HT 550
HT 500
HT 450
HT 400
2
3
4
5
Type 4119
Type 4120
Braun Infolines
Deutsch
English
3, 18
3, 18
4, 18
5, 18
5, 18
6, 18
7, 18
7, 18
8, 19
9, 19
9, 19
10, 19
11, 19
11, 19
12, 19
13
00 800 27 28 64 63
D
A
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
08007837010
1800509448
CH
GB
IRL
F
Français
Español
Português
Italiano
0810 309 780
0800 14952
B
Nederlands
Dansk
901 11 61 84
E
808200033
P
Norsk
(02) 6678623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
I
Svenska
Suomi
NL
DK
N
Polski
22 63 00 93
âesk˘
020 - 21 33 21
020 377 877
S
Slovensk˘
Magyar
FIN
TR
RUS
UK
0212-4737585
+7 495 258 62 70
+38 044 417 24 15
Türkçe
Ελληνικꢀ
êÛÒÒÍËÈ
ì͇ªËҸ͇
13, 20
14, 20
15, 20
17, 16
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
4-120-360/00/IV-06/G2
D/GB/F/E/P/PI/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/UA/Arab
Brötchenaufsatz
Deutsch
(nur bei Model HT550/HT450)
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funk-
tionalität und Design zu erfüllen. Wir
wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude
Um Nahrungsmittel aufzuwärmen, die
nicht in den Toasterschlitz passen,
können Sie den Brötchenaufsatz (F)
verwenden. Benutzen Sie ihn ausschließ-
lich für Brot, Brötchen und Teigwaren.
Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für
Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze
Wichtig
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Brotlaibe zu verwenden. So große Nah-
rungsmittel können zu einem Hitzestau im
Das Gerät muss außerhalb der Reichweite
von Kindern aufgestellt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt.
Bevor sie das Gerät anschließen, prüfen
Sie bitte, ob Ihre Netzspannung mit der
Spannungsangabe am Geräteboden
übereinstimmt.
Gerät führen. Versuchen Sie ferner nicht,
Brötchen usw. in ihrer Verpackung auf
den Aufsatz zu legen.
Zum Aufwärmen drehen Sie die Röstgrad-
kontrolle (E), bis sie auf das Brötchen-
Symbol zeigt, dann drücken Sie den Brot-
heber (D) herunter.
Berühren Sie nicht die heiße Innenseite
des Gerätes.
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der
Innenseite in Berührung kommen.
Stecken Sie keine metallischen Gegen-
stände in den Toaster.
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback
oder vergleichbare Nahrungsmittel.
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und
stecken Sie nie Brot in den Toaster, das
noch in einer Folie verpackt ist.
Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn
die Krümelschublade nicht eingeschoben
ist.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nie unter laufen-
dem Wasser. Tauchen Sie es nie in
Wasser. Reinigen Sie die Außenflächen
nur mit einem feuchten Tuch. Benutzen
Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel.
Geringe Mengen von Spülmittel können
verwendet werden. Benutzen Sie niemals
irgendwelche Lösungsmittel wie bei-
spielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol.
Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümel-
schublade (H).
Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er
aufrecht steht.
Brot könnte brennen. Stellen Sie daher
den Toaster nicht in der Nähe von bzw.
unter Vorhängen oder anderen brenn-
baren Materialien auf.
Das Gerät, insbesondere die Metallteile,
werden heiß. Bevor Sie es wegräumen,
lassen Sie es abkühlen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-
Richtlinien EMV 89/336/EWG und
Niederspannung 73/23/EWG.
Geräte von Braun genügen höchsten
Sicherheitsstandards. Reparaturen der
Geräte (das schließt das Ersetzen des
Netzkabels ein) müssen von autorisierten
Braun Kundendienststellen durchgeführt
werden. Fehlerhafte, unsachgemäße
Reparaturen können zu Unfällen und
Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Die Entsor-
gung kann über den Braun Kundendienst
oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Dieses Gerät ist zum Gebrauch im
Haushalt und für haushaltsübliche
Mengen konstruiert.
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Beschreibung
A Auftautaste
B Stopptaste
C Aufwärmtaste
D Brotheber
Caution
E
F
Stufenlose Bräunungskontrolle
Brötchenaufsatz (nur bei Model
HT550/HT450)
Please read the use instructions carefully
and completely before using the
appliance.
G Toasterschlitz
H Krümelschublade
This appliance must be kept out of reach
of children.
J
Kabelfach
Do not use unattended.
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den
leeren Toaster zwei- oder dreimal auf
Stufe «4».
Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch
Montage-Materialien entstanden sein
könnten.
Before plugging into a socket, check that
your voltage corresponds with the voltage
printed on the bottom of the appliance.
Avoid touching hot insides. Never let the
cord come in contact with the inside.
Do not put metal objects into the toaster.
This appliance is not suitable for toasting
crisp bread, rusk, or similar food.
Never cover the toaster slot, nor insert
food covered with foil.
Never use without the crumb tray in place.
Only use in upright position.
Bread may burn. Therefore do not use
near or below curtains or other flammable
materials.
The appliance will get hot, especially the
metal parts. Let it cool down before
storing.
Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs on electric
appliances (including cord replacement)
must only be carried out by authorized
service centres. Faulty, unqualified repair
work may cause accidents or injury to the
user.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten,
sofern es in den Toasterschlitz passt.
•
Stellen Sie sicher, dass die Krümel-
schublade (H) eingeschoben ist.
Stecken Sie das Brot in den Toaster-
schlitz und drücken Sie den Brotheber
(D) nach unten.
•
•
Mit der stufenlosen Bräunungskon-
trolle (E) wählen Sie den gewünschten
Bräunungsgrad – von Stufe «1» (leicht
geröstet) bis «7» (dunkel).
•
•
Wenn der gewünschte Bräunungsgrad
erreicht ist, wird das Brot automatisch
aus dem Toasterschlitz gehoben.
Sie können das Brot noch weiter aus
dem Toaster heben, indem Sie den
Brotheber (D) nach oben ziehen. Er
rastet in der oberen Position ein.
Wenn Sie das Toasten unterbrechen
möchten, drücken Sie die Stopptaste
(B). Dann wird das Brot aus dem
Toaster gehoben und das Gerät
schaltet sich aus.
This appliance was constructed to
process normal household quantities.
•
•
Description
A Switch for defrosting
B Manual stop switch
C Switch for rewarming
D Bread lift
Sollte sich der Toaster unerwartet
ausschalten, starten Sie ihn einfach
neu.
E
F
Variable browning control
Bread and roll rack
(model HT550/HT450 only)
G Toaster slot
H Crumb tray
Verklemmtes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) ver-
klemmt ist, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, lassen das Gerät
abkühlen und entfernen das Brot
anschließend vorsichtig mit einem nicht
metallischen, stumpfen Gegenstand.
J
Cord storage
Before using for the first time, heat up the
empty toaster 2 to 3 times at setting «4».
This will remove possible odours caused
by manufacturing processes.
Gefrorenes Brot
Operation
You can toast all sizes of bread which fit
the toaster slot.
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möch-
ten, stecken Sie das Brot in den Toaster,
wählen Sie den Bräunungsgrad (Kontrolle
E) und drücken den Brotheber (D) herun-
ter. Dann drücken Sie die Auftautaste (A).
•
•
Ensure the crumb tray (H) is in place.
Insert the bread, then push down the
lift (D).
•
With the variable browning control (E)
choose the degree of browning you
prefer from «1» (light) to «7» (dark).
When the selected degree of browning
has been reached, the bread will be
lifted automatically.
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot auf-
wärmen möchten, drücken Sie den Brot-
heber (D) herunter und drücken dann die
Aufwärmtaste (C).
•
3
•
•
•
You can lift the bread further by
shifting the lift (D) upwards. For your
convenience, the bread lift remains in
the upper position.
If you wish to interrupt the toasting,
push the manual stop switch (B). The
bread will be lifted and the toaster will
be turned off.
pourrait entraîner des accidents ou
blesser l’utilisateur.
Cet appareil a été conçu pour préparer
des quantités domestiques normales.
Description
A Touche de décongélation
B Touche d’arrêt manuel
C Touche de réchauffage
D Levier de descente et de remontée
du pain
If the toaster shuts off unexpectedly,
simply start it again.
Jammed bread
E
Bouton de réglage du degré de grillage
du pain
If bread is jammed in the toaster slot (G),
unplug the toaster, let it cool down and
carefully remove the jammed bread with a
non-metallic, blunt tool.
F
Grille petits pains
(modèle HT550/HT450 uniquement)
G Fente du grille-pain
H Tiroir ramasse-miettes
J
Rangement du cordon d‘alimentation
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the
bread, choose the degree of browning you
prefer (browning control E), push down
the lift (D) and then push the switch for
defrosting (A).
Avant la première utilisation, faîtes chauffer
le grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »).
Cela permettra d’éliminer de possibles
odeurs dues aux processus de fabrication.
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de
toute taille, à partir du moment où ils
rentrent dans la fente du grille-pain
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has
cooled down, push down the lift (D), then
push the switch for rewarming (C).
•
•
•
Assurez-vous que le tiroir ramasse-
miettes (H) est en place.
Insérez le pain, puis actionnez le levier
(D) vers le bas.
A l’aide du contrôle variable de grillage
(E), choisissez le degré de grillage
entre « 1 » (légèrement grillé) et « 7 »
(très grillé).
Une fois sélectionné le degré de
grillage, le pain remontera
automatiquement une fois grillé.
Vous pouvez remonter le pain plus haut
en actionnant le levier vers le haut. Pour
plus de facilité, le levier de remontée du
pain reste en position haute.
Pour interrompre le grillage du pain,
appuyez sur le bouton d’arrêt manuel
(B). Le pain remontera et le grille-pain
s’éteindra.
Bread and roll rack
(model HT550/HT450 only)
To warm up food which does not fit the
toaster slot (G), you can use the bread and
roll rack. Use the rack (F) only for bread,
rolls and pastries. Do not attempt to use
with cakes, pizza, baking tins or whole
loaves. Such large foods will cause heat
accumulation within the toaster. Also, do
not place any rolls etc. on the rack which
are wrapped in any kind of foil.
•
•
To warm, switch the browning control (E)
to the position with the roll symbol and
push down the lift (D).
•
•
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to
cool down before cleaning. Never clean
the appliance under running water, nor
immerse it in water. Clean the exterior
surfaces with a damp cloth only. Do not
use steel wool or abrasive cleaners. Small
amounts of dishwashing liquids may be
used. Never use any solvents such as
alcohol, gasoline or benzone. Occasion-
ally pull out and empty the crumb tray (H).
Si le grille-pain s’éteint de manière
imprévue, rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G),
débranchez le grille-pain, laissez-le
refroidir, puis retirez avec précaution le
pain bloqué à l’aide d’un ustensile non-
métallique et non-tranchant.
Subject to change without notice
Pain congelé
This product conforms to the
European Directives EMC 89/336/
EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
Si vous souhaitez faire griller du pain
congelé, insérez le pain congelé,
choisissez le degré de grillage souhaité
(contrôle du degré de grillage E), abaissez
le levier (D), puis appuyez sur le bouton
de décongélation (A).
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at Braun Service Centre or
at appropriate collection points provided
in your country.
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé
qui a refroidi, actionnez le levier vers le
bas (D), puis appuyez sur la touche de
réchauffage (C).
Français
Grille pour petits pains
(modèle HT550/HT450 uniquement)
Nos produits sont conçus pour satisfaire
aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous
Pour chauffer des aliments qui ne rentrent
pas dans la fente du grille-pain (G), vous
pouvez utiliser la grille petits pains. Utilisez
cette grille (F) uniquement pour le pain, les
petits pains et les pâtisseries. Ne tentez
pas d’utiliser cette grille pour des gâteaux,
des pizzas, des moules à cuire ou pour
toute une miche de pain. Des aliments
aussi gros entraîneraient une accumulation
de la chaleur à l’intérieur du grille-pain.
Egalement, ne pas placer de petit pain,...
sur la grille s’ils sont recouverts d’alu-
minium ou de tout autre emballage.
Pour chauffer, positionnez le bouton de
réglage du degré de grillage (E) sur le
symbole d’un petit pain, puis abaissez
levier (D).
espérons que votre nouvel appareil Braun
vous apportera entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et
en entier avant d’utiliser cet appareil.
Cet appareil doit rester hors de portée des
enfants.
Pendant l’utilisation, l’appareil doit être
surveillé.
Avant de brancher cet appareil sur une
prise de courant, vérifier que la tension du
secteur correspond bien à la tension
indiquée en bas de l’appareil.
Eviter tout contact avec l’intérieur chaud
du grille-pain. Ne jamais mettre en contact
le cordon d’alimentation avec l’intérieur
du grille-pain.
Ne pas mettre d’objet métallique dans le
grille-pain.
Cet appareil n’est pas conçu pour griller
des biscottes ou tout autre type de pain
croustillant.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne
pas insérer d’aliment recouvert d’alu-
minium.
Ne jamais utiliser cet appareil sans que le
tiroir ramasse-miettes ne soit en place.
N’utiliser cet appareil qu’en position
verticale (fente vers le haut).
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser
refroidir avant de le nettoyer. Ne jamais
nettoyer l‘appareil sous de l’eau courante,
ne jamais l’immerger dans l’eau. Nettoyer
les surfaces extérieures uniquement avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine
d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est
possible d’utiliser du liquide vaisselle en
petite quantité. Ne jamais utiliser de
solvant tels que l’alccol, l‘essence ou le
benzène. De temps en temps, penser à
tirer puis vider le tiroir ramasse-miettes (H).
Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne
faut pas utiliser ce grille-pain sous ou à
proximité de rideaux, ou de tout autre
matériau inflammable.
Cet appareil chauffe, surtout les parties
métalliques. Il convient donc de le laisser
refroidir avant de la ranger.
Sujet à toute modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux
normes Européennes fixées par les
Directives 89/336/EEC et la directive
Basse Tension 73/23/EEC.
Les appareils électriques Braun sont
conformes aux normes de sécurité. Toute
réparation sur un appareil électrique (y
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
compris le remplacement du cordon d’ali- votre Centre Service agréé Braun ou
mentation) doit être effectué par un centre
agréé Braun. Tout service de réparation
effectué par une personne non qualifiée
déposez-le dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglemen-
tations locales ou nationales en vigueur.
4
bollos. Utilice la rejilla (F) solo para pan y
bollería. No intente utilizarla para tartas,
pizzas, o algo similar. Comidas de este
tamaño pueden provocar una acumulación
de calor dentro del tostador. No coloque
nada envuelto sobre la rejilla.
Para calentar posicione el control variable
(E) en el símbolo del bollo y presione la
palanca (D) hacia abajo.
Español
Nuestros productos se desarrollan
cumpliendo con los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño. Espera-
mos que disfrute de su nuevo electro-
doméstico Braun.
Precaución
Léase detenidamente las instrucciones
al completo antes de utilizar el electro-
doméstico.
Limpieza
Este electrodoméstico debe mantenerse
fuera del alcance de los niños.
No deje el aparato en uso sin supervisión.
Antes de enchufar el aparato, asegúrese
que el voltaje en su hogar corresponde
con el impreso en la parte de debajo del
electrodoméstico.
Evite tocar el interior caliente del aparato.
Nunca permita que el cable entre en con-
tacto con la zona interior.
No introduzca objetos metálicos en el
tostador.
Este aparato no está diseñado para
galletas o similar.
Nunca cubra la apertura del tostador, ni
introduzca comida en papel de aluminio.
Nunca utilice el aparato sin la bandeja
para migas colocada.
Solo utilice el aparato si este está de pie
en posición vertical, nunca tumbado.
El pan se puede quemar, por lo tanto no
utilizar cerca o debajo de cortinas ni
material inflamable.
Siempre desenchufe el aparato y permite
que se enfríe antes de limpiarlo. Nunca
limpie el aparato bajo agua corriente, no
sumerja debajo del agua o cualquier
liquido. Limpie la superficie exterior solo
con un trapo húmedo. No utilice limpia-
dores agresivos, ni bayetas de acero.
Pequeñas cantidades de lavavajillas se
pueden utilizar. Nunca utilice disolventes
como alcohol o gasolina. De vez en
cuando, saque y vacíe la bandeja para
migas (H).
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica Braun
o a los puntos de recogida habilitados por
los ayuntamientos.
Sujeto a cambios sin preaviso.
Este producto cumple con las
normas de Compatibilidad Electro-
magnética (CEM) establecidas por la
Directiva Europea 89/336/EEC y las Regula-
ciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
El tostador se calentará, sobre todo las
partes metálicas. Dejar que se enfrie antes
de guardar.
Los electrodomésticos Braun cumplen
todas las medidas de seguridad. Repara-
ciones en los electrodomésticos (inclui-
das las reparaciones del cable) solo se
deben de llevar a cabo por un servicio
autorizado. Reparaciones defectuosas
realizadas por personal no cualificado,
pueden ocasionar accidentes o heridas al
usuario.
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos
de acordo com os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que disfrute plenamente do
seu novo electrodoméstico Braun.
Este electrodoméstico ha sido fabricado
para procesar cantidades normales en un
hogar.
Atenção
Por favor, leia atenta e completamente as
instruções de uso antes de utilizar o seu
electrodoméstico.
Descripción
A Botón de descongelación
B Botón de apagado manual
C Botón de calentamiento
D Palanca levanta-pan
O aparelho deve ser mantido fora do
alcance das crianças.
E
F
Control variable del tostado
Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT450)
Quando em funcionamento, o aparelho
deve ser mantido sob vigilância.
Antes de conectar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na base
do aparelho corresponde à do seu lar.
Evite o contacto com a parte interior do
aparelho quando quente. Nunca permita
que o cabo de ligação à corrente entre em
contacto com o interior do aparelho
enquanto este esteja quente.
Não coloque objecto metálicos no interior
da torradeira.
Este aparelho não foi desenvolvido para
torrar pão já tostado, biscoitos ou
produtos semelhantes.
Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem
introduza alimentos envolvidos em papel
de alumínio ou noutras películas.
Nunca utilize o aparelho sem que a
bandeja de migalhas esteja devidamente
colocada.
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical.
Não utilize o aparelho junto de paredes ou
cortinas.
G Ranura del tostador
H Bandeja para migas
J
Compartimento guarda-cables
Antes de usar por primera vez, caliente el
tostador vacío 2 o 3 veces con el control
variable del tostado en la posición «4».
Esto eliminara posibles olores
ocasionados por el proceso de
fabricación.
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan
que quepan en la ranura del tostador.
•
•
•
Asegúrese que la bandeja para migas
(H) está colocada.
Introduzca el pan, y empuje la palanca
(D) hacia abajo.
Con el control variable de tostado (E),
elija el nivel de tostado que prefiere,
del «1» (poco tostado) al «7» (muy
tostado).
Cuando se haya alcanzado el nivel de
tostado seleccionado, el pan saltara
automáticamente.
Levante la palanca (D) para hacer que
el pan salga más. Para mayor
comodidad, la palanca se mantiene
levantada.
Si desea interrumpir el proceso de
tostado, pulse el botón de apagado
manual (B). El pan saldrá y el tostador
se apagará.
O pão pode arder. Assim sendo, não
utilize o aparelho nem próximo de nem
sob cortinas ou outros materiais
inflamáveis.
O aparelho pode aquecer, especialmente
nas partes metálicas. Aguarde que
arrefeça antes de o guardar.
•
•
Os aparelhos Braun cumprem as regras
de segurança standard.
•
•
Quaisquer reparações em aparelhos
eléctricos (incluindo a substituição do
cabo) devem ser realizados apenas nos
serviços de assistência técnica oficiais da
marca. As reparações indevidas,
efectuadas por pessoal não autorizado
podem causar acidentes ou danos ao
utilizador.
Si el toastador se apaga
inesperadamente, simplemente vuelva
a encenderlo de nuevo.
Pan atascado
Este produto foi desenvolvido para
processar quantidades normais em
utilização doméstica.
Si el pan se atasca en la ranura del
tostador (G), desenchufe el tostador, deje
que se enfríe y con cuidado saca el pan
atascado utilizando un utensilio
desafilado y no metálico.
Description
A Botão de descongelamento
B Botão de cancelamento manual
C Botão de aquecimento
D Alavanca para extracção do pão
E Controlo variável do nível de tostagem
F Bandeja para aquecer pãezinhos
(apenas para HT550/HT450)
G Ranhura da torradeira
H Bandeja para recolher migalhas
J Compartimento para guardar o cabo
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca
el pan, seleccione el nivel de tostado que
prefiera (con el control variable E),
presione la palanca (D) hacia abajo, y a
continuación pulse el botón de descon-
gelación (A).
Calentamiento
Antes de a utilizar pela primeira vez,
aqueça a torradeira vazia por 2 ou 3
vezes, na posição «4» de tostagem. Este
procedimento eliminará quaisquer
possíveis odores causados pelo processo
de fabrico.
Si desea calentar una tostada o pan que
se haya enfriado, presione la palanca (D)
hacia abajo, y a continuación pulse el
botón de calentamiento (C).
Rejilla calienta bollos
Utilização
(sólo para HT550/HT450)
Para calentar comida (pan o bollos) que
no quepan dentro de la ranura del tosta-
dor (G), puede utilizar la rejilla calienta
Pode torrar pão de todas as dimensões
desde que caibam na ranhura da
torradeira.
5
•
•
•
Assugure-se de que Bandeja para
recolher migalhas (H) se encontra
devidamente encaixada.
Insira o pão e de seguida empurre,
para baixo, a Alavanca para extracção
do pão (D.)
Através do Controlo variável do nível
de tostagem (E) seleccione o grau de
tostagem que deseja desde «1» (claro)
a «7» (escuro).
Quando o grau de tostagem selec-
cionado for atingido, o pão será
elevado automaticamente.
Pode extrair o pão, por completo, da
torradeira, utilizando a Alavanca de
extracção do pão (D). A alavanca
mantém-se na posição mais acima,
para sua comodidade.
Se desejar interromper a tostagem,
pressione o Botão de cancelamento
manual (B). O pão será elevado e a
torradeira desligar-se-á.
Non permettere che il filo venga a contatto
con le parti interne.
Non introdurre oggetti metallici all’interno
del toaster.
Questo apparecchio non é adatto per la
tostatura di pane friabile, fette biscottate
ed altro cibo simile.
Mai coprire l’apertura del toaster, né
inserire cibo avvolto in carta laminata.
Non usare mai il toaster senza il
portabriciole inserito.
Usare soltanto in posizione eretta.
Esiste il pericolo che il pane bruci, perciò
non usare vicino a tende o ad altro
materiale infiammabile.
L’apparecchio raggiunge elevate tempera-
ture, in particolare modo le parti metalliche.
Fare raffreddare l’apparecchio prima di
riporlo.
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non
usare vicino o in prossimità di tende o altri
materiali infiammabili.
L’apparecchio raggiunge elevate tempe-
rature, specialmente le parti in metallo.
Lasciare raffreddare prima di riporre.
Le apparecchiature elettriche Braun
rispondono a standards qualitativi di
sicurezza.
•
•
•
•
Caso a torradeira se desligue
inesperadamente, simplesmente volte
a iniciar a operação de tostagem.
Em caso de o pão ficar preso
na ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da
torradeira (G), desligue o aparelho da
corrente eléctrica, deixe que o mesmo
arrefeça e cuidadosamente remova o pão
com um utensílio não-metálico, não
cortante.
Le riparazioni (incluse la sostituzione del
cavo) devono essere effettuate dai centri
d’assistenza autorizzati.
Le riparazioni effetuate al di fuori dei
termini di legge potrebbero causare
incidenti e danni alle persone.
Questo apparecchio é stato costruito per
la preparazione di normali quantità
domestiche di cibo.
Em caso de desejar torrar pão
congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira o
pão, seleccione o grau de tostagem
desejado (E), pressione para baixo a
alavanca (D) e em seguida pressione o
Botão de descongelamento (A).
Descrizione
A Comando per scongelamento
B Comando manuale di stop
C Comando per riscaldare
D Leva per l’espulsione del pane
E
F
Controllo di tostatura variabile
Griglia per il pane (solo HT550/HT450)
Para aquecer pão
G Apertura per Toast
H Raccoglibriciole
Se deseja aquecer pão já torrado mas que
arrefeceu, empurre para baixo a alavanca
(D) e em seguida pressione o Botão de
aquecimento (C).
J
Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta,
scaldare il tostapane vuoto 2 o 3 volte,
al settaggio «4». In tal modo saranno
eliminati eventuali odori causati dal
processo di lavorazione.
Bandeja para aquecer
pãezinhos (apenas para HT550/HT450)
Para aquecer alimentos que não entram
na ranhura da torradeira (G), pode utilizar
a bandeja para aquecer pão e bolos.
Utilize a bandeja (F) apenas para pão e
bolos sem coberturas nem recheios que
possam escorrer para dentro da torra-
deira. Alimentos demasiado grandes
poderão causar sobreaquecimento no
interior do aparelho. Mais ainda, não
coloque na bandeja alimentos que
estejam envoltos em qualquer tipo de
película.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che
l’apertura del tostapane consente di
introdurre
•
•
•
Assicurarsi che il raccoglibriciole sia al
suo posto.
Inserire il pane, poi spingere in giù la
leva (D).
Con il controllo variabile di tostatura (E)
scegli il livello di tostatura che
preferisci da «1» (chiaro) a «7» ( bruno).
Quando si raggiunge il livello scelto di
tostatura il pane sarà espulso
automaticamente.
E’ possibile sollevare oltre il pane
usando la leva (D) verso l’alto. Per
vostra comodità, l'estrattore del pane
rimarrà in posizione sollevata. Per
vostra comodità, l'estrattore del pane
rimarrà in posizione sollevata.
Se si desidera interrompere la
tostatura premere il comando manuale
di stop (B). Il pane sarà estratto e il
tostapane si spegnerà.
Para aquecer, seleccione no controlo de
tostagem (E) a posição que indica um
símbolo de pãezinhos.
•
•
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde
que o mesmo arrefeça antes de proceder
à sua limpeza. Nunca limpe o aparelho
sob água corrente, nem o submerja.
Limpe as superfícies exteriores apenas
com um pano húmido. Não utilize palha
de aço ou outros materiais abrasivos.
Pode utilizar uma pequena quantidade de
detergente específico para lavar louça.
Numa utilize dissolventes tais como
álcool, gasolina ou benzina.
•
•
Se il tostapane inaspettatamente si
spegnesse riaccenderlo semplice-
mente.
Ocasionalmente retire e esvazie a bandeja
para recolher migalhas.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina
dalla presa, aspettare che raffreddi e
rimuovere con attenzione il pane con un
attrezzo non metallico privo di parti taglienti.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Este aparelho cumpre com a
directiva EMC 89/336/EEC e com
a Regulamentação de Baixa Voltagem
(73/23 EEC).
Pane congelato
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua vida
útil. Entregue-o num dos Serviços
de Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específica, à disposição
no seu país.
Se desideri tostare pane congelato,
inserisci il pane congelato, scegli il grado
di tostatura preferito (controllo tostatura
E), abbassa la leva (D) poi premi il
selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono
raffreddati, abbassa la leva (D) e poi premi
il selettore per riscaldare (C).
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per
coniugare i più elevati standard qualitativi,
funzionalità e design.
Griglia per toast e panini
(solo HT550/HT450)
Ci auguriamo che possa apprezzare il Suo
nuovo apparecchio Braun.
Per scaldare alimenti che non passano
per l’apertura del toaster (G) si puo usare
la griglia per pane e biscotti. Usarlo solo
per dolci, torte e pasticcini. Non usarlo
con pizza, torte, teglie e pagnotte intere.
Inoltre non inserire alimenti avvolti in
qualsiasi tipo di involucro. Alimenti così
voluminosi produrrebbero accumulazione
di calore all’interno.
Avvertenze
E’ necessario leggere il libretto delle
istruzioni attentamente e in tutte le sue
parti prima di usare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio al di fuori della
portata dei bambini.
Per riscaldare, seleziona il controllo
tostatura (E) verso la posizione con il
simbolo del panino e abbassa la leva (D).
Quando è in funzione l’apparecchio non
deve essere lasciato incustodito.
Prima di inserire la spina in una presa
assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso sulla parte
inferiore dell’apparecchio.
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far
raffreddare prima di procedere alla pulizia.
Non toccare le parti interne roventi.
6
Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua
corrente o immergerlo per pulirlo.
Pulire la superficie esterna solo con un
panno umido.
E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di
detergenti liquidi per piatti.
Non usare pagliette o detergenti abrasivi.
Mai usare solventi come benzina, alcol o
benzene.
E’ necessario estrarre e pulire il
raccoglibriciole periodicamente (H).
Voor extra gemak blijft de brood lift in
de bovenste stand staan.
Indien u het roosteren voortijdig wilt
stoppen, druk u op de handmatige
schakelaar (B). Het brood wordt dan
omhoog getild en het broodrooster
schakelt automatisch uit.
Indien het broodrooster voortijdig
uitschakelt, kunt u het apparaat
simpelweg nogmaals aanzetten.
•
•
Indien het brood vastzit
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Indien het brood vastzit in de rooster-
schacht (G), trekt u de stekker uit het
stopcontact en laat u het apparaat
afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen
met een bot voorwerp (geen metaal!).
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa
Tensione (CEE 73/23).
Bevroren brood
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi
Centro Assistenza Braun o ad un centro
specifico.
Indien u bevroren brood wilt roosteren,
dient u het bevroren brood te plaatsen, de
gewenste bruiningsgraad selecteren
(bruiningscontrole E), de lift naar beneden
te drukken (D) en vervolgens de schake-
laar voor ontdooien in te drukken (A).
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer
wilt opwarmen, druk de lift (D) naar
beneden, druk vervolgens op de schake-
laar voor opwarmen (C).
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om
aan de hoogste eisen van kwaliteit,
functionaliteit en design te voldoen. Wij
wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Opzet broodjes-houder
(alleen HT550/HT450)
Belangrijk
Om broodjes op te warmen die niet in de
roosterschacht (G) passen, kunt u de opzet
broodjes-houder gebruiken. Gebruik de
houder (F) alleen voor brood, broodjes en
pasteitjes. Gebruik de houder niet voor
cake, pizza, bakblikken of hele broden,
daar zulke grote hoeveelheden voor teveel
warmte in het broodrooster zorgen. Plaats
geen brood etc. op de houder wanneer
deze in (aluminium)folie is gewikkeld.
Om op te warmen, zet u de bruinings-
controle schakelaar (E) op de positie met
het broodjes-symbool en drukt u de lift (D)
naar beneden.
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt
de gebruiksaanwijzing goed en helemaal
door.
Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen.
Laat het apparaat niet onbeheerd
aanstaan.
Controleer voor u het apparaat aansluit op
het lichtnet, of het voltage op het lichtnet
overeenkomt met het voltage die aan de
onderkant van het apparaat staat.
Voorkom aanraken van de hete onder-
delen. Zorg ervoor dat het snoer nooit in
aanraking komt met de binnenkant van
het apparaat.
Schoonmaken
Plaats geen metalen objecten in het
broodrooster.
Dit apparaat is niet geschikt voor het
roosteren
van krokant brood, beschuit of ander
gelijksoortig voedsel.
Dek de opening van het broodrooster
nooit af, plaats geen voedsel dat in
(aluminium)folie gewikkeld is in het
broodrooster.
Gebruik het apparaat alleen wanneer de
kruimellade op zijn plaats zit.
Gebruik het apparaat alleen wanneer deze
rechtop staat.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is genomen en dat het
apparaat is afgekoeld voor u het gaat
schoonmaken. Spoel het apparaat nooit
af onder stromend water, dompel het
apparaat ook nooit onder in water. Reinig
de buitenkant alleen met een vochtige
doek. Gebruik geen staalwol of schurende
schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel
een klein beetje afwasmiddel gebruiken.
Gebruik nooit oplossingen als alcohol,
petroleum of wasbenzine. Regelmatig de
kruimellade (H) verwijderen en uitkloppen.
Brood kan aanbranden. Gebruik dit
apparaat daarom niet in de buurt van
gordijnen of andere brandbare materialen.
Dit apparaat wordt zeer warm, in het
bijzonder de metalen delen. Laat het
apparaat goed afkoelen voordat u het
opbergt.
Wijzigingen voorbehouden
Dit produkt voldoet aan de EMC-
normen volgens de EEG richtlijn
89/336 en aan de EEG laagspannings
richtlijn 73/23.
De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan alle geldende veiligheids-
voorschriften. Reparaties aan elektrische
apparaten (inclusief vervanging van het
snoer) mogen alleen worden uitgevoerd
door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Dit apparaat is geschikt voor normale,
voor huishoudelijk bestemde
hoeveelheden.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de
højeste krav, hvad angår kvalitet,
Beschrijving
funktionalitet og design. Vi håber, du vil få
stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
A Schakelaar voor ontdooien
B Handmatige uit-schakelaar
C Schakelaar voor opwarmen
D Brood lift
NB!
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt,
før apparatet tages i brug.
E
F
Variabele bruinings-controle
Opzet broodjes-houder
(alleen HT 550/HT450)
Apparatet skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Når apparatet er i brug, bør det overvåges.
Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres,
at strømspændingen svarer til den
spænding, der er angivet i bunden af
apparatet.
Undgå at berøre varme indersider.
Ledningen må ikke berøre apparatets
inderside.
Læg ikke metalgenstande ned i
brødristeren.
G Roosterschacht
H Kruimellade
J
Snoeropbergruimte
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer in gebruik neemt, dient u het lege
broodrooster 2 tot 3 keer te verwarmen op
de stand «4». Op deze manier worden
eventuele geuren veroorzaakt tijdens de
produktie verwijderd.
Dette apparat er ikke egnet til ristning af
knækbrød, tvebakker eller lignende.
Brødristerens åbning må aldrig tildækkes.
Madvarer indpakket i folie må ikke ristes.
Brødristeren må ikke anvendes uden
krummebakke.
Må kun anvendes opretstående.
Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke
anvendes tæt ved eller under gardiner
eller andet brændbart materiale.
Apparatet bliver varmt, især metaldelene.
Lad det køle af, før det sættes væk.
Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer af elektriske apparater
(inklusive udskiftning af ledning) må kun
udføres af autoriserede servicecentre.
Fejlbehæftede, ukvalificerede
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood
nemen dat in de roosterschacht past.
•
•
•
Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op
zijn plaats zit.
Plaats het brood en druk de lift (D) naar
beneden.
Met de variabele bruiningsschakelaar
(E) kunt u de bruiningsgraad van uw
voorkeur instellen van «1» (licht) tot «7»
(donker).
•
•
7
Wanneer de gewenste bruiningsgraad
is bereikt, wordt het brood automa-
tisch omhoog getild.
U kunt het brood verder omhoog tillen
door de lift (D) omhoog te schuiven.
reparationer kan forårsage ulykker eller
skader på brugeren.
Apparatet er konstrueret til mængder,
som normalt indgår i en husholdning.
Må ikke brukes uten tilsyn.
Før du setter støpselet inn i kontakten, må
du kontrollere at spenningen der du er,
samsvarer med spenningen som er angitt
under apparatet.
Unngå å berøre den varme innsiden av
apparatet. La aldri ledningen komme i
kontakt med innsiden av apparatet.
Ikke stikk metallgjenstander ned i
brødristeren.
Dette apparatet egner seg ikke til risting
av knekkebrød, kavringer eller lignende.
Beskrivelse
A Kontakt til optøning
B Manuel stopkontakt
C Kontakt til genopvarmning
D Brødløfter
E
F
Indstillelig bruningskontrol
Brød- og bollerister (kun HT 550/HT450) Dekk aldri til brødristerens åpninger, og
G Åbning til brødristning
H Krummebakke
plasser ikke matvarer med folie i den.
Må aldri brukes uten smulebrettet på
plass.
J
Ledningsopbevaring
Må bare brukes i stående stilling.
Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren
ikke brukes under eller i nærheten av
gardiner eller andre brennbare materialer.
Brødristeren blir varm ved bruk, særlig
metalldelene. La den avkjøle før den
settes bort.
Før brødristeren anvendes første gang,
bør den opvarmes to-tre gange ved
bruningsgrad «4». Derved fjernes eventuel
lugt, som stammer fra fremstillingspro-
cesserne.
Elektriske apparater fra Braun oppfyller
gjeldende sikkerhetsstandarder.
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i
åbningen, kan ristes.
Reparasjoner av elektriske apparater
(inkludert utskiftning av ledning) må bare
utføres av godkjente servicesentre. Feil
reparasjoner utført av ukvalifisert personell
kan føre til ulykker eller skade på brukeren.
Dette apparatet er beregnet på mengder
som er normale i en privathusholdning.
•
Kontroller, at krummebakken (H) er på
plads.
•
•
Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
Med den indstillelige bruningskontrol
(E) vælges den ønskede bruningsgrad,
fra «1» (lys) til «7» (mørk).
•
•
Når den valgte bruningsgrad er nået,
løftes brødet automatisk op.
Brødet kan løftes yderligere ved at løfte
grebet (D) opad. For nemheds skyld
forbliver brødløfteren i øverste
position.
Beskrivelse
A Tinebryter
B Manuell stoppbryter
C Gjenoppvarmingsbryter
D Brødløfter
•
•
Hvis man ønsker at afbryde ristningen,
trykkes på den manuelle stopkontakt
(B). Brødet løftes op, og brødristeren
slukker.
Hvis brødristeren uventet slår fra,
startes den blot igen.
E
F
Regulerbar ristingskontroll
Brød- og rundstykkestativ
(kun HT550/HT450)
G Åpning for risting
H Smulebrett
J
Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang,
må den varmes opp på innstilling ristegrad
«4» 2-3 ganger uten noe i. Dette vil fjerne
eventuell lukt som stammer fra
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens
åbning (G), trækkes stikket ud af
kontakten. Lad brødristeren køle af, og
fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et
stumpt redskab, som ikke er af metal.
produksjonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som
passer inn i brødristeråpningen.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det
frosne brød sættes i brødristeren, og
den ønskede bruningsgrad vælges
(bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned,
og tryk på kontakten til optøning (A).
•
•
•
Kontroller at smulebrettet (H) er på
plass.
Legg i brødet og trykk ned brødløfteren
(D).
Med den variable ristekontrollen (E)
velger du ønsket ristegrad fra «1» (lyst)
til «7» (mørkt).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød,
som er klevet koldt, tryk på grebet (D) og
derefter på kontakten til genopvarmning (C).
•
•
Når den valgte ristegraden er nådd,
løftes brødet automatisk opp.
Du kan støte opp brødet ytterligere ved
å skyve løfteren (D) oppover. For enkel-
hets skyld, vil løfteanordning for brød-
skivene bli stående i øvre posisjon.
Hvis du vil avbryte brødristingen,
trykker du på den manuelle
stoppbryteren (B). Brødet løftes opp
og brødristeren slås av.
Hvis brødristeren uventet slår seg av,
er det bare å slå den på igjen.
Brød- og bollerister
•
•
(kun HT550/HT450)
Brød- og bolleristeren kan anvendes til
opvarmning af madvarer, som ikke passer
ned i brødristerens åbning (G). Anvend
kun bolleristeren (F) til brød, boller og
wienerbrød. Forsøg ikke at bruge den til
kager, pizza, bageforme eller hele brød.
Den type store madvarer får varmen til at
akkumuleres inde i brødristeren. Placer
ikke boller o.l. på bolleristeren, hvis de er
pakket ind i nogen form for folie.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G)
på brødristeren, trekker du ut ledningen og
lar apparatet kjøle ned før du fjerner brødet
forsiktig med en stump gjenstand som
ikke er av metall.
For at varme op sættes bruningskon-
trollen (E) i stillingen med bollesymbolet,
og grebet (D) trykkes ned.
Frossent brød
Rengøring
Hvis du vil riste frossent brød legg i det
frosne brødet, velg ønsket ristegrad
(ristekontroll E), trykk ned løfteren (D) og
trykk på tinebryteren (A).
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af inden rengøring.
Apparatet må aldrig rengøres under
rindende vand eller nedsænkes i vand.
De ydre overflader må kun rengøres med
en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller
slibemidler. Der kan anvendes små
mængder opvaskemiddel. Anvend aldrig
opløsningsmidler som sprit, benzin eller
benzen. Krummebakken (H) bør med
jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er
blitt avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk
på gjenoppvarmingsbryteren (C).
Brød- og rundstykkestativ
(kun HT550/HT450)
Kan ændres uden varsel.
For å varme opp mat som ikke passer inn
i åpningen (G) på brødristeren, kan du
bruke brød- og rundstykkestativet. Bruk
stativet (F) kun til brød, rundstykker, boller
og bakverk. Ikke bruk den til kaker, pizza,
bakeformer eller hele brød. Disse er for
store og vil føre til varmeakkumulasjon
inne i brødristeren. Du må heller ikke
plassere rundstykker eller lignede som er
innpakket i plast- eller aluminiumsfolie på
stativet.
Dette produkt er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EMC Direktiv
89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet
73/23/EEC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske
på et Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
For å varme opp settristekontrollen (E) i
posisjonen med rundstykkesymbolet, og
trykk ned løfteren (D).
Norsk
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet
avkjøle før rengjøring. Rengjør aldri
apparatet under rennende vann eller senk
det ned i vann. De ytre overflatene må
bare rengjøres med en myk litt fuktig klut.
Ikke bruk stålull eller rengjøringsmidler
med slipeeffekt. Små mengder oppvask-
middel kan brukes. Bruk aldri løsemidler
som alkohol, bensin eller benzon. Trekk ut
og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Våre produkter er designet for å oppfylle
de høyeste standardene for kvalitet,
funksjon og design. Vi håper at du vil få
glede av ditt nye Braun-apparat.
Advarsel
Les bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Apparatet må oppbevares utilgjengelig for
barn.
8
Med forbehold om endringer.
bröd och bakverk. Använd det inte för
mjuka kakor, pizza, bröd i bakformar eller
hela limpor. Stora bröd gör att värme
samlas i brödrosten. Placera inte bröd
som är inslaget i folie på stället.
Dette produktet oppfyller kravene i
EU-direktivene EMC 89/336/EEC
og Low Voltage 73/23/EEC.
För uppvärmning ställer du in vredet (E) på
brödsymbolen och trycker ned hissen (D).
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et
Rengöring
Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och
låt apparaten svalna innan rengöring.
Rengör aldrig apparaten under rinnande
vatten, sänk inte heller ned den i vatten.
Rengör utsidorna med en fuktad trasa
enbart. Använd inte stålull eller slipande
rengöringsmedel. Små mängder
diskmedel kan användas. Använd inte
lösningsmedel som t.ex. alkohol, bensin
eller bensen. Dra då och då ut
Svenska
Våra produkter är framtagna för att
uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas att du
kommer att ha mycket nytta av din nya
apparat från Braun.
smulbrickan (H) och töm den.
Varning
Med förbehåll för ändringar.
Läs bruksanvisningen noga och i sin
helhet innan apparaten används.
Denna produkt uppfyller
Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
Apparaten måste övervakas under
användning.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
den spänning som anges på apparatens
undersida innan den ansluts till ett
vägguttag.
bestämmelserna i EU-direktiven
89/336/EEG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om
lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den
inte kastas tillsammans med
Undvik att ta på den heta insidan. Låt
aldrig sladden komma i kontakt med
produktens insida.
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
För inte in metallföremål i brödrosten.
Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd,
skorpor och liknande i apparaten.
Täck aldrig över brödrostens öppningar
och lägg aldrig i mat täckt med folie.
Använd inte apparaten utan att ha
smulbrickan på plats.
Använd endast apparaten i upprätt läge.
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej
stå nära gardiner eller annat lättantändligt
material.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu tiukat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja
muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa
ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Brödrosten blir varm, framför allt
metalldelarna. Låt den svalna innan du
ställer undan den.
Huomautus
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet
huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Brauns elapparater uppfyller tillämpliga
säkerhetsnormer. Reparationer av elap-
parater (inklusive sladdbyten) får endast
utföras av auktoriserade servicecenter.
Felaktiga, okvalificeradereparationsarbeten
kan leda till olyckor eller personskador.
Apparaten är utformad att hantera
normala hushållsmängder.
Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta.
Älä käytä sitä ilman valvontaa.
Tarkista ennen sähköpistokkeen
työntämistä pistorasiaan, että jännite
vastaa laitteen pohjassa näkyvää
merkintää.
Älä koske kuumiin sisäosiin. Varo, että
johto ei pääse koskettamaan kuumia
sisäosia.
Varo metalliesineiden joutumista
leivänpaahtimeen.
Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai
korppujen paahtamiseen.
Beskrivning
A Knapp för upptining
B Manuell stoppknapp
C Knapp för återuppvärmning
D Brödhiss
Älä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä
aseta sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa.
Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman
murualustaa.
E
F
Varierbart rostningsreglage
Brödställ (endast HT 550/HT450)
G Brödfack
H Smulbricka
Käytä vain pystysuorassa asennossa.
Leipä voi palaa. Älä käytä verhojen tai
muiden syttyvien pintojen alla tai niiden
lähettyvillä.
Laite kuumenee, varsinkin sen
metallipinnat. Anna sen jäähtyä ennen
laittamista takaisin kaappiin.
J
Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första
gången ska den värmas upp 2–3 gånger
på rostningsgrad «4». Detta tar bort lukter
som orsakas av tillverkningsprocessen.
Laitetta on tarkkailtava sen toimiessa.
Braun-sähkölaitteet täyttävät
asianomaisten turvallissäädösten
määräykset. Vain valtuutettu huoltopiste
saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet,
kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa
onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
Tämä laite on suunniteltu paahtamaan
tavallisia kotitaloudessa käytettäviä
määriä paahtoleipää.
Kuvaus
A Sulatuspainike
B Keskeytyspainike
C Uudelleenlämmityspainike
D Lisänostotoiminto
E
F
Paahtoasteen säätö
Leipä- ja sämpyläteline
(vain HT 550/HT450)
G Paahtoaukko
H Murualusta
J
Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3
kertaa ennen ensimmäistä käyttökertaa
«4» mahdollisella asetuksella. Tämä
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska bröd- poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä
rostens kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt
brödrosten svalna och avlägsna sedan
försiktigt brödet som fastnat med ett
trubbigt föremål som ej är av metall.
jääneet hajut.
Käyttäminen
Voit paahtaa kaikenkokoisia
paahtoaukkoon sopivia leipäviipaleita.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här:
lägg i det frusna brödet, välj önskad
rostningsinställning (vred E), tryck ned
hissen (D) och tryck sedan på knappen för
avtining (A).
•
•
•
Varmista, että murualusta (H) on
paikoillaan.
Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja
paina nostin (D) alas.
Säädä tummuusaste säätimen (E)
avulla. «1» on vaalein ja «7» tummin
paahtoaste.
Kun valittu paahtoaste on saavutettu,
leipäviipaleetnousevatautomaattisesti
ylös.
Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs
nostamalla nostinta (D).
Lisänostotoiminto jää yläasentoon.
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina keskeytyspainiketta (B). Leipä-
viipaleet nousevat ylös ja paahtimesta
katkeaa virta automaattisesti.
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har
svalnat, tryck ned hissen (D) och tryck på
knappen för återuppvärmning (C).
•
•
•
Brödställ (endast HT550/HT450)
Använd brödstället för att värma upp bröd
som inte passar in i brödfacket (G).
Använd enbart stället (F) för bröd, kuvert-
9
•
Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy
odottamatta, käynnistä se uudelleen.
punkty serwisowe Brauna. Wadliwe,
niedostateczne jakoÊciowo wykonane
naprawy, mogà mieç negatywne skutki
dla u˝ytkownika.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
To urzàdzenie jest przeznaczone dla
u˝ytku domowego.
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon
(G), irrota pistoke pistorasiasta, anna
jäähtyä ja irrota leipäviipale varovasti
tylpällä esineellä, jota ei ole valmistettu
metallista.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania
B Przycisk stop
C W∏àcznik odgrzewania
D Dêwignia opuszczania/podnoszenia
kromek
E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu
F Wieszak do pieczywa
(nie dotyczy modeli HT550/HT450)
G Otwór na pieczywo
H Pojemnik na okruszki
J Miejsce na kabel
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää,
aseta pakastetut viipaleet paahtimeen,
valitsepaahdontummuusastekäyttämällä
säädintä (E), paina nostin (D) alas ja paina
lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej
pusty toster 2, 3 razy w ustawieniu «4».
To usunie nieprzyjemny zapach
paahtoleipiä, varmista, että leivänpaahdin
ei ole toiminnassa ja että viipaleet ovat
sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja paina
uudelleenlämmityspainiketta (C).
spowodowany procesem produkcyjnym.
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju
chleba, które pasuje do otworów w
tosterze.
Leipä- ja sämpyläteline
(vain HT550/HT450)
Voit lämmittää leipää, joka ei mahdu
paahtoaukkoon (G), käyttämällä leipä- ja
sämpylätelinettä. Käytä telinettä (F) vain
leivän, sämpylöiden ja pasteijoiden
lämmittämiseen. Älä yritä lämmittää sen
avulla kahvileipää, pizzaa, paistovuoassa
olevia leivonnaisia tai kokonaisia leipiä.
Tällaiset suurikokoisen ruoat saavat
leivänpaahtimen kuumenemaan liikaa. Älä
myöskään aseta telineelle mitään alumiini-
tai muuhun folioon käärittyä, kuten
sämpylöitä.
•
Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki
(H) jest we w∏aÊciwym miejscu.
W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego
opiekania chleba (E) wybierz
preferowany stopieƒ opiekania «1»
(jasny) to «7» (ciemny).
•
•
•
•
Chleb zostanie automatycznie
wysuni´ty po uzyskaniu w∏aÊciwego
koloru.
Mo˝esz dalej wysunàç chleb
przesuwajàc dêwigni´ (D) do góry.
Dla wi´kszej wygody, dêwignia
pozostanie wysuni´ta do góry.
JeÊli chcesz przerwaç tostowanie
wciÊnij przycisk stop (B). Chleb
automatycznie si´ wysunie, a toster
wy∏àczy si´.
Säädä paahtoaste (E) sämpylän kuvan
kohdalle ja paina nostin (D) alas.
•
•
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ja
anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.
Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan
veden alla äläkä anna sen pudota veteen.
Puhdista ulkopinnat vain kostealla
kankaalla. Älä käytä teräsvillaa tai
hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää
mietoa veden ja astianpesuaineen seosta.
Älä käytä koskaan liuottimia, kuten
alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä. Vedä
murualusta (H) ulos säännöllisin väliajoin
ja tyhjennä se.
JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodzie-
wanie, w∏àcz go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze
tostera (G), wy∏àcz toster i od∏àcz go od
sieci, poczekaj a˝ ostygnie, potem
ostro˝nie wyjmij tost niemetalicznym,
t´pym narz´dziem.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Chleb zamro˝ony
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-
vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23 EEC).
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝
zamro˝ony chleb, wybierz po˝àdany
kolor opiekania (system kontroli
bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a
potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb,
naciÊnij dêwigni´ (D), a potem w∏àcz
przycisk odgrzewania (C).
Wieszak do pieczywa
(nie dotyczy modeli HT550/HT450)
Polski
Aby rozgrzaç pieczywo, które nie pasuje
do otworów w tosterze (G), mo˝esz u˝yç
wieszaka do pieczywa (F). U˝yj go tylko
do chleba, bu∏ek.
Nie próbuj stosowaç ciasteczek, pizzy,
chleba z puszki lub ca∏ych bochenków.
Tak du˝e kawa∏ki mogà spowodowaç
nagromadzenie ciep∏a w tosterze. Nie
wk∏adaj tak˝e na wieszak ˝adnych bu∏ek
itp., które sà zawini´te w jakàkolwiek
foli´.
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane
tak, aby zaspokoiç Paƒstwa najwy˝sze
oczekiwania dotyczàce jakoÊci,
funkcjonalnoÊci oraz wzornictwa. Mamy
nadziej´, ˝e b´dziecie Paƒstwo
zadowoleni z u˝ytkowania produktów
firmy Braun.
Ârodki ostro˝noÊci
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
w ca∏oÊci przed u˝yciem tego urzàdzenia.
Aby rozgrzaç pieczywo, ustaw pokr´t∏o
zmiennego opiekania (E) w preferowanej
pozycji i przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
Urzàdzenie powinno byç poza zasi´giem
dzieci.
Pracujàce urzàdzenie musi byç pod
nadzorem.
Czyszczenie
Przed w∏àczeniem urzàdzenia do
kontaktu prosimy sprawdziç czy napi´cie
w gniazdku jest zgodne z napi´ciem
umieszczonym na dole urzàdzenia.
Prosimy unikaç dotykania goràcych
potraw wewnàtrz urzàdzenia. Prosimy
tak˝e nie dopuÊciç do kontaktu kabla z
goràcym urzàdzeniem.
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie
ostygnie i od∏àczyç je od zasilania przed
czyszczeniem. Nigdy nie nale˝y czyÊciç
urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, albo nie
zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko
zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà. Nie
u˝ywaj metalowych zmywaków lub
Êciernych Êrodków czyszczàcych. Mo˝na
u˝yç niewielkich iloÊci Êrodków do mycia
naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich
Prosimy nie wk∏adaç metalowych
przedmiotów do urzàdzenia.
To urzàdzenie nie jest odpowiednie do
robienia tostów z pieczywa chrupkiego,
sucharków lub podobnego pieczywa.
Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu
goràcego powietrza lub wk∏adaç
˝ywnoÊci pokrytej folià.
rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna
lub benzen. Od czasu do czasu opró˝nij
pojemnik na okruszki (H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania
zmian.
Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika
na okruszki.
Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z
otworem na kromki skierowanym ku górze.
Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy
nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u
firanek lub innych ∏atwopalnych materia∏ów.
Urzàdzenie rozgrzewa si´, w
Produkt ten spe∏nia wymogi
dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz
dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej
elektrycznych urzàdzeƒ
niskonapi´ciowych.
szczególnoÊci cz´Êci metalowe sà
goràce. Prosimy odczekaç a˝ urzàdzenie
ostygnie przed schowaniem go do
zamkni´tego miejsca przechowywania.
Urzàdzenie elektryczne firmy Braun
spe∏niajà standardy bezpieczeƒstwa.
Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (w tym
wymiana przewodu zasilajàcego) mo˝e
byç tylko dokonana przez autoryzowane
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia
do Êmieci po zakoƒczeniu jego
u˝ytkowania. W tym przypadku
urzàdzenie powinno zostaç dostarczone
do najbli˝szego serwisu Braun lub do
adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z
rynku tego typu urzàdzeƒ.
10
Ïemle a rohlíky. Nezkou‰ejte jej pouÏít na
koláãe, pizzu, formiãky na peãení nebo
celé bochníky. Takové velké kusy
potravin by mohly zpÛsobit akumulaci
nadmûrného tepla uvnitfi opékaãe. Na
nástavec nedávejte rohlíky apod., pokud
jsou zabaleny do jakéhokoli typu obalu.
Abyste peãivo rozpekli, nastavte
regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy
se symbolem rohlíku a posuÀte dolÛ
páãku (D).
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrobeny tak, aby
splÀovaly nejvy‰‰í nároky na kvalitu,
funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete
se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun plnû
spokojeni.
Upozornûní
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu,
pfieãtûte si prosím peãlivû cel˘ návod k
pouÏití.
DrÏte tento pfiístroj z dosahu dûtí.
Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez
dozoru.
Pfied zapojením do zásuvky elektrické sítû se
ujistûte, zda napûtí ve va‰í síti odpovídá
napûtí, které je vyti‰tûno na spodní stranû
pfiístroje.
Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí.
DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod
nepfii‰el do styku s vnitfikem pfiístroje.
Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné
kovové pfiedmûty.
Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání
kfiehkého chleba, sucharÛ a podobn˘ch
potravin.
Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do nûj
nevkládejte potraviny zabalené ve fólii.
Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené misky
na drobky.
Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo stát.
Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj
nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod nimi,
ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch
materiálÛ.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od
sítû a nechte jej vychladnout. Nikdy
nemyjte pfiístroj pod tekoucí vodou, ani
jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch
otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem.
NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné
brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete
pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího
prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏívejte
taková rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin
apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a vysypte
misku na drobky (H).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm
o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/
EEC) a smûrnici o nízkém napûtí
(73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska Braun
nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû
kovové ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj uloÏíte,
nechte jej vychladnout.
Je-li zapnut˘, je tfieba na pfiístroj dohlíÏet.
Elektrická zafiízení Braun splÀují v‰echny
bezpeãnostní standardy. Opravy elektrick˘ch
pfiístrojÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu)
smí b˘t provádûny pouze v autorizovan˘ch
servisních stfiediscích. Neodborná oprava
mÛÏe zapfiíãinit nehodu nebo poranûní
uÏivatele.
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby
splÀovali najvy‰‰ie nároky na kvalitu,
funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete s
va‰im nov˘m prístrojom Braun úplne
spokojn˘.
Tento pfiístroj je konstruován pro
zpracovávání mnoÏství potravin, bûÏného v
domácnosti.
Upozornenie
Predt˘m, neÏ prístroj uvediete do
prevádzky, preãítajte si prosím pozorne
cel˘ návod na pouÏitie.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování
B Spínaã manuálního vypnutí
C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev
D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky
E Regulátor stupnû zhnûdnutí
Tento prístroj ukladajte mimo dosah detí.
V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte
ho maÈ pod dozorom.
Pred zapojením do zásuvky elektrickej
siete sa ubezpeãte, Ïe napätie va‰ej siete
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na
spodnej strane prístroja.
Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch
ãastí. Dôsledne dbajte na to, aby sa
sieÈov˘ prívod nedostal do styku s
vnútornou ãasÈou prístroja.
Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne
kovové predmety.
F
Nástavec na rozpékání Ïemlí
(pouze HT550/HT450)
G Otvor pro vkládání do opékaãe
H Miska na drobky
J
Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘
opékaã topinek 2 aÏ 3krát na nastavení
«4». Tím se odstraní pfiípadn˘ zápach,
bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití nov˘ch
v˘robkÛ z v˘roby.
Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie
krehkého chleba, suchárov a podobn˘ch
potravín.
Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte,
ani doÀho nevkladajte potraviny zabalené
vo fólii.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb,
kter˘ se vejde do otvoru opékaãe.
Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej
misky na omrvinky.
•
•
•
Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je
na svém místû.
Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno
a kolmo.
Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj
nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo pod
nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch horºav˘ch
materiálov.
Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva
a hlavne kovové ãasti sú veºmi horúce.
Pred uloÏením nechajte prístroj
vychladnúÈ.
Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú
v‰etky bezpeãnostné ‰tandardy. Opravy
elektrick˘ch prístrojov (vrátane v˘meny
sieÈového prívodu) sa môÏu
VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku
(D).
Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E)
nastavte podle sv˘ch poÏadavkÛ
stupeÀ opeãení topinky, od «1»
(svûtlá) do «7» (tmavá).
•
•
Jakmile je dosaÏeno nastaveného
stupnû zhnûdnutí, chléb se
automaticky vysune nahoru.
MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰,
posunutím páãky (D) nahoru. MÛÏete
kromû toho vysunout chléb posunutím
páãky nahoru.
•
•
Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte
spínaã manuálního vypnutí (B).
Topinka se vysune a opékaã se
vypne.
Pokud se opékaã neoãekávanû
vypne, jednodu‰e jej znovu zapnûte.
uskutoãÀovaÈ iba v autorizovan˘ch
servisn˘ch strediskách. Neodborná
oprava môÏe spôsobiÈ nehodu alebo
poranenie uÏívateºa.
Tento prístroj je skon‰truovan˘ na
spracovanie beÏného mnoÏstva potravín
pouÏívaného v domácnosti.
Pokud se chléb vzpfiíãí
Popis
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G)
zasekne, odpojte opékaã od sítû, nechte
jej vychladnout a opatrnû vyjmûte
vzpfiíãenou topinku nekovov˘m, tup˘m
nástrojem.
A Spínaã na rozmrazovanie
B Spínaã manuálneho vypnutia
C Spínaã na opätovn˘ ohrev
D Páãka na zdvihnutie/zasunutie
hrianky
E Regulátor stupÀa zhnednutia
MraÏen˘ chléb
F
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba HT550/HT450)
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb,
vloÏte zmrazen˘ chléb, vyberte poÏado-
van˘ stupeÀ zhnûdnutí (regulátorem
stupnû zhnûdnutí E), posuÀte dolÛ páãku
(D) a pak stisknûte spínaã pro
G Otvor na vkladanie do hriankovaãa
H Miska na omrvinky
J
Priestor na navinutie sieÈového
prívodu
rozmrazování (A).
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím
dva aÏ trikrát ohrejte na nastavenie «4».
T˘m sa odstráni prípadn˘ zápach, ktor˘
beÏne vzniká poãas prvého pouÏitia
nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ
vychladla, posuÀte dolÛ páãku (D), pak
stisknûte spínaã pro opûtovn˘ ohfiev (C).
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb,
ktor˘ sa vmestí do otvoru hriankovaãa.
Nástavec na rozpékání Ïemlí
(pouze HT550/HT450)
Chcete-li rozpéci peãivo, které se nevejde
do otvoru opékaãe (G), mÛÏete pouÏít
nástavec na rozpékání Ïemlí. Tento
nástavec (F) pouÏívejte pouze pro chléb,
•
Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je
na svojom mieste.
VloÏte chlieb a potom páãku (D)
posuÀte dolu.
•
11
•
Pomocou regulátora stupÀa
zhnednutia (E) nastavte podºa va‰ich
poÏiadaviek stupeÀ opeãenia hrianky
od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).
Akonáhle sa dosiahne nastaven˘
stupeÀ zhnednutia, chlieb sa
automaticky vysunie nahor.
Posunutím páãky (D) smerom nahor
môÏete chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie.
Okrem toho môÏete vysunúÈ chlieb
(hrianku) posunutím páãky smerom
nahor.
annak fém részei. MielŒtt eltenné, hagyja
kihılni.
A Braun elektromos készülékek
megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A
készülékek javítását biztonságtechnikai
okokból kizárólag Braun márkaszerviz
végezheti. A szakszerıtlen javítás a
garancia elvesztése mellett, esetleges
sérülések lehetŒségét rejti magában.
A készülék kizárólag háztartásban
szokásos mennyiségek feldolgozására
alkalmas.
•
•
•
•
Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte
spínaã manuálneho vypnutia (B).
Hrianka sa vysunie a hriankovaã sa
vypne.
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló
B Manuális leállító kapcsoló
C Kiolvasztó kapcsoló
D Kenyér kiemelŒ
Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne,
jednoducho ho znovu zapnite.
E Szabályozható pirításerŒsség
kapcsoló
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G)
zasekne, odpojte hriankovaã zo siete,
nechajte ho vychladnúÈ a vzprieãenú
hrianku opatrne vyberte nekovov˘m,
tup˘m nástrojom.
F
Kenyér, kifli rács
(a HT550/HT450 modelleket kivéve)
G Pirító
H Morzsatálca
J
Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal
melegítse fel készülékét a hŒfokra. Igy
eltávolíthatja a gyártás során esetlegesen
képzŒdött szagokat.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte
zmrazen˘ chlieb, zvoºte poÏadovan˘
stupeÀ zhnednutia (pomocou regulátora
stupÀa zhnednutia E), páãku (D) posuÀte
smerom dolu a potom stlaãte spínaã na
rozmrazovanie (A).
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ
méretı kenyeret piríthat a készülékkel.
•
•
•
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
morzsatálca (H) a helyén van.
Helyezze be a kenyeret, és húzza le a
kenyérkiemelŒt (D).
A pirításerŒsség szabályozóval (E)
válassza ki az Önnek megfelelŒ
fokozatot. «1» = gyenge «7» = erŒs.
Amikor a kenyér a beállításnak
megfelelŒenmegpirult,automatikusan
kiemeli a készülék.
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu
ohriaÈ, páãku (D) posuÀte smerom dolu,
potom stlaãte spínaã na opätovn˘ ohrev
(C).
•
•
Nadstavec na zapeãenie
Ïemieº (iba HT550/HT450)
Ak chcete peãivo, ktoré sa nevmestí do
otvoru hriankovaãa (G) zapiecÈ, môÏete
pouÏiÈ nadstavec na zapekanie Ïemieº.
Tento nadstavec (F) pouÏívajte iba na
chlieb, Ïemle a roÏky. NepouÏívajte ho na
koláãe, pizzu, formiãky na peãenie alebo
na celé bochníky. Takéto veºké kusy
potravín by mohli spôsobiÈ akumuláciu
nadmerného tepla vo vnútri hriankovaãa.
Na nadstavec nedávajte roÏky a pod., v
prípade, Ïe sú zabalené do akéhokoºvek
typu obalu.
Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha
a kiemelŒt (D) felfelé mozgatja. A
kenyérkiemelŒ a kényelmes használat
érdekében felsŒ állásban marad.
Ha meg kívánja szakítani a pirítást,
nyomja meg a manuális leállítót (B).
A kenyér kiemelkedik, és a készülék
automatikusan kikapcsol.
•
•
Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol,
egyszerıen indítsa újra.
Beszorult kenyér
Aby ste peãivo zapiekli, regulátor stupÀa
zhnednutia (E) nastavte do polohy so
symbolom roÏka a páãku (D) posuÀte
smerom dolu.
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G),
húzza ki a készüléket, várja meg míg
kihül, és óvatosan, egy nem fémbŒl
készült segédeszközzel távolítsa el a
beszorult kenyeret.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete
a nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy
neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho
neponárajte do vody. Vonkaj‰í povrch
utierajte iba vlhkou handriãkou. Na ãistenie
nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne
prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo
tekutého ãistiaceho prostriedku na riad.
Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako lieh,
benzín a pod. PríleÏitostne vyberte a
vysypte misku na omrvinky (H).
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani,
helyezze be a fagyott kenyeret, válassza
ki a kívánt fokozatot (E kapcsoló), nyomja
le a kenyérkiemelŒt (D) és nyomja meg a
kiolvasztó kapcsolót (A).
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné
felmelegíteni, nyomja le a kenyérkiemelŒt
(D), és nyomja meg a felmelegítŒ
kapcsolót (C).
Zmeny sú vyhradené.
Toto zariadenie vyhovuje
predpisom o odru‰ení (smernica
ES 89/336/EEC) a predpisom o
nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).
Kenyér, kifli rács
(a HT550/HT450 modelleket kivéve)
Az olyan sütemények felmelegítéséhez,
melyek nem férnek a készülékbe (G),
használhatja a kenyér és kifli rácsot.
A rácsot (F) csak péksütemények
melegítésére használja. Ne használja
sütemények, pizza, egész cipók, stb.
melegítésére. A nagyméretı élelmiszerek
melegítése túlmelegedést okoz a
PoskonãeníÏivotnostineodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
készülékben. Soha ne helyezzen a rácsba
bármilyen fóliába csomagolt élelmiszert.
A melegítéshez, állítsa be a kívánt foko-
zatot (E) és nyomja le a kenyérkiemelŒt (D).
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és
formája a legmagasabb igényeket is
maradéktalanul kielégítik. Sok örömet
kívánunk Önnek új Braun készülékéhez.
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a
készüléket, és várja meg míg teljesen
kihül. Folyó víz alatt soha ne tisztítsa
készülékét, vízbe ne merítse azt.
A készülék külsŒ felszinét puha ruhával
tisztítsa. Ne használjon fémgyatotot,
vagy más, agresszív tisztítószert. Kis
mennyiségı mosogatószert használjon.
Soha ne használjon oldószereket, mint az
alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre
húzza ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).
Figyelem!
Kérjük, szíveskedjék ezt a használati
utasítást gondosan végigtanulmányozni,
mielŒtt a készülékét üzembe helyezné.
A készüléket gyermekek elŒl zárja el.
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a
készüléket.
Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy
a készüléken feltüntetett feszültségadatok
a tényleges feszültséggel megegyeznek-e.
Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket.
A vezeték soha ne kerüljön a készülék
belsejébe.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma
Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba.
A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa
pirítására.
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását,
fóliába csomagolt élelmiszert ne
helyezzen a készülékbe.
Ne használja a készüléket morzsatálca
nélkül.
A készüléket csak függŒleges helyzetben
használja.
A behelyezett kenyér megéghet. Ezért ne
használja azt függöny, vagy egyéb,
könnyen lángrakapó anyag közelében.
A készülék felmelegszik, különösen
végén ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja
a Braun szervizközpontban, vagy az
országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A termék megfelel mind az EMC
követelményrendszerének, amint
az az Európa Tanács 89/336/EEC
direktívájában szerepel, mind pedig az
alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak
(73/23/EEC).
12
Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek
Türkçe
raf∂ (Sadece HT550/HT450 modelleri için)
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda
en yüksek standartlara ulaµabilmek için
tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun Ekmek
K∂zartma Makinenizden memnun
kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesine
(G) uymayan ekmeπi ∂s∂tmak için tost
ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂n∂
kullanabilirsiniz. Raf∂ (F) yaln∂zca, tost
ekmeπi ve yuvarlak ekmek k∂zartmak için
kullan∂n∂z. Kek, pizza ve bütün ekmek gibi
yiyecekleri ∂s∂tmay∂ denemeyiniz. Bu gibi
büyük yiyecek maddeleri cihaz içerisinde
∂s∂ birikmesine neden olur. Ayr∂ca,
herhangi bir µeye sar∂l∂ sandviç ve
benzerlerini de rafa yerleµtirmeyiniz.
Is∂tmak için, k∂zartma ayar∂n∂ (E) yuvarlak
ekmek sembolüne getirip ekmek kald∂rma
kolunu (D) indiriniz.
Dikkat
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma
k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Cihaz∂n∂z∂ çocuklar∂n eriµebileceπi
yerlerden uzak tutunuz.
Cihaz çal∂µ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz.
Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke
cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂
olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.
S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z.
Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile
temas etmesine izin vermeyiniz.
Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal
cisimler sokmay∂n∂z.
Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya
benzer yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun
deπildir.
Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine
alüminyum folyoya sar∂lm∂µ yiyecek
koymay∂n∂z.
Temizleme
Temizleme iµlemine baµlamadan önce
daima fiµi çekip cihaz∂n soπumas∂n∂
bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda
ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂µ
yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz.
Temizlemek için çelik bulaµ∂k teli ya da
aµ∂nd∂r∂c∂ malzemeler kullanmay∂n∂z. Çok
az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu
kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve ispirto
gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra
k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p boµalt∂n∂z.
K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla
kullanmay∂n∂z.
Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z.
Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle
cihaz∂, perdenin ya da diπer yan∂c∂
malzemelerin yan∂nda veya alt∂nda
kullanmay∂n∂z.
Cihaz, özellikle de metal parçalar∂
∂s∂nacakt∂r. Kullan∂m sona erdikten sonra,
yerine kald∂rmadan önce soπumas∂n∂
bekleyiniz.
Bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Cihaz çal∂µ∂rken baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z.
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli
aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon
deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka
yetkili teknik servisler taraf∂nca
yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n
yaralanmas∂na neden olabilir.
EÏÏËÓÈο
T· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ·
ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ë
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun ı· Û·˜
ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ ·fiÏ˘Ù·.
Bu cihaz, normal ev kullan∂m miktarlar∂na
uygun olarak üretilmiµtir.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·
ÚÒÙË õÔÚ¿, ‰È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi
B Durdurma düπmesi
C Tekrar ∂s∂tma düπmesi
D Ekmek kald∂rma kolu
E Ekmek k∂zartma ayar∂
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
·È‰È¿.
ªËÓ ·õ‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ.
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·,
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
F
Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂
(Sadece HT550/HT450 modelleri için)
G Ekmek k∂zartma makinesinin iç
haznesi
H K∂r∂nt∂ tepsisi
J
Kablo muhafaza bölümü
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ٷ η˘Ù¿ ÂÛˆÙÂÚÈο
ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
·õ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·õ‹
Ì ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷
ÛÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ.
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boµ
haldeyken, en «4» ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z.
Bu iµlem, üretim s∂ras∂nda cihazda
oluµmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·
Ó· „‹ÛÂÙ ÍÂÚÔ„Ë̤ÓÔ „ˆÌ›, ·ÍÈÌ¿‰È·
‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ Â›‰Ô˜.
Çal∂µt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek
büyüklükteki tüm ekmekleri
k∂zartabilirsiniz.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡, Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ß¿ÏÂÙ Û ·˘Ù‹
ÔÙȉ‹ÔÙÂ Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ.
ªËÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘,
‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿
Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜.
§fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ ÙÔ „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ‹ οو
·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ‡õÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. ∏
Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ı· ıÂÚÌ·Óı›,
ÂȉÈο Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘. ¶ÚÈÓ
ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ·õ‹ÛÙ ÙË Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
•
•
•
K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na
dikkat ediniz.
Ekmeπi yerleµtirip ekmek kald∂rma
kolunu (D) aµaπ∂ya indiriniz.
Deπiµtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂
(E) ile «1» den (aç∂k) «7» ’ye (koyu)
kadar olan k∂zartma derecelerini
seçebilirsiniz.
•
•
Seçilmiµ olan k∂zartma derecesine
ulaµ∂ld∂π∂nda ekmek otomatik olarak
yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya
doπru çekerek ekmeπi daha da yukar∂
ç∂kartabilirsiniz. Ekmeπi, kald∂rma
kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂
kald∂rabilirsiniz.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘.
ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ Braun ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ·Ûõ·Ï›·˜.
OÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÛ΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ìß·ÓÔ̤Ó˘ ηÈ
Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘) ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
§·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ·fi οÔÈÔÓ Ô˘
‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÁÓÒÛÂȘ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
•
•
K∂zartma iµlemini durdurmak isterseniz
manuel durdurma düπmesine (B)
bas∂n∂z. Bu durumda ekmek yukar∂
doπru kald∂r∂lacak ve cihaz
kapanacakt∂r.
Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik
bir µekilde kapan∂rsa, yeniden
çal∂µt∂r∂n∂z.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı›
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
Ekmeπin s∂k∂µmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G)
s∂k∂µ∂rsa, cihaz∂ fiµten çekerek soπumaya
b∂rak∂n∂z ve daha sonra dikkatli bir µekilde
metal ve keskin olmayan bir alet yard∂m∂
ile s∂k∂µan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
A ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Í¿ÁˆÌ· „ˆÌÈÔ‡
B ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
C ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì·
D ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡
E ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜
Dondurulmuµ ekmek
F
™¯¿Ú· ÁÈ· ÔÏfiÎÏËÚ· „ˆÌ¿ÎÈ·, Ô˘
‰ÂÓ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT550HT450)
Donmuµ ekmeπi k∂zartmak isterseniz
donmuµ ekmeπi yerleµtiriniz, tercih
ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (ekmek
k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu
(D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A)
bas∂n∂z.
G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›
H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
J
£¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·õ‹ÛÙÂ ÙË
õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¿‰ÂÈ·, 2 ‹
3 õÔÚ¤˜, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ß·ıÌfi
„Ë̷ۛÙÔ˜ «4». ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ Èı·Ó¤˜ ÔṲ̂˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ·
ηٷÛ΢‹˜.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂µ ve soπumuµ
ekmeπi tekrar ∂s∂tmak isterseniz, ekmek
kald∂rma kolunu (D) indiriniz, daha sonra
tekrar ∂s∂tma düπmesine (C) bas∂n∂z.
13
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ô‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲ ‰Ó ÍÓ̈‡.
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‰Âʇڸ ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ.
ç ÒΉÛÂÚ ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÔË·Ó ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË
„ˆÌÈÔ‡ Ô˘ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹.
•
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù·
„›¯Ô˘Ï· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜
ٷ οو.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ (∂)
ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘
ÂÈı˘Ì›Ù ·fi ÙÔ «1» (ÂÏ·õÚ‡) ¤ˆ˜
ÙÔ «7» (ÛÎÔ‡ÚÔ).
•
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓ͇Á‡ÚÂβ ÏÓ˘ÌÓÒÚË,
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÚÓÒÚ‡.
ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ‚ÌÛÚÂÌÌËı ‰ÂÚ‡-
ÎÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡-
‰‡ÌËfl ¯ÌÛ‡ ‚ÌÛÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡.
ç Í·‰ËÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ̇
ÚÓÒÚÂ.
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇-
˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ıÛÒÚfl˘Ëı
ıηˆÂ‚, ÒÛı‡ÂÈ Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.
ç ÔÂÂÍ˚‚‡ÈÚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚ‡ Ë ÌÂ
Í·‰ËÚ ‚ ÚÓÒÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÔÓÍ˚Ú˚Â
ÙÓθ„ÓÈ.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓÒÚ ·ÂÁ ÔÓ‰ÌÓÒ‡
‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ïη ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰„ÓÂÚ¸ (Á‡„ÓÂÚ¸Òfl),
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÚÓÒÚ fl‰ÓÏ Ò
Á‡Ì‡‚ÂÒ͇ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·-
ÏÂÌfl˛˘ËÏËÒfl χÚ¡·ÏË.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì‡„Â-
‚‡ÂÚÒfl, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Â„Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
˜‡ÒÚË. è‰ ÚÂÏ Í‡Í Û·‡Ú¸ ÔË·Ó,
‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
•
•
•
ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ
ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
ªÔÚ›Ù ӷ ÛËÎÒÛÂÙ ÙȘ õ¤Ù˜ ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡ ·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ,
ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· ÙËÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ (D). °È· ÙË
‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛ‹ Û·˜, Ë ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË.
∂¿Ó ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁÔ ÂÈı˘Ì›Ù ÙË
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ï¿
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (µ) ÁÈ· ÙË
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. OÈ õ¤Ù˜
ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ı· ßÁÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ
Î·È Ë õÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÎÏ›ÛÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù·.
•
•
∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜
‰È·ÎÔ› Í·õÓÈο, ·Ï¿ ı¤ÛÙ ÙË Î·È
¿ÏÈ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ Braun ÒÓÓÚ-
‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ (‚Íβ˜‡fl
Á‡ÏÂÌÛ ¯ÌÛ‡) ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Ò‚ËÒÌ˚ÏË
ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚ËθÌ˚È ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎË-
ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚È ÒÎÛ˜‡È ËÎË Ì‡ÌÂ-
ÒÚË Û˘Â· ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ.
ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡
∂¿Ó ÛõËÓÒÛÂÈ „ˆÌ› ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (G)
ßÁ¿ÏÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
·õ‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È ßÁ¿ÏÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ „ˆÌ› Ì ¤Ó· ÌË ÌÂÙ·Ï-
ÏÈÎfi (͇ÏÈÓÔ), ·Ìßχ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ô‰̇Á̇-
˜ÂÌ ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
∂¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ
„ˆÌ›, ß¿ÏÙ ÙÔ Î·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ› ÛÙËÓ
ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹, ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ß·ıÌfi
„Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿Ù (Ì ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ∂), ȤÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù·
οو Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (A) ÁÈ· ÙÔ Í¿ÁˆÌ· ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡.
éÔËÒ‡ÌËÂ
A èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl
B êÛ˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
C èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ‡Áӄ‚‡
D èÓ‰˙ÂÏÌËÍ ıη‡
E ê„ÛÎflÚÓ ÔӉʇ˂‡ÌËfl
F ÑÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ
(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ HT550/HT450)
G èÓÂÏ ÚÓÒÚ‡
∑¤ÛÙ·Ì·
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
‹‰Ë „‹ÛÂÈ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜
Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
H èÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡
J
åÂÒÚÓ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡
è‰ Ô‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ, ̇„ÂÈÚÂ
ÔÛÒÚÓÈ ÚÓÒÚ 2-3 ‡Á‡ ̇ ÒÚÂÔÂÌË «4».
ùÚ‡ Ôӈ‰ۇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‰Îfl
ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚,
Ó·ÛÒÎÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË
ÔÓˆÂÒÒ‡ÏË.
™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT550/HT450)
°È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ‰ÂÓ ¯ˆÚ¿ÂÈ
ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (G) ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û¯¿Ú·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· (F) ÌfiÓÔ ÁÈ·
„ˆÌ›, õÚ·ÓÙ˙ÔÏ¿ÎÈ· Î·È ¿ÏÏ·
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
·ÚÙÔÛ΢¿ÛÌ·Ù·. ªËÓ ÙÔ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ì ΤÈÎ, ›ÙÛ·, Ù·„› ‹ ÔÏfiÎÏËÚË
õÚ·ÓÙ˙fiÏ· „ˆÌÈÔ‡, ‰ÈfiÙÈ ı· ÚÔÎÏËı›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
∂›Û˘, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙÂ
Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Â¿Óˆ ÛÙË
Û¯¿Ú·.
°È· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (∂)
ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ Û‡ÌßÔÏÔ Ì ÙÔ
„ˆÌ¿ÎÈ Î·È È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ
ÌÔ¯Ïfi (D).
åÓÊÌÓ ÔӉʇ˂‡Ú¸ ıη β·Ó„Ó
‡Áχ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÂÏ
ÚÓÒÚ‡.
•
•
•
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡
(H) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ.
èÓÎÓÊËÚ ıη, Á‡ÚÂÏ ÓÔÛÒÚËÚÂ
ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.
èË ÔÓÏÓ˘Ë Â„ÛÎflÚÓ‡ ÔӉʇË-
‚‡ÌËfl (E) ‚˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ÔӉʇË-
‚‡ÌËfl ÓÚ «1» (΄ÍÓÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÓÂ).
äÓ„‰‡ ıη ÔӉʇËÎÒfl ‰Ó ‚˚·‡Ì-
ÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ì‡‚Âı.
Ç˚ Ò‡ÏË ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ıη
‡Ì¸¯Â ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇
(D). ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ
ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÛÊÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
•
•
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó·
·õ‹ÛÂÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو
·fi ÓÂÚfi Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ÙËÓ ß¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÂ
ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜
ÂÈõ¿ÓÂȘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
•
•
ÔÓˆÂÒÒ ÔӉʇ˂‡ÌËfl, ̇ÊÏËÚ ̇
Û˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (B). ïη
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ë ÚÓÒÚ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.
ÖÒÎË ÚÓÒÚ ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl,
ÔÓÒÚÓ ‚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Â˘Â ‡Á.
‰È·Ï˘ÙÈÎfi, fiˆ˜ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË.
∞Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ٷ
„›¯Ô˘Ï· (∏).
á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη
ÖÒÎË ıη Á‡ÒÚflÎ ‚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚ‡,
‚˚Íβ˜ËÚ ÚÓÒÚ ËÁ ÒÂÚË, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ
ÓÒÚ˚Ú¸ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚÂ
Á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη ÌÂÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏ,
ÚÛÔ˚Ï Ô‰ÏÂÚÓÏ.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË
¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜
O‰ËÁ›Â˜ EMC 89/336/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 73/23/∂O∫.
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚È ıη
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔӉʇËÚ¸
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚È ıη, ÔÓÎÓÊËÚ ıη,
‚˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÛÓ‚Â̸
ÔӉʇ˂‡ÌËfl („ÛÎflÚÓ
ÔӉʇ˂‡ÌËfl E), ÓÔÛÒÚËÚ ‚ÌËÁ
ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) Ë Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl (A).
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹
ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
èӉӄ‚
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÓÒÚ˚‚¯ËÈ
ÚÓÒÚ, oÔÛÒÚËÚ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D), ‡ Á‡ÚÂÏ
̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔӉӄ‚‡ (C).
ÑÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ
êÛÒÒÍËÈ
(
Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ HT550/HT450)
ç‡¯Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï
‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ӷ·ÒÚË
͇˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë
óÚÓ·˚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ, ÍÓÚÓ˚È ÌÂ
ÔÓıÓ‰ËÚ ˜ÂÂÁ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚ‡ (G), Ç˚
ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÂʇÚÂθ ‰Îfl
ıη‡. àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ (F)
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ.
‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç‡Ï
‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
LJ¯Â„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔË·Ó‡ ÓÚ Braun.
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ‰Îfl
14
ÔËÓÊÌ˚ı, Ôˈˆ˚, ÍÂÍÒÓ‚ Ë ˆÂÎ˚ı
·Ûı‡ÌÓÍ ıη‡. í‡ÍË ·Óθ¯ËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚˚ÁÓ‚ÛÚ ‡ÍÍÛÏÛÎËÓ-
‚‡ÌË ÚÂÔ· ‚ÌÛÚË ÚÓÒÚ‡. çÂ
ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ‰ÂʇÚÂθ ·ÛÎÓ˜ÍË Ë
Ú.Ô., Á‡‚ÂÌÛÚ˚ ‚ ÙÓθ„Û.
óÚÓ·˚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ıη, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
„ÛÎflÚÓ ÔӉʇ˂‡ÌËfl (Ö) ̇
ÓÚÏÂÚÍÛ, „‰Â ̇ËÒÓ‚‡Ì‡ ·ÛÎӘ͇, Ë
ÓÔÛÒÚËÚÂ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.
ÖÍÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥fl
åÓÊ̇ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÚË ıÎ¥· ·Û‰¸-flÍÓ„Ó
ÓÁÏ¥Û, ˘Ó ÔÓıÓ‰ËÚ¸ Û ÔÓ¥Á
ÚÓÒÚ‡.
•
•
•
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Ú‡ˆfl ‰Îfl
ıÎ¥·‡ (ç) Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
èÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚¥‰Ú‡Í ÓÔÛÒÚ¥Ú¸
Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ Ô¥‰ÒχÊÛ-
‚‡ÌÌfl (Ö) ‚Ë·Â¥Ú¸ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ-
‚‡ÌÌfl ‚¥‰ «1» (΄ÍÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÂ).
äÓÎË ıÎ¥· Ô¥‰ÒχÊËÚ¸Òfl ‰Ó Ó·‡ÌÓ„Ó
¥‚Ìfl, ‚¥Ì ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ·Û‰Â
é˜ËÒÚ͇
•
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë
Óı·ʉ‡ÈÚÂ Â„Ó Ô‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚ ÔË·Ó ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜-
ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Â„Ó ‚ ‚Ó‰Û.
èÓÚˇÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÚÓÒÚ‡
ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ç ËÒÔÓθ-
ÁÛÈÚ ˘ÂÚÍË ËÎË ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÊˉÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl
ÔÓÒÛ‰˚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ë ·ÂÌÁÓÎ.
ÇÂÏfl ÓÚ ‚ÂÏÂÌË ‚˚ÌËχÈÚ ÔÓ‰ÌÓÒ
‰Îfl ıη‡ (H) Ë ˜ËÒÚËÚ „Ó.
Ô¥‰ÌflÚËÈ Ì‡„ÓÛ.
•
•
ÇË Ò‡Ï¥ ÏÓÊÂÚ ԥ‰ÌflÚË ıÎ¥· ‡Ì¥¯Â
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Ô¥‰ÈÓÏÌË͇ (D).
üÍ˘Ó Ç‡Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÛÔËÌËÚË ÔÓˆÂÒ
Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÌËÈ
‚ËÏË͇˜ (Ç). ïÎ¥· ·Û‰Â Ô¥‰ÌflÚËÈ ¥
ÚÓÒÚÂ ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.
•
üÍ˘Ó ÚÓÒÚ ÌÂÒÔÓ‰¥‚‡ÌÓ ‚ËÏÍÌÂ-
Ú¸Òfl, ÔÓÒÚÓ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó ˘Â ‡Á.
á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥·
üÍ˘Ó ıÎ¥· Á‡ÒÚfl„ ‚ ÔÓ¥Á¥ ÚÓÒÚ‡,
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÚÓÒÚ Á ÏÂÂÊ¥, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ
ÓıÓÎÓÌÛÚË ¥ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡Î¥Ú¸
Á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥· ÌÂÏÂڇ΂ËÏ ÚÛÔËÏ
Ô‰ÏÂÚÓÏ.
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢃ ꢅꢆꢇꢈꢄꢉꢁꢈꢊꢋꢌꢉ ꢇꢈ ꢍꢋ
ꢁꢍꢋꢎꢃꢍꢅꢏ ꢊ ꢆꢈꢈꢌꢊꢃꢌꢆꢌꢊꢅꢅ ꢆ
ꢅꢍꢆꢌꢐꢑꢒꢓꢅꢃꢔ ꢇꢈ ꢕꢒꢆꢇꢄꢑꢋꢌꢋꢓꢅꢅ
á‡ÏÓÓÊÂÌËÈ ıÎ¥·
üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰ÒχÊËÚË Á‡ÏÓÓ-
ÊÂÌËÈ ıÎ¥·, ÔÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚Ë·Â¥Ú¸
ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl
(„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl Ö), ÓÔÛÒÚ¥Ú¸
‚ÌËÁ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl (Ä).
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ,
ꢀꢆꢇ 4 119, 1080 ꢈꢉꢃꢃ,
ꢀꢆꢇ 4 120, 1000 ꢈꢉꢃꢃ,
ꢊꢋꢄꢌꢉꢍꢁ ꢎ ꢏꢆꢃꢉꢄ,
ꢇꢅꢁꢆꢐꢎꢄꢋꢄꢍꢁ ꢋꢌꢑ ꢒꢅꢉꢓꢍ ꢔꢕꢖꢗ,
Frankfurter Straße 145,
61476 ꢏꢅꢁꢍꢖꢄꢅꢘ,
襉¥„¥‚‡ÌÌfl
üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰¥„¥ÚË ÓıÓÎÓÎËÈ
ÚÓÒÚ, ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D), Ô¥ÒÎfl
ˆ¸Ó„Ó Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ Ô¥‰¥„¥‚Û (ë).
ꢔꢄꢅꢕꢉꢍꢆꢑ
íËχ˜ ‰Îfl ıÎ¥·‡ ¥ ·ÛÎÓ˜ÓÍ
(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ çí550/HT450)
ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ÔÓ‰ÛÍÚ, flÍËÈ ÌÂ
ì͇ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÍÓÌÒÚÛÈÓ‚‡Ì¥ Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚
flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ.
åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ·ÂÁÛÏÓ‚ÌÓ
ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl LJ¯ ÌÓ‚ËÈ ÔË·‰ ‚¥‰
Ù¥ÏË Braun.
ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚ‡ (G), ÇË
ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÚËχ˜ ‰Îfl
ıÎ¥·‡. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚËχ˜ (F) Î˯Â
‰Îfl ıÎ¥·‡ È ·ÛÎÓ˜ÓÍ. ç ̇χ„‡ÈÚÂÒ¸
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌËÏ ‰Îfl Ú¥ÒÚ˜ÓÍ, Ô¥ˆˆË,
ÍÂÍÒ¥‚ ¥ ˆ¥ÎËı ·Ûı‡Ìˆ¥‚ ıÎ¥·‡. í‡Í¥ ‚ÂÎËÍ¥
ÔÓ‰ÛÍÚË ÔËÁ‚‰ÛÚ¸ ‰Ó ‡ÍÛÏÛ₇ÌÌfl
ÚÂÔ· ‚Ò‰ËÌ¥ ÚÓÒÚ‡. ç Í·‰¥Ú¸ ̇
ÚËχ˜ ·ÛÎÓ˜ÍË Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË,
Á‡„ÓÌÛÚ¥ Û ÙÓθ„Û. ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ıÎ¥·,
ÔÓÒÚ‡‚Ú „ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl (Ö)
̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ, ‰Â ̇χθӂ‡Ì‡ ·ÛÎӘ͇, ¥
ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.
èÓÔ‰ÊÂÌÌfl:
èÓÒËÏÓ Ç‡Ò Ô‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔËÒÚÓ˛ Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÂÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÈÓÏËÚËÒfl Á ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛ Á
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÒÚÓ˛
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÚËχÚË ÔÓÁ‡ ÏÂʇÏË ‰ÓÒflÊÌÓÒÚ¥
‰¥ÚÂÈ.
ç ÒÎ¥‰ Á‡Î˯‡ÚË ÔËÒÚ¥È ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË.
è‰ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÎ¥‰
ÛÔ‚ÌËÚËÒ¸, ˘Ó ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‰Ê·
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÔÓ͇ÁÌËÍÛ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥,
Á‡Á̇˜ÂÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡ÌÂÎ¥ ÚÓÒÚ‡.
ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ÛÍÓ˛ ‰Ó ‚ÌÛÚ¥¯Ì¥ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛. ìÌË͇ÈÚÂ
ÔÓÚ‡ÔÎflÌÌfl ¯ÌÛ‡ ‚Ò‰ËÌÛ
ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛.
ç Í·‰¥Ú¸ ÏÂڇ΂¥ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÚÓÒ-
ÚÂ. ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È Ì ÔËÁ̇˜Â-
ÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ıÛÒÚÍËı ıÎ¥·ˆ¥‚,
ÒÛı‡¥‚ Ú‡ ÔÓ‰¥·ÌËı ‚ËÓ·¥‚.
é˜Ë˘ÂÌÌfl
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰’π‰ÌÛÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰
ÏÂÂÊ¥ È ÓıÓÎÓ‰ÊÛÈÚ ÈÓ„Ó Ô‰
Ó˜Ë˘ÂÌÌflÏ. ç¥ÍÓÎË Ì ÏËÈÚ ÔËÒÚ¥È
Ô¥‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ¥ Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÈÓ„Ó Û ‚Ó‰Û. èÓÚˇÈÚ ÔÓ‚ÂıÌ¥
ÚÓÒÚ‡ Î˯ ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛. çÂ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ˘¥ÚÍË ˜Ë ‡·‡ÁË‚Ì¥
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓ-
ËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÌÂÁ̇˜ÌÛ
ͥθͥÒÚ¸ ¥‰ÍÓ„Ó Ï˲˜Ó„Ó Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl
ÔÓÒÛ‰Û. ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÁ˜ËÌÌËÍË,
˘Ó Ï¥ÒÚflÚ¸ ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ú‡ ·ÂÌÁÓÎ.
ó‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ‚ËÈχÈÚ ڇˆ˛ ‰Îfl ıÎ¥·‡
(ç) Ú‡ ÏËÈÚ ªª.
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó
‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛
·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
ç ÔÂÂÍË‚‡ÈÚ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚ‡ ¥ ÌÂ
Í·‰¥Ú¸ ‚ ÚÓÒÚ ÔÓ‰ÛÍÚË, ‚ÍËÚ¥
ÙÓθ„Ó˛.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡
ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡
ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚÓÒÚ ·ÂÁ Ú‡ˆ¥ ‰Îfl
ÍËıÚ. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÈÓ„Ó Î˯ Û
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ïÎ¥· ÏÓÊÂ
Ô¥‰„Ó¥ÚË (Á‡„Ó¥ÚËÒfl), ÚÓÏÛ Ì ‚ÏË-
͇ÈÚ ÚÓÒÚ ÔÓÛ˜ ¥Á Á‡Ì‡‚¥Ò͇ÏË ˜Ë
¥Ì¯ËÏË Î„ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËÏË Ï‡ÚÂ¥‡Î‡ÏË.
襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È
̇„¥‚‡πÚ¸Òfl, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÈÓ„Ó ÏÂڇ΂¥
˜‡ÒÚËÌË. è‰ ÚËÏ, flÍ ÔË·‡ÚË
ÔËÒÚ¥È, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ÂÎÂÍÚÓ-
ÔËÒÚÓª‚ (‚Íβ˜‡˛˜Ë Á‡Ï¥ÌÛ ¯ÌÛ‡)
χπ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡-
ÌËÏË Ò‚¥ÒÌËÏË ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚Ëθ-
ÌËÈ ˜Ë ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂ
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÎË‚Ëı ‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó
Á‡‚‰‡ÚË ¯ÍÓ‰Ë ÍÓËÒÚÛ‚‡˜Â‚¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ Û͇ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡-
Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ -
‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 31∏.16-97
(Ééëí 30345.16-97, ßÖë 3∏-2-9-93),
Ééëí 2∏11-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú‡
̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96,
Ñëç 239-96
ñÂÈ ÔË·‰ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ
„ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl
Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
éÔËÒ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
A èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl
B êÛ˜ÌËÈ ÔÂÂÏË͇˜
C èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚Û
D 襉ÈÓÏÌËÍ ıÎ¥·‡
E ê„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl
F íËχ˜ ‰Îfl ıÎ¥·‡ Ú‡ ·ÛÎÓ˜ÓÍ
(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ çí550/HT450)
G èÓ¥Á ÚÓÒÚ‡
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚
Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı
ˆËÙ: Ô¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙ-
Ó˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
H 퇈fl ‰Îfl ıÎ¥·‡
I
J
å¥ÒˆÂ ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡
Bi‰‰iÎÂÌÌfl ‰Îfl Á·Âi„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡
䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: G.E.W. China
Corporation, Che Ling Industrial Zone Hau
Kai Town, Dongguan City, China
ÑÊ¥.Ö.ч·Î û. ó‡È̇ äÓÔÓÂȯÌ, óÂ
ã¥Ì„ ß̉‡ÒÚ¥‡Î áÓÛÌ ï‡Û 䇥 í‡ÛÌ,
ÑÓÌ„„Û‡Ì ë¥Ú¥, äËÚ‡È
è‰ Ô¯ËÏ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ Ì‡„¥ÈÚÂ
ÔÓÓÊÌ¥È ÚÓÒÚ 2-3 ‡ÁË Ì‡ ÒÚÛÔÂÌ¥
«4». ñfl Ôӈ‰ۇ ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl ‰Îfl
ÛÒÛÌÂÌÌfl ÏÓÊÎË‚Ëı Á‡Ô‡ı¥‚,
Ó·ÛÏÓ‚ÎÂÌËı ‚ËÓ·Ì˘ËÏË ÔÓˆÂÒ‡ÏË.
15
‹
ꢀ
16
ꢀ
l f
ꢀ
ꢀ
ꢀ
œ à •
ꢀ
ä r á e m q f a u t l t a n t a n t m g Î M c r u m H s d n h Å M
.
d ꢀ
ꢀ
•
a m d t X s a - b a u
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
« 7 » ö ñ f f ) i X
c „ å Ú „ t H x g m i
ꢀ
(
« 1 n » m a b h
ꢀ
q m ) a . E (
ꢀ
Î ã ꢀ D Å ò
ꢀ
l u ö c ñ „ d u r i d l
ꢀ
•
l b q H l m a m d A t X s t a a v e t l i m a o r H q o a g „ r
R a ‹ . í h l a t e s m a
ª . i
( D e ) f a e f „ r l v d X n m
Ë l Z r H l m Ò a œ x à k t , x a r l ñ e
i u . „ e e l C „ u
e f a d c , „ t x f m a i q
e f t Ò î ã œ s à . ( B ) u ‹ I d „ i f q u „ t x a f m t
l . „ e m n e H c a Y a f q u r t s r ª u f ‹u
S r E i d l e h - H - ä ä J H Ò c - a œ à w t l q E ö D
i r . ‹ X H r ä m
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
e f r Ò œ k à ˘ Î M
ꢀ
n •
ꢀ
ꢀ
. a Ä u ¥ ò
ꢀ
l a . f
ꢀ
u a l t a n m Ä n e ª d e b i R a í h Z f x a
k d . g a u t u ‹ n d b l e i m R a í e h d t v
r a „ t D i - n f m - Ë s B a - „ q e - C r ä n l b q -
e m H q f a u t m H z l u i „ f ä n d k ä ‹t Ó a ú b , r ‹ „ k
R a ‹ . ò h l f r H u ‹k ä H · z D l u i „ f
. H v n X a „ s H l i X a b n a „ d H s í m v u m b n Å í
H . l i X a „ d a o R g a Ä e m s m v t i k „ s l k Å ã t
l X ä u d ñ a e H i n d e m t a q m t i H
ꢀ
ꢀ
ꢀ
a •
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
a
ꢀ
ꢀ
ꢀ
a • ä
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
q l a „ e Ò œ Ã
q l e Ò œ ö à D a
ꢀ
c Ò t l x œ à m b i s a n - m î ã E R a í a h D - h -
H . Œ a H S m H e m z ä H i a u ä t i u , ‹ „ B s k S m r , · q
a i f h l X d t u v H , c a Y t a a t f x I E t z v
m u . n i r q u b ‹ ä o a · E H z e m z a Ä
b I , a ( G H ) c a Y a H t f x Ë
Ò œ g à r d , œ ã t æ M a h ä
d a H . x ä u H i n d e m î ã E ä d a H H z s a u b q l a „ e
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
t a t f H I n i c e C u ‹ n d b u H c a Y m d a s r t X v
a . µ H A m Ë
Ò
d
ꢀ
Ò œ Ã
H i . d u „ e H m e i C „ u R a Ë í m h d t X s a
l c f a d
ꢀ
c Ò t b x œ à m b i
ꢀ
b r q l a b a h m d s r t X v k l D l
H l b a q i r ‹ X a d u m ä
Ò œ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ó a ã ä u ä „ I s l t f
ꢀ
c
ꢀ
l a . t e S v l
a Ä H c a X R a u í a h D h ö n
ꢀ
h n , m H i n d · e a o R g
ä æ M n m d œ u ã t å ú x a h
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
.
( C )
ꢀ
r a n n m í b d r q l a b R a í m h d - s r t X v -
ó a ã ‹ . „ s ä t u
H y f d „ t d a H
ù ò È H y f d t d a H e ö å M i
a a v Å a í b H e f a e f „ a r d d k , ä ‹t t
( C h ) y f t d t d a H e x a Ö · f t
ꢀ
ä n d e b
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
e m q f a u t t H i y - a
ꢀ
ꢀ
e f æ M a d ( D l ) f s h
ꢀ
ꢀ
H m v „ s s I i a q m
ꢀ
H R h
ꢀ
ꢀ
ꢀ
k ) „ s l a l d r b s a n t t C m H i y ( a
„ t c l i H . d ö n · e t m Œ ã a u H n ‹ n a i c R
a - Ö b s I B d q - o u „ k ä f u - l h - î ã E ·
m . d m s ñ t X a d T ò u ä u
q i ñ m c m m R a í a h D h
H i . l · ¥
ꢀ
x
ꢀ
f y a
ꢀ
H b a -
c
z q ) f T H
ꢀ
e m a g x m h b s a r i n
ꢀ
H i d a „ e t a ® l a i b m a
f „ r a m d t X s a k k Î n M ( G H ) c a Y a H t f x
ꢀ
( F ) f „ r m d t X s a f y a .
ꢀ
ꢀ
u ꢀ
a l Å ò v z q . f t a · u e g n f y a
ꢀ
ꢀ
H f E ä u î ä r Ã Ò H b i e
H î ã „ k H b e m
ꢀ
f c „ u
ꢀ
ä n T a Ä i x H , î ã „ k b Ò œ Ã
v H . c a Y a l X a r H d ò a r Ë Å b ã a ‹ ® r s s B
ꢀ
H y f d „ t d a H
ꢀ
A
u ‹ I d „ i f q u „ t x a f m t
œ Ã Ø b i u ‹( D „ t x a f m t
B
C
f · E l f ñ e „ a r
m u . n i
c t l x a b m i ® „ t x x a f m t ä d r
ꢀ
ꢀ
d ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
H e Ò f r a œ à D
î ã · t E c t l x a b m i ® „ t x E
æ M f y a
ꢀ
ꢀ
f y a
ꢀ
s
z q ) f
f
„ t n Z i
ꢀ
Ò œ t à a t f H I n i c H
k „ s l Z f x J
ꢀ
ª m - d u k „ s l b I a H c - a Y a f n t Z i l b q
ª q v z ö H c a Y a f n t Z v ª . m é Å M d œ ã t a h k u a Å ã
f Z N o . é # a b a h r E t m u v H i , r ‹ í h a · i t Å ò
z q , f H b ñ m S a ª H q b z H e i g r x z Ò s a a Ä
· n ä Z u H f i n d · e d a a t b ñ a m d a t X s a b n Å í u
m Ö a b H . z S „ A
m d ä I s r t X q a b . v z a Ä f n t Z i
u l ¥ Ã . ‹ „ a b Î ø ¥ Ã ä ‹ u „ b l u , „ k l x T m
H ) Ò œ t à a t f H I n i c
i r . ‹ X u ä b s a r t n
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
H c a Y a X O H r , m
n m
u a Ó ò l i „ î Ã r ‹s ‹ a D h ä n T i x a t r m , ö ñ 2 3
R a Ä u l í h a m d t X s a l b q
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
« 4 » c „ t x m r ‹ î i d í t ñ e H E r a f u Ì
t a
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
l y a s n m l „ q l a i m d t X s n A a
ꢀ
e .
„ t c t a N i # e i n e Å í é „ n
ꢀ
ꢀ
H b i D m a d u m
b I
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
l
„ r
ꢀ
ꢀ
Ò m œ a à g „ å
ꢀ
ꢀ
H . c a Y a H t f x e m
( H ) Ò œ t à a t f H I n i c ä n d k ä ‹t •
r a . e
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
17
al funcionamiento de este producto, le
rogamos contacte con el teléfono de este
servicio 901 11 61 84.
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich
zu den gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Inner-
halb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach
unserer Wahl durch Reparatur oder Aus-
tausch des Gerätes unentgeltlich alle
Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem
diferente da indicada, ligação a uma
tomada de cor-rente eléctrica incorrecta,
ruptura, desgaste normal por utilização que
causem defeitos ou diminuição da
qualidade de funciona-mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas
não autorizadas ou se não forem utilizados
acessórios originais Braun.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift für
Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27286463 erfragen.
A garantia só é válida se a data de compra
for confirmada pela apresentação da
factura ou documento de compra corres-
pondente.
English
Esta garantia é válida para todos os países
onde este produto seja distribuído pela
Braun ou por um distribuidor Braun
autorizado.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate, free of
charge, any defects in the appliance resulting
from faults in materials or workmanship,
either by repairing or replacing the complete
appliance as we may choose.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência
Técnica Oficial Braun mais próximo.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de
surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-
nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on the
value or operation of the appliance. The
guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
Italiano
Garanzia
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre.
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di
materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero
apparecchio.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento dello
stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou de
matière en se réservant le droit de décider si
certaines pièces doivent être réparées ou si
l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate
et l'usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été
effectuées par des personnes non agréées
par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza
autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Pour toute réclamation intervenant pendant
la période de garantie, retournez ou
rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de
garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à
servicepartners/europe.country.html) pour
connaitre le Centre Service Agrée Braun le
plus proche de chez vous.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun
of een officieel aangestelde vertegen-
woordiger van Braun.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-
dessus, nos clients bénéficient de la garantie
légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code civil.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel-
kundig gebruik, normale slijtage en gebreken
die de werking of waarde van het apparaat
niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet
onder de garantie. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons erkende service-
afdelingen en/of gebruik van niet originele
Braun onderdelen.
Español
Garantía
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbewijs
af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service
Centre.
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía,
subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier
defecto del aparato imputable tanto a los
materiales como a la fabricación, ya sea
reparando, sustituyendo piezas, o facilitando
un aparato nuevo según nuestro criterio.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje
del indicado, conexión a un enchufe
inadecuado, rotura, desgaste normal por el
uso que causen defectos o una disminución
en el valor o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter
vort skøn gennem reparation eller ombytning
af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada mediante la
factura o el albarán de compra correspon-
diente.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som
har ringe effekt på værdien eller
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea distribuido
por Braun o por un distribuidor asignado por
Braun.
funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført
af andre end de af Braun anviste reparatører
og hvor originale Braun reservedele ikke er
anvendt.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a
su Servicio Braun más cercano o en el caso
de que tenga Vd. alguna duda referente
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
18
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na
skutek:
Norsk
Garanti
– u˝ywania sprz´tu do celów innych
ni˝ osobisty u˝ytek;
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania,
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
konserwacji, przechowywania lub
instalacji;
– u˝ywanianiew∏aÊciwychmateria∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader
som har ubetydelig effekt på produktets
verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
samowolnego otwarcia sprz´tu
powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub u˝ywania do napraw
nieoryginalnych cz´Êci zamiennych
firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte
Braun Serviceverksted.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego
zakupu potwierdzonej pieczàtkà i
podpisem sprzedawcy karta
gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany
towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ
Kupujàcego wynikajàcych z
niezgodnoÊci towaru z umowà.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
âesk˘
Garanti
Záruka
Vi garanterar denna produkt för två år från
och med inköpsdatum. Under garantitiden
kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla
brister i apparaten som är hänförbara till fel i
material eller utförande, genom att antingen
reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po
dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli.
Bûhem této záruãní doby bezplatnû
odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené
vadami materiálu nebo chybou v˘roby.
Oprava bude provedena podle na‰eho
rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou
celého v˘robku. Tato záruka platí pro
v‰echny zemû, kam je tento v˘robek
dodáván firmou Braun nebo jejím
autorizovan˘m distributorem.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras
auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom
brister som har en försumbar inverkan på
apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av
icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození,
vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou,
na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty,
mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a
pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky
po‰kozen nebo pokud jsou opravy
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad.
provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo
pokud nejsou pouÏity originální díly Braun.
Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí
pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze
uplatnit záruku.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí
podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a
podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním
pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady
o koupi).
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen TE90
mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní
pfiístroj spolu s doklady o koupi do
autorizovaného servisního stfiediska Braun.
Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek
je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22
pro informaci o nejbliωím servisním
stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení
kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná
ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o
dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu
z opravny v záruãní opravû.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Slovensk˘
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po
dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi.
Poãas tejto záruãnej doby bezplatne
odstránime závady na v˘robku, spôsobené
vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo
v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí
pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva
firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Gillette Group Poland Sp. z o.o.
gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w
okresie 24 miesi´cy od daty jego
wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym
okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie,
przez wymieniony przez firm´ Gillette
Group Poland Sp. z o.o. autoryzowany
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od
daty dostarczenia sprz´tu do
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia,
ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a
údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na
defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na
hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘miosobami, alebosanepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne
urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m
spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do
naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´
autoryzowanego punktu serwisowego
wymienionego przez firm´ Gillette Group
Poland Sp. z o.o. lub skorzystaç z
poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏
zakupu sprz´tu. W takim wypadku
termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o
czas niezb´dny do dostarczenia i
odbioru sprz´tu.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe
predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list
riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka
predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s
ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba
doklady o zakúpení).
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym
dodatkowo zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej
dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o
zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do
spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà
naprawom gwarancyjnym.
autorizovaného servisného strediska Braun.
Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk
je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprz´tu.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja
alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia
príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná
doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol
v˘robok podºa záznamu z opravovne v
záruãnej oprave.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynnoÊci przewidzianych w instrukcji,
do wykonania których Kupujàcy
zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i
na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu
dokonywane jest na koszt Kupujàcego
wed∏ug cennika danego
Magyar
Garancia
autoryzowanego punktu serwisowego i
nie b´dzie traktowane jako naprawa
gwarancyjna.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek
azok a meghibásodások, amelyek a
készülék szakszerıtlen, vagy nem
rendeltetésszerı használatára vezethetŒk
vissza valamint azok
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego
az apróbb hibák, amelyek a készülék
értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen
nem befolyásolják.
u˝ytkowania lub w czasie
dostarczania sprz´tu do nap rawy;
19
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a
Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül
javításra.
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ÂËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt
szervizek címjegyzéke a készülékhez
melléket garancia-levélben található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,
1037 Budapest,
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË
‚ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl
̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡
ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
+7 495 258 62 70.
Szépvölgyi út 35-37
06-1/801-3800
EÏÏËÓÈο
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ,
¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷
ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜
ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜
Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi
η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·
‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
ì͇ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡
ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl
‚ËÓ·Û.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô
Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘
Braun.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥
̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘
Braun.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡
ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡
Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥Î‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun
‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ
ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
êÛÒÒÍËÈ
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚
BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇
‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚Ò„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ
χÚ¡ÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë· (χ„‡ÁË̇) ̇
ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN,
ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ
Òڇ̠‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un
‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â
ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥
Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ
„‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË
Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª
̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚.
Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ
Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó
ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸
Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π
ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl ÌÂ
‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡,
flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi
‰ÂڇΥ ÙiÏË Çr‡un.
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË
‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÂ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡
ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, Ô‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û
ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û
·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚ Ò‚¥ÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ
ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl ̇
Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ
ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, fl͢Ó
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ)
ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë
ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘ËÂ
ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó
‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ
ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÌÂ
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1
ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ
Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ
«é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë
«äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó· ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı
Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı», ÙËχ BRAUN
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á
‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó Ò‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ
Ù¥ÏË Çr‡un ‚ ì͇ªÌ¥.
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË
ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸
Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ
ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒÎÂ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
20
|