number (Located on the back of most units)
E. Please allow 2-4 weeks for return of your product.
Under normal circumstances your product will spend
no more than 10 working days at Gemini.We are not
responsible for shipping times.
Gemini Sound Products
Worldwide Headquarters
1 Mayfield Ave
GCITechnologies GmbH
Lerchenstraße 14
80995 München, Germany
Edison, NJ 08837 USA
Tel: (732) 346-0061
Fax: (732) 346-0065
Tel: 089 - 319 019 8 - 0
Fax: 089 - 319 019 8 - 18
PRODUCT REGISTRATION
7
REGISTRO DE PRODUCTO • ENREGISTREMENT DU PRODUIT • PRODUKTREGISTRIERUNG
In the USA: if you experience problems with this unit,
call 732-346-0061 for GCITechnologies customer service.
Do not attempt to return this equipment to your dealer.
Parts of the design of this product may be protected by worldwide patents. Information in this manual is subject to change without notice and does not represent a commitment on the part of the
vendor. GCITechnologies Corp. shall not be liable for any loss or damage whatsoever arising from the use of information or any error contained in this manual. No part of this manual may be re-
produced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, electrical, mechanical, optical, chemical, including photocopying and recording, for any purpose without
the express written permission of GCITechnologies Corp. It is recommended that all maintenance and service on this product is performed by GCITechnologies Corp. or its authorized agents. GCI
Technologies Corp. will not accept liability for loss or damage caused by maintenance or repair performed by unauthorized personnel.
Worldwide Headquarters
1 Mayfield Ave, Edison, NJ 08837, USA
Tel: (732) 346-0061 • Fax: (732) 346-0065
UK • GCITechnologies
44The Brambles Enterprise Centre,Waterlooville PO7 7TH, UK
Tel: 087 087 00880 • Fax: 087 087 00990
Spain • Gemini Sound Products S.A.
Caspe, 172 - 1º A
08013 Barcelona, Spain
Tel: 34 93 436 37 00
Fa: 34 93 347 69 61
France • GCI technologies France S.AR.L
2bis, rue Léon Blum, 91120 Palaiseau, France
Tél: + 33 1 69 79 97 70 • Fax: + 33 1 69 79 97 80
Germany • GCITechnologies GmbH
Lerchenstraße 14, 80995 München, Germany
Tel: 089 - 319 019 8 - 0 • Fax: 089 - 319 019 8-18
© GCITechnologies Corp. 2011 All Rights Reserved.
|