Braun Toaster 4119 User Manual

HT 550  
HT 500  
HT 450  
HT 400  
2
3
4
5
Type 4119  
Type 4120  
Braun Infolines  
Deutsch  
English  
3, 18  
3, 18  
4, 18  
5, 18  
5, 18  
6, 18  
7, 18  
7, 18  
8, 19  
9, 19  
9, 19  
10, 19  
11, 19  
11, 19  
12, 19  
13  
00 800 27 28 64 63  
D
A
00 800 BRAUNINFOLINE  
08 44 - 88 40 10  
08007837010  
1800509448  
CH  
GB  
IRL  
F
Français  
Español  
Português  
Italiano  
0810 309 780  
0800 14952  
B
Nederlands  
Dansk  
901 11 61 84  
E
808200033  
P
Norsk  
(02) 6678623  
0 800-445 53 88  
70 15 00 13  
I
Svenska  
Suomi  
NL  
DK  
N
Polski  
22 63 00 93  
âesk˘  
020 - 21 33 21  
020 377 877  
S
Slovensk˘  
Magyar  
FIN  
TR  
RUS  
UK  
0212-4737585  
+7 495 258 62 70  
+38 044 417 24 15  
Türkçe  
Ελληνικꢀ  
êÛÒÒÍËÈ  
ìÍ‡ªËҸ͇  
13, 20  
14, 20  
15, 20  
17, 16  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
4-120-360/00/IV-06/G2  
D/GB/F/E/P/PI/NL/DK/N/S/FIN/  
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/UA/Arab  
 
Brötchenaufsatz  
Deutsch  
(nur bei Model HT550/HT450)  
Unsere Produkte werden hergestellt, um  
höchste Ansprüche an Qualität, Funk-  
tionalität und Design zu erfüllen. Wir  
wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun  
Gerät viel Freude  
Um Nahrungsmittel aufzuwärmen, die  
nicht in den Toasterschlitz passen,  
können Sie den Brötchenaufsatz (F)  
verwenden. Benutzen Sie ihn ausschließ-  
lich für Brot, Brötchen und Teigwaren.  
Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für  
Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze  
Wichtig  
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die  
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Brotlaibe zu verwenden. So große Nah-  
rungsmittel können zu einem Hitzestau im  
Das Gerät muss außerhalb der Reichweite  
von Kindern aufgestellt werden.  
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeauf-  
sichtigt.  
Bevor sie das Gerät anschließen, prüfen  
Sie bitte, ob Ihre Netzspannung mit der  
Spannungsangabe am Geräteboden  
übereinstimmt.  
Gerät führen. Versuchen Sie ferner nicht,  
Brötchen usw. in ihrer Verpackung auf  
den Aufsatz zu legen.  
Zum Aufwärmen drehen Sie die Röstgrad-  
kontrolle (E), bis sie auf das Brötchen-  
Symbol zeigt, dann drücken Sie den Brot-  
heber (D) herunter.  
Berühren Sie nicht die heiße Innenseite  
des Gerätes.  
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der  
Innenseite in Berührung kommen.  
Stecken Sie keine metallischen Gegen-  
stände in den Toaster.  
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback  
oder vergleichbare Nahrungsmittel.  
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und  
stecken Sie nie Brot in den Toaster, das  
noch in einer Folie verpackt ist.  
Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn  
die Krümelschublade nicht eingeschoben  
ist.  
Reinigung  
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den  
Netzstecker aus der Steckdose und  
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.  
Reinigen Sie das Gerät nie unter laufen-  
dem Wasser. Tauchen Sie es nie in  
Wasser. Reinigen Sie die Außenflächen  
nur mit einem feuchten Tuch. Benutzen  
Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel.  
Geringe Mengen von Spülmittel können  
verwendet werden. Benutzen Sie niemals  
irgendwelche Lösungsmittel wie bei-  
spielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol.  
Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümel-  
schublade (H).  
Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er  
aufrecht steht.  
Brot könnte brennen. Stellen Sie daher  
den Toaster nicht in der Nähe von bzw.  
unter Vorhängen oder anderen brenn-  
baren Materialien auf.  
Das Gerät, insbesondere die Metallteile,  
werden heiß. Bevor Sie es wegräumen,  
lassen Sie es abkühlen.  
Änderungen vorbehalten.  
Dieses Gerät entspricht den EU-  
Richtlinien EMV 89/336/EWG und  
Niederspannung 73/23/EWG.  
Geräte von Braun genügen höchsten  
Sicherheitsstandards. Reparaturen der  
Geräte (das schließt das Ersetzen des  
Netzkabels ein) müssen von autorisierten  
Braun Kundendienststellen durchgeführt  
werden. Fehlerhafte, unsachgemäße  
Reparaturen können zu Unfällen und  
Verletzungen führen.  
Dieses Gerät darf am Ende seiner  
Lebensdauer nicht mit dem Haus-  
müll entsorgt werden. Die Entsor-  
gung kann über den Braun Kundendienst  
oder lokal verfügbare Rückgabe- und  
Sammelsysteme erfolgen.  
Dieses Gerät ist zum Gebrauch im  
Haushalt und für haushaltsübliche  
Mengen konstruiert.  
English  
Our products are engineered to meet the  
highest standards of quality, functionality  
and design. We hope you thoroughly  
enjoy your new Braun appliance.  
Beschreibung  
A Auftautaste  
B Stopptaste  
C Aufwärmtaste  
D Brotheber  
Caution  
E
F
Stufenlose Bräunungskontrolle  
Brötchenaufsatz (nur bei Model  
HT550/HT450)  
Please read the use instructions carefully  
and completely before using the  
appliance.  
G Toasterschlitz  
H Krümelschublade  
This appliance must be kept out of reach  
of children.  
J
Kabelfach  
Do not use unattended.  
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den  
leeren Toaster zwei- oder dreimal auf  
Stufe «4».  
Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch  
Montage-Materialien entstanden sein  
könnten.  
Before plugging into a socket, check that  
your voltage corresponds with the voltage  
printed on the bottom of the appliance.  
Avoid touching hot insides. Never let the  
cord come in contact with the inside.  
Do not put metal objects into the toaster.  
This appliance is not suitable for toasting  
crisp bread, rusk, or similar food.  
Never cover the toaster slot, nor insert  
food covered with foil.  
Never use without the crumb tray in place.  
Only use in upright position.  
Bread may burn. Therefore do not use  
near or below curtains or other flammable  
materials.  
The appliance will get hot, especially the  
metal parts. Let it cool down before  
storing.  
Braun electric appliances meet applicable  
safety standards. Repairs on electric  
appliances (including cord replacement)  
must only be carried out by authorized  
service centres. Faulty, unqualified repair  
work may cause accidents or injury to the  
user.  
Inbetriebnahme  
Sie können Brot in jeder Größe toasten,  
sofern es in den Toasterschlitz passt.  
Stellen Sie sicher, dass die Krümel-  
schublade (H) eingeschoben ist.  
Stecken Sie das Brot in den Toaster-  
schlitz und drücken Sie den Brotheber  
(D) nach unten.  
Mit der stufenlosen Bräunungskon-  
trolle (E) wählen Sie den gewünschten  
Bräunungsgrad – von Stufe «1» (leicht  
geröstet) bis «7» (dunkel).  
Wenn der gewünschte Bräunungsgrad  
erreicht ist, wird das Brot automatisch  
aus dem Toasterschlitz gehoben.  
Sie können das Brot noch weiter aus  
dem Toaster heben, indem Sie den  
Brotheber (D) nach oben ziehen. Er  
rastet in der oberen Position ein.  
Wenn Sie das Toasten unterbrechen  
möchten, drücken Sie die Stopptaste  
(B). Dann wird das Brot aus dem  
Toaster gehoben und das Gerät  
schaltet sich aus.  
This appliance was constructed to  
process normal household quantities.  
Description  
A Switch for defrosting  
B Manual stop switch  
C Switch for rewarming  
D Bread lift  
Sollte sich der Toaster unerwartet  
ausschalten, starten Sie ihn einfach  
neu.  
E
F
Variable browning control  
Bread and roll rack  
(model HT550/HT450 only)  
G Toaster slot  
H Crumb tray  
Verklemmtes Brot  
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) ver-  
klemmt ist, ziehen Sie den Netzstecker  
aus der Steckdose, lassen das Gerät  
abkühlen und entfernen das Brot  
anschließend vorsichtig mit einem nicht  
metallischen, stumpfen Gegenstand.  
J
Cord storage  
Before using for the first time, heat up the  
empty toaster 2 to 3 times at setting «4».  
This will remove possible odours caused  
by manufacturing processes.  
Gefrorenes Brot  
Operation  
You can toast all sizes of bread which fit  
the toaster slot.  
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möch-  
ten, stecken Sie das Brot in den Toaster,  
wählen Sie den Bräunungsgrad (Kontrolle  
E) und drücken den Brotheber (D) herun-  
ter. Dann drücken Sie die Auftautaste (A).  
Ensure the crumb tray (H) is in place.  
Insert the bread, then push down the  
lift (D).  
With the variable browning control (E)  
choose the degree of browning you  
prefer from «1» (light) to «7» (dark).  
When the selected degree of browning  
has been reached, the bread will be  
lifted automatically.  
Aufwärmen  
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot auf-  
wärmen möchten, drücken Sie den Brot-  
heber (D) herunter und drücken dann die  
Aufwärmtaste (C).  
3
 
You can lift the bread further by  
shifting the lift (D) upwards. For your  
convenience, the bread lift remains in  
the upper position.  
If you wish to interrupt the toasting,  
push the manual stop switch (B). The  
bread will be lifted and the toaster will  
be turned off.  
pourrait entraîner des accidents ou  
blesser l’utilisateur.  
Cet appareil a été conçu pour préparer  
des quantités domestiques normales.  
Description  
A Touche de décongélation  
B Touche d’arrêt manuel  
C Touche de réchauffage  
D Levier de descente et de remontée  
du pain  
If the toaster shuts off unexpectedly,  
simply start it again.  
Jammed bread  
E
Bouton de réglage du degré de grillage  
du pain  
If bread is jammed in the toaster slot (G),  
unplug the toaster, let it cool down and  
carefully remove the jammed bread with a  
non-metallic, blunt tool.  
F
Grille petits pains  
(modèle HT550/HT450 uniquement)  
G Fente du grille-pain  
H Tiroir ramasse-miettes  
J
Rangement du cordon d‘alimentation  
Frozen bread  
If you wish to toast frozen bread insert the  
bread, choose the degree of browning you  
prefer (browning control E), push down  
the lift (D) and then push the switch for  
defrosting (A).  
Avant la première utilisation, faîtes chauffer  
le grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »).  
Cela permettra d’éliminer de possibles  
odeurs dues aux processus de fabrication.  
Utilisation  
Il est possible de faire griller des pains de  
toute taille, à partir du moment où ils  
rentrent dans la fente du grille-pain  
Rewarming  
If you wish to rewarm toast that has  
cooled down, push down the lift (D), then  
push the switch for rewarming (C).  
Assurez-vous que le tiroir ramasse-  
miettes (H) est en place.  
Insérez le pain, puis actionnez le levier  
(D) vers le bas.  
A l’aide du contrôle variable de grillage  
(E), choisissez le degré de grillage  
entre « 1 » (légèrement grillé) et « 7 »  
(très grillé).  
Une fois sélectionné le degré de  
grillage, le pain remontera  
automatiquement une fois grillé.  
Vous pouvez remonter le pain plus haut  
en actionnant le levier vers le haut. Pour  
plus de facilité, le levier de remontée du  
pain reste en position haute.  
Pour interrompre le grillage du pain,  
appuyez sur le bouton d’arrêt manuel  
(B). Le pain remontera et le grille-pain  
s’éteindra.  
Bread and roll rack  
(model HT550/HT450 only)  
To warm up food which does not fit the  
toaster slot (G), you can use the bread and  
roll rack. Use the rack (F) only for bread,  
rolls and pastries. Do not attempt to use  
with cakes, pizza, baking tins or whole  
loaves. Such large foods will cause heat  
accumulation within the toaster. Also, do  
not place any rolls etc. on the rack which  
are wrapped in any kind of foil.  
To warm, switch the browning control (E)  
to the position with the roll symbol and  
push down the lift (D).  
Cleaning  
Always unplug the appliance and allow to  
cool down before cleaning. Never clean  
the appliance under running water, nor  
immerse it in water. Clean the exterior  
surfaces with a damp cloth only. Do not  
use steel wool or abrasive cleaners. Small  
amounts of dishwashing liquids may be  
used. Never use any solvents such as  
alcohol, gasoline or benzone. Occasion-  
ally pull out and empty the crumb tray (H).  
Si le grille-pain s’éteint de manière  
imprévue, rallumez-le.  
Pain bloqué  
Si le pain reste bloqué dans la fente (G),  
débranchez le grille-pain, laissez-le  
refroidir, puis retirez avec précaution le  
pain bloqué à l’aide d’un ustensile non-  
métallique et non-tranchant.  
Subject to change without notice  
Pain congelé  
This product conforms to the  
European Directives EMC 89/336/  
EEC and Low Voltage 73/23/EEC.  
Si vous souhaitez faire griller du pain  
congelé, insérez le pain congelé,  
choisissez le degré de grillage souhaité  
(contrôle du degré de grillage E), abaissez  
le levier (D), puis appuyez sur le bouton  
de décongélation (A).  
Please do not dispose of the  
product in the household waste at  
the end of its useful life. Disposal  
can take place at Braun Service Centre or  
at appropriate collection points provided  
in your country.  
Réchauffage  
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé  
qui a refroidi, actionnez le levier vers le  
bas (D), puis appuyez sur la touche de  
réchauffage (C).  
Français  
Grille pour petits pains  
(modèle HT550/HT450 uniquement)  
Nos produits sont conçus pour satisfaire  
aux plus hautes exigences de qualité, de  
fonctionnalité et de design. Nous  
Pour chauffer des aliments qui ne rentrent  
pas dans la fente du grille-pain (G), vous  
pouvez utiliser la grille petits pains. Utilisez  
cette grille (F) uniquement pour le pain, les  
petits pains et les pâtisseries. Ne tentez  
pas d’utiliser cette grille pour des gâteaux,  
des pizzas, des moules à cuire ou pour  
toute une miche de pain. Des aliments  
aussi gros entraîneraient une accumulation  
de la chaleur à l’intérieur du grille-pain.  
Egalement, ne pas placer de petit pain,...  
sur la grille s’ils sont recouverts d’alu-  
minium ou de tout autre emballage.  
Pour chauffer, positionnez le bouton de  
réglage du degré de grillage (E) sur le  
symbole d’un petit pain, puis abaissez  
levier (D).  
espérons que votre nouvel appareil Braun  
vous apportera entière satisfaction.  
Attention  
Lisez le mode d’emploi attentivement et  
en entier avant d’utiliser cet appareil.  
Cet appareil doit rester hors de portée des  
enfants.  
Pendant l’utilisation, l’appareil doit être  
surveillé.  
Avant de brancher cet appareil sur une  
prise de courant, vérifier que la tension du  
secteur correspond bien à la tension  
indiquée en bas de l’appareil.  
Eviter tout contact avec l’intérieur chaud  
du grille-pain. Ne jamais mettre en contact  
le cordon d’alimentation avec l’intérieur  
du grille-pain.  
Ne pas mettre d’objet métallique dans le  
grille-pain.  
Cet appareil n’est pas conçu pour griller  
des biscottes ou tout autre type de pain  
croustillant.  
Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne  
pas insérer d’aliment recouvert d’alu-  
minium.  
Ne jamais utiliser cet appareil sans que le  
tiroir ramasse-miettes ne soit en place.  
N’utiliser cet appareil qu’en position  
verticale (fente vers le haut).  
Nettoyage  
Toujours débrancher l’appareil et le laisser  
refroidir avant de le nettoyer. Ne jamais  
nettoyer l‘appareil sous de l’eau courante,  
ne jamais l’immerger dans l’eau. Nettoyer  
les surfaces extérieures uniquement avec  
un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine  
d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est  
possible d’utiliser du liquide vaisselle en  
petite quantité. Ne jamais utiliser de  
solvant tels que l’alccol, l‘essence ou le  
benzène. De temps en temps, penser à  
tirer puis vider le tiroir ramasse-miettes (H).  
Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne  
faut pas utiliser ce grille-pain sous ou à  
proximité de rideaux, ou de tout autre  
matériau inflammable.  
Cet appareil chauffe, surtout les parties  
métalliques. Il convient donc de le laisser  
refroidir avant de la ranger.  
Sujet à toute modification sans préavis.  
Cet appareil est conforme aux  
normes Européennes fixées par les  
Directives 89/336/EEC et la directive  
Basse Tension 73/23/EEC.  
Les appareils électriques Braun sont  
conformes aux normes de sécurité. Toute  
réparation sur un appareil électrique (y  
A la fin de vie de votre appareil,  
veuillez ne pas le jeter avec vos  
déchets ménagers. Remettez-le à  
compris le remplacement du cordon d’ali- votre Centre Service agréé Braun ou  
mentation) doit être effectué par un centre  
agréé Braun. Tout service de réparation  
effectué par une personne non qualifiée  
déposez-le dans des sites de récupération  
appropriés conformément aux réglemen-  
tations locales ou nationales en vigueur.  
4
 
bollos. Utilice la rejilla (F) solo para pan y  
bollería. No intente utilizarla para tartas,  
pizzas, o algo similar. Comidas de este  
tamaño pueden provocar una acumulación  
de calor dentro del tostador. No coloque  
nada envuelto sobre la rejilla.  
Para calentar posicione el control variable  
(E) en el símbolo del bollo y presione la  
palanca (D) hacia abajo.  
Español  
Nuestros productos se desarrollan  
cumpliendo con los más altos niveles de  
calidad, funcionalidad y diseño. Espera-  
mos que disfrute de su nuevo electro-  
doméstico Braun.  
Precaución  
Léase detenidamente las instrucciones  
al completo antes de utilizar el electro-  
doméstico.  
Limpieza  
Este electrodoméstico debe mantenerse  
fuera del alcance de los niños.  
No deje el aparato en uso sin supervisión.  
Antes de enchufar el aparato, asegúrese  
que el voltaje en su hogar corresponde  
con el impreso en la parte de debajo del  
electrodoméstico.  
Evite tocar el interior caliente del aparato.  
Nunca permita que el cable entre en con-  
tacto con la zona interior.  
No introduzca objetos metálicos en el  
tostador.  
Este aparato no está diseñado para  
galletas o similar.  
Nunca cubra la apertura del tostador, ni  
introduzca comida en papel de aluminio.  
Nunca utilice el aparato sin la bandeja  
para migas colocada.  
Solo utilice el aparato si este está de pie  
en posición vertical, nunca tumbado.  
El pan se puede quemar, por lo tanto no  
utilizar cerca o debajo de cortinas ni  
material inflamable.  
Siempre desenchufe el aparato y permite  
que se enfríe antes de limpiarlo. Nunca  
limpie el aparato bajo agua corriente, no  
sumerja debajo del agua o cualquier  
liquido. Limpie la superficie exterior solo  
con un trapo húmedo. No utilice limpia-  
dores agresivos, ni bayetas de acero.  
Pequeñas cantidades de lavavajillas se  
pueden utilizar. Nunca utilice disolventes  
como alcohol o gasolina. De vez en  
cuando, saque y vacíe la bandeja para  
migas (H).  
No tire este producto a la basura al  
final de su vida útil. Llévelo a un  
Centro de Asistencia Técnica Braun  
o a los puntos de recogida habilitados por  
los ayuntamientos.  
Sujeto a cambios sin preaviso.  
Este producto cumple con las  
normas de Compatibilidad Electro-  
magnética (CEM) establecidas por la  
Directiva Europea 89/336/EEC y las Regula-  
ciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).  
El tostador se calentará, sobre todo las  
partes metálicas. Dejar que se enfrie antes  
de guardar.  
Los electrodomésticos Braun cumplen  
todas las medidas de seguridad. Repara-  
ciones en los electrodomésticos (inclui-  
das las reparaciones del cable) solo se  
deben de llevar a cabo por un servicio  
autorizado. Reparaciones defectuosas  
realizadas por personal no cualificado,  
pueden ocasionar accidentes o heridas al  
usuario.  
Português  
Os nossos produtos foram desenvolvidos  
de acordo com os mais elevados padrões  
de qualidade, funcionalidade e design.  
Esperamos que disfrute plenamente do  
seu novo electrodoméstico Braun.  
Este electrodoméstico ha sido fabricado  
para procesar cantidades normales en un  
hogar.  
Atenção  
Por favor, leia atenta e completamente as  
instruções de uso antes de utilizar o seu  
electrodoméstico.  
Descripción  
A Botón de descongelación  
B Botón de apagado manual  
C Botón de calentamiento  
D Palanca levanta-pan  
O aparelho deve ser mantido fora do  
alcance das crianças.  
E
F
Control variable del tostado  
Rejilla calienta bollos  
(sólo para HT 550/HT450)  
Quando em funcionamento, o aparelho  
deve ser mantido sob vigilância.  
Antes de conectar o aparelho à corrente,  
verifique se a voltagem indicada na base  
do aparelho corresponde à do seu lar.  
Evite o contacto com a parte interior do  
aparelho quando quente. Nunca permita  
que o cabo de ligação à corrente entre em  
contacto com o interior do aparelho  
enquanto este esteja quente.  
Não coloque objecto metálicos no interior  
da torradeira.  
Este aparelho não foi desenvolvido para  
torrar pão já tostado, biscoitos ou  
produtos semelhantes.  
Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem  
introduza alimentos envolvidos em papel  
de alumínio ou noutras películas.  
Nunca utilize o aparelho sem que a  
bandeja de migalhas esteja devidamente  
colocada.  
Utilize sempre o aparelho na posição  
vertical.  
Não utilize o aparelho junto de paredes ou  
cortinas.  
G Ranura del tostador  
H Bandeja para migas  
J
Compartimento guarda-cables  
Antes de usar por primera vez, caliente el  
tostador vacío 2 o 3 veces con el control  
variable del tostado en la posición «4».  
Esto eliminara posibles olores  
ocasionados por el proceso de  
fabricación.  
Operación  
Puede tostar todos los tamaños de pan  
que quepan en la ranura del tostador.  
Asegúrese que la bandeja para migas  
(H) está colocada.  
Introduzca el pan, y empuje la palanca  
(D) hacia abajo.  
Con el control variable de tostado (E),  
elija el nivel de tostado que prefiere,  
del «1» (poco tostado) al «7» (muy  
tostado).  
Cuando se haya alcanzado el nivel de  
tostado seleccionado, el pan saltara  
automáticamente.  
Levante la palanca (D) para hacer que  
el pan salga más. Para mayor  
comodidad, la palanca se mantiene  
levantada.  
Si desea interrumpir el proceso de  
tostado, pulse el botón de apagado  
manual (B). El pan saldrá y el tostador  
se apagará.  
O pão pode arder. Assim sendo, não  
utilize o aparelho nem próximo de nem  
sob cortinas ou outros materiais  
inflamáveis.  
O aparelho pode aquecer, especialmente  
nas partes metálicas. Aguarde que  
arrefeça antes de o guardar.  
Os aparelhos Braun cumprem as regras  
de segurança standard.  
Quaisquer reparações em aparelhos  
eléctricos (incluindo a substituição do  
cabo) devem ser realizados apenas nos  
serviços de assistência técnica oficiais da  
marca. As reparações indevidas,  
efectuadas por pessoal não autorizado  
podem causar acidentes ou danos ao  
utilizador.  
Si el toastador se apaga  
inesperadamente, simplemente vuelva  
a encenderlo de nuevo.  
Pan atascado  
Este produto foi desenvolvido para  
processar quantidades normais em  
utilização doméstica.  
Si el pan se atasca en la ranura del  
tostador (G), desenchufe el tostador, deje  
que se enfríe y con cuidado saca el pan  
atascado utilizando un utensilio  
desafilado y no metálico.  
Description  
A Botão de descongelamento  
B Botão de cancelamento manual  
C Botão de aquecimento  
D Alavanca para extracção do pão  
E Controlo variável do nível de tostagem  
F Bandeja para aquecer pãezinhos  
(apenas para HT550/HT450)  
G Ranhura da torradeira  
H Bandeja para recolher migalhas  
J Compartimento para guardar o cabo  
Pan congelado  
Si desea tostar pan congelado, introduzca  
el pan, seleccione el nivel de tostado que  
prefiera (con el control variable E),  
presione la palanca (D) hacia abajo, y a  
continuación pulse el botón de descon-  
gelación (A).  
Calentamiento  
Antes de a utilizar pela primeira vez,  
aqueça a torradeira vazia por 2 ou 3  
vezes, na posição «4» de tostagem. Este  
procedimento eliminará quaisquer  
possíveis odores causados pelo processo  
de fabrico.  
Si desea calentar una tostada o pan que  
se haya enfriado, presione la palanca (D)  
hacia abajo, y a continuación pulse el  
botón de calentamiento (C).  
Rejilla calienta bollos  
Utilização  
(sólo para HT550/HT450)  
Para calentar comida (pan o bollos) que  
no quepan dentro de la ranura del tosta-  
dor (G), puede utilizar la rejilla calienta  
Pode torrar pão de todas as dimensões  
desde que caibam na ranhura da  
torradeira.  
5
 
Assugure-se de que Bandeja para  
recolher migalhas (H) se encontra  
devidamente encaixada.  
Insira o pão e de seguida empurre,  
para baixo, a Alavanca para extracção  
do pão (D.)  
Através do Controlo variável do nível  
de tostagem (E) seleccione o grau de  
tostagem que deseja desde «1» (claro)  
a «7» (escuro).  
Quando o grau de tostagem selec-  
cionado for atingido, o pão será  
elevado automaticamente.  
Pode extrair o pão, por completo, da  
torradeira, utilizando a Alavanca de  
extracção do pão (D). A alavanca  
mantém-se na posição mais acima,  
para sua comodidade.  
Se desejar interromper a tostagem,  
pressione o Botão de cancelamento  
manual (B). O pão será elevado e a  
torradeira desligar-se-á.  
Non permettere che il filo venga a contatto  
con le parti interne.  
Non introdurre oggetti metallici all’interno  
del toaster.  
Questo apparecchio non é adatto per la  
tostatura di pane friabile, fette biscottate  
ed altro cibo simile.  
Mai coprire l’apertura del toaster, né  
inserire cibo avvolto in carta laminata.  
Non usare mai il toaster senza il  
portabriciole inserito.  
Usare soltanto in posizione eretta.  
Esiste il pericolo che il pane bruci, perciò  
non usare vicino a tende o ad altro  
materiale infiammabile.  
L’apparecchio raggiunge elevate tempera-  
ture, in particolare modo le parti metalliche.  
Fare raffreddare l’apparecchio prima di  
riporlo.  
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non  
usare vicino o in prossimità di tende o altri  
materiali infiammabili.  
L’apparecchio raggiunge elevate tempe-  
rature, specialmente le parti in metallo.  
Lasciare raffreddare prima di riporre.  
Le apparecchiature elettriche Braun  
rispondono a standards qualitativi di  
sicurezza.  
Caso a torradeira se desligue  
inesperadamente, simplesmente volte  
a iniciar a operação de tostagem.  
Em caso de o pão ficar preso  
na ranhura da torradeira  
Se pão ficar preso na ranhura da  
torradeira (G), desligue o aparelho da  
corrente eléctrica, deixe que o mesmo  
arrefeça e cuidadosamente remova o pão  
com um utensílio não-metálico, não  
cortante.  
Le riparazioni (incluse la sostituzione del  
cavo) devono essere effettuate dai centri  
d’assistenza autorizzati.  
Le riparazioni effetuate al di fuori dei  
termini di legge potrebbero causare  
incidenti e danni alle persone.  
Questo apparecchio é stato costruito per  
la preparazione di normali quantità  
domestiche di cibo.  
Em caso de desejar torrar pão  
congelado  
Se desejar torrar pão congelado, insira o  
pão, seleccione o grau de tostagem  
desejado (E), pressione para baixo a  
alavanca (D) e em seguida pressione o  
Botão de descongelamento (A).  
Descrizione  
A Comando per scongelamento  
B Comando manuale di stop  
C Comando per riscaldare  
D Leva per l’espulsione del pane  
E
F
Controllo di tostatura variabile  
Griglia per il pane (solo HT550/HT450)  
Para aquecer pão  
G Apertura per Toast  
H Raccoglibriciole  
Se deseja aquecer pão já torrado mas que  
arrefeceu, empurre para baixo a alavanca  
(D) e em seguida pressione o Botão de  
aquecimento (C).  
J
Avvolgicavo  
2 Prima di usarlo per la prima volta,  
scaldare il tostapane vuoto 2 o 3 volte,  
al settaggio «4». In tal modo saranno  
eliminati eventuali odori causati dal  
processo di lavorazione.  
Bandeja para aquecer  
pãezinhos (apenas para HT550/HT450)  
Para aquecer alimentos que não entram  
na ranhura da torradeira (G), pode utilizar  
a bandeja para aquecer pão e bolos.  
Utilize a bandeja (F) apenas para pão e  
bolos sem coberturas nem recheios que  
possam escorrer para dentro da torra-  
deira. Alimentos demasiado grandes  
poderão causar sobreaquecimento no  
interior do aparelho. Mais ainda, não  
coloque na bandeja alimentos que  
estejam envoltos em qualquer tipo de  
película.  
Procedimento  
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che  
l’apertura del tostapane consente di  
introdurre  
Assicurarsi che il raccoglibriciole sia al  
suo posto.  
Inserire il pane, poi spingere in giù la  
leva (D).  
Con il controllo variabile di tostatura (E)  
scegli il livello di tostatura che  
preferisci da «1» (chiaro) a «7» ( bruno).  
Quando si raggiunge il livello scelto di  
tostatura il pane sarà espulso  
automaticamente.  
E’ possibile sollevare oltre il pane  
usando la leva (D) verso l’alto. Per  
vostra comodità, l'estrattore del pane  
rimarrà in posizione sollevata. Per  
vostra comodità, l'estrattore del pane  
rimarrà in posizione sollevata.  
Se si desidera interrompere la  
tostatura premere il comando manuale  
di stop (B). Il pane sarà estratto e il  
tostapane si spegnerà.  
Para aquecer, seleccione no controlo de  
tostagem (E) a posição que indica um  
símbolo de pãezinhos.  
Limpeza  
Desligue sempre o aparelho e aguarde  
que o mesmo arrefeça antes de proceder  
à sua limpeza. Nunca limpe o aparelho  
sob água corrente, nem o submerja.  
Limpe as superfícies exteriores apenas  
com um pano húmido. Não utilize palha  
de aço ou outros materiais abrasivos.  
Pode utilizar uma pequena quantidade de  
detergente específico para lavar louça.  
Numa utilize dissolventes tais como  
álcool, gasolina ou benzina.  
Se il tostapane inaspettatamente si  
spegnesse riaccenderlo semplice-  
mente.  
Ocasionalmente retire e esvazie a bandeja  
para recolher migalhas.  
Toast incastrato  
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina  
dalla presa, aspettare che raffreddi e  
rimuovere con attenzione il pane con un  
attrezzo non metallico privo di parti taglienti.  
Sujeito a alterações sem aviso prévio  
Este aparelho cumpre com a  
directiva EMC 89/336/EEC e com  
a Regulamentação de Baixa Voltagem  
(73/23 EEC).  
Pane congelato  
Por favor não deite o produto no  
lixo doméstico, no final da sua vida  
útil. Entregue-o num dos Serviços  
de Assistência Técnica da Braun, ou em  
locais de recolha específica, à disposição  
no seu país.  
Se desideri tostare pane congelato,  
inserisci il pane congelato, scegli il grado  
di tostatura preferito (controllo tostatura  
E), abbassa la leva (D) poi premi il  
selettore per scongelare.  
Riscaldare  
Se vuoi riscaldare i toast che sono  
raffreddati, abbassa la leva (D) e poi premi  
il selettore per riscaldare (C).  
Italiano  
I nostri prodotti sono progettati per  
coniugare i più elevati standard qualitativi,  
funzionalità e design.  
Griglia per toast e panini  
(solo HT550/HT450)  
Ci auguriamo che possa apprezzare il Suo  
nuovo apparecchio Braun.  
Per scaldare alimenti che non passano  
per l’apertura del toaster (G) si puo usare  
la griglia per pane e biscotti. Usarlo solo  
per dolci, torte e pasticcini. Non usarlo  
con pizza, torte, teglie e pagnotte intere.  
Inoltre non inserire alimenti avvolti in  
qualsiasi tipo di involucro. Alimenti così  
voluminosi produrrebbero accumulazione  
di calore all’interno.  
Avvertenze  
E’ necessario leggere il libretto delle  
istruzioni attentamente e in tutte le sue  
parti prima di usare l’apparecchio.  
Tenere l’apparecchio al di fuori della  
portata dei bambini.  
Per riscaldare, seleziona il controllo  
tostatura (E) verso la posizione con il  
simbolo del panino e abbassa la leva (D).  
Quando è in funzione l’apparecchio non  
deve essere lasciato incustodito.  
Prima di inserire la spina in una presa  
assicurarsi che il proprio voltaggio  
corrisponda a quello impresso sulla parte  
inferiore dell’apparecchio.  
Pulitura  
Disinserire sempre la spina dalla presa, far  
raffreddare prima di procedere alla pulizia.  
Non toccare le parti interne roventi.  
6
 
Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua  
corrente o immergerlo per pulirlo.  
Pulire la superficie esterna solo con un  
panno umido.  
E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di  
detergenti liquidi per piatti.  
Non usare pagliette o detergenti abrasivi.  
Mai usare solventi come benzina, alcol o  
benzene.  
E’ necessario estrarre e pulire il  
raccoglibriciole periodicamente (H).  
Voor extra gemak blijft de brood lift in  
de bovenste stand staan.  
Indien u het roosteren voortijdig wilt  
stoppen, druk u op de handmatige  
schakelaar (B). Het brood wordt dan  
omhoog getild en het broodrooster  
schakelt automatisch uit.  
Indien het broodrooster voortijdig  
uitschakelt, kunt u het apparaat  
simpelweg nogmaals aanzetten.  
Indien het brood vastzit  
Salvo cambiamenti senza preavviso.  
Indien het brood vastzit in de rooster-  
schacht (G), trekt u de stekker uit het  
stopcontact en laat u het apparaat  
afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen  
met een bot voorwerp (geen metaal!).  
Questo prodotto è conforme alle  
normative EMC come stabilito dalla  
direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa  
Tensione (CEE 73/23).  
Bevroren brood  
Si raccomanda di non gettare il  
prodotto nella spazzatura al  
termine della sua vita utile. Per lo  
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi  
Centro Assistenza Braun o ad un centro  
specifico.  
Indien u bevroren brood wilt roosteren,  
dient u het bevroren brood te plaatsen, de  
gewenste bruiningsgraad selecteren  
(bruiningscontrole E), de lift naar beneden  
te drukken (D) en vervolgens de schake-  
laar voor ontdooien in te drukken (A).  
Opwarmen  
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer  
wilt opwarmen, druk de lift (D) naar  
beneden, druk vervolgens op de schake-  
laar voor opwarmen (C).  
Nederlands  
Onze produkten zijn ontworpen om  
aan de hoogste eisen van kwaliteit,  
functionaliteit en design te voldoen. Wij  
wensen u veel plezier met uw nieuwe  
Braun apparaat.  
Opzet broodjes-houder  
(alleen HT550/HT450)  
Belangrijk  
Om broodjes op te warmen die niet in de  
roosterschacht (G) passen, kunt u de opzet  
broodjes-houder gebruiken. Gebruik de  
houder (F) alleen voor brood, broodjes en  
pasteitjes. Gebruik de houder niet voor  
cake, pizza, bakblikken of hele broden,  
daar zulke grote hoeveelheden voor teveel  
warmte in het broodrooster zorgen. Plaats  
geen brood etc. op de houder wanneer  
deze in (aluminium)folie is gewikkeld.  
Om op te warmen, zet u de bruinings-  
controle schakelaar (E) op de positie met  
het broodjes-symbool en drukt u de lift (D)  
naar beneden.  
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt  
de gebruiksaanwijzing goed en helemaal  
door.  
Houd het apparaat buiten bereik van  
kinderen.  
Laat het apparaat niet onbeheerd  
aanstaan.  
Controleer voor u het apparaat aansluit op  
het lichtnet, of het voltage op het lichtnet  
overeenkomt met het voltage die aan de  
onderkant van het apparaat staat.  
Voorkom aanraken van de hete onder-  
delen. Zorg ervoor dat het snoer nooit in  
aanraking komt met de binnenkant van  
het apparaat.  
Schoonmaken  
Plaats geen metalen objecten in het  
broodrooster.  
Dit apparaat is niet geschikt voor het  
roosteren  
van krokant brood, beschuit of ander  
gelijksoortig voedsel.  
Dek de opening van het broodrooster  
nooit af, plaats geen voedsel dat in  
(aluminium)folie gewikkeld is in het  
broodrooster.  
Gebruik het apparaat alleen wanneer de  
kruimellade op zijn plaats zit.  
Gebruik het apparaat alleen wanneer deze  
rechtop staat.  
Zorg ervoor dat de stekker uit het  
stopcontact is genomen en dat het  
apparaat is afgekoeld voor u het gaat  
schoonmaken. Spoel het apparaat nooit  
af onder stromend water, dompel het  
apparaat ook nooit onder in water. Reinig  
de buitenkant alleen met een vochtige  
doek. Gebruik geen staalwol of schurende  
schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel  
een klein beetje afwasmiddel gebruiken.  
Gebruik nooit oplossingen als alcohol,  
petroleum of wasbenzine. Regelmatig de  
kruimellade (H) verwijderen en uitkloppen.  
Brood kan aanbranden. Gebruik dit  
apparaat daarom niet in de buurt van  
gordijnen of andere brandbare materialen.  
Dit apparaat wordt zeer warm, in het  
bijzonder de metalen delen. Laat het  
apparaat goed afkoelen voordat u het  
opbergt.  
Wijzigingen voorbehouden  
Dit produkt voldoet aan de EMC-  
normen volgens de EEG richtlijn  
89/336 en aan de EEG laagspannings  
richtlijn 73/23.  
De elektrische apparaten van Braun  
voldoen aan alle geldende veiligheids-  
voorschriften. Reparaties aan elektrische  
apparaten (inclusief vervanging van het  
snoer) mogen alleen worden uitgevoerd  
door deskundig service-personeel.  
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk  
kan ongelukken veroorzaken of de  
gebruiker verwonden.  
Gooi dit apparaat aan het eind van  
zijn nuttige levensduur niet bij het  
huisafval. Lever deze in bij een  
Braun Service Centre of bij de door uw  
gemeente aangewezen inleveradressen.  
Dit apparaat is geschikt voor normale,  
voor huishoudelijk bestemde  
hoeveelheden.  
Dansk  
Vores produkter er skabt til at opfylde de  
højeste krav, hvad angår kvalitet,  
Beschrijving  
funktionalitet og design. Vi håber, du vil få  
stor glæde af dit nye apparat fra Braun.  
A Schakelaar voor ontdooien  
B Handmatige uit-schakelaar  
C Schakelaar voor opwarmen  
D Brood lift  
NB!  
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt,  
før apparatet tages i brug.  
E
F
Variabele bruinings-controle  
Opzet broodjes-houder  
(alleen HT 550/HT450)  
Apparatet skal holdes uden for børns  
rækkevidde.  
Når apparatet er i brug, bør det overvåges.  
Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres,  
at strømspændingen svarer til den  
spænding, der er angivet i bunden af  
apparatet.  
Undgå at berøre varme indersider.  
Ledningen må ikke berøre apparatets  
inderside.  
Læg ikke metalgenstande ned i  
brødristeren.  
G Roosterschacht  
H Kruimellade  
J
Snoeropbergruimte  
Voordat u het apparaat voor de eerste  
keer in gebruik neemt, dient u het lege  
broodrooster 2 tot 3 keer te verwarmen op  
de stand «4». Op deze manier worden  
eventuele geuren veroorzaakt tijdens de  
produktie verwijderd.  
Dette apparat er ikke egnet til ristning af  
knækbrød, tvebakker eller lignende.  
Brødristerens åbning må aldrig tildækkes.  
Madvarer indpakket i folie må ikke ristes.  
Brødristeren må ikke anvendes uden  
krummebakke.  
Må kun anvendes opretstående.  
Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke  
anvendes tæt ved eller under gardiner  
eller andet brændbart materiale.  
Apparatet bliver varmt, især metaldelene.  
Lad det køle af, før det sættes væk.  
Brauns elektriske apparater overholder  
gældende sikkerhedsforskrifter.  
Reparationer af elektriske apparater  
(inklusive udskiftning af ledning) må kun  
udføres af autoriserede servicecentre.  
Fejlbehæftede, ukvalificerede  
In gebruik nemen  
U kunt voor het roosteren ieder brood  
nemen dat in de roosterschacht past.  
Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op  
zijn plaats zit.  
Plaats het brood en druk de lift (D) naar  
beneden.  
Met de variabele bruiningsschakelaar  
(E) kunt u de bruiningsgraad van uw  
voorkeur instellen van «1» (licht) tot «7»  
(donker).  
7
Wanneer de gewenste bruiningsgraad  
is bereikt, wordt het brood automa-  
tisch omhoog getild.  
U kunt het brood verder omhoog tillen  
door de lift (D) omhoog te schuiven.  
 
reparationer kan forårsage ulykker eller  
skader på brugeren.  
Apparatet er konstrueret til mængder,  
som normalt indgår i en husholdning.  
Må ikke brukes uten tilsyn.  
Før du setter støpselet inn i kontakten, må  
du kontrollere at spenningen der du er,  
samsvarer med spenningen som er angitt  
under apparatet.  
Unngå å berøre den varme innsiden av  
apparatet. La aldri ledningen komme i  
kontakt med innsiden av apparatet.  
Ikke stikk metallgjenstander ned i  
brødristeren.  
Dette apparatet egner seg ikke til risting  
av knekkebrød, kavringer eller lignende.  
Beskrivelse  
A Kontakt til optøning  
B Manuel stopkontakt  
C Kontakt til genopvarmning  
D Brødløfter  
E
F
Indstillelig bruningskontrol  
Brød- og bollerister (kun HT 550/HT450) Dekk aldri til brødristerens åpninger, og  
G Åbning til brødristning  
H Krummebakke  
plasser ikke matvarer med folie i den.  
Må aldri brukes uten smulebrettet på  
plass.  
J
Ledningsopbevaring  
Må bare brukes i stående stilling.  
Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren  
ikke brukes under eller i nærheten av  
gardiner eller andre brennbare materialer.  
Brødristeren blir varm ved bruk, særlig  
metalldelene. La den avkjøle før den  
settes bort.  
Før brødristeren anvendes første gang,  
bør den opvarmes to-tre gange ved  
bruningsgrad «4». Derved fjernes eventuel  
lugt, som stammer fra fremstillingspro-  
cesserne.  
Elektriske apparater fra Braun oppfyller  
gjeldende sikkerhetsstandarder.  
Brug  
Alle størrelser brød, som passer ned i  
åbningen, kan ristes.  
Reparasjoner av elektriske apparater  
(inkludert utskiftning av ledning) må bare  
utføres av godkjente servicesentre. Feil  
reparasjoner utført av ukvalifisert personell  
kan føre til ulykker eller skade på brukeren.  
Dette apparatet er beregnet på mengder  
som er normale i en privathusholdning.  
Kontroller, at krummebakken (H) er på  
plads.  
Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).  
Med den indstillelige bruningskontrol  
(E) vælges den ønskede bruningsgrad,  
fra «1» (lys) til «7» (mørk).  
Når den valgte bruningsgrad er nået,  
løftes brødet automatisk op.  
Brødet kan løftes yderligere ved at løfte  
grebet (D) opad. For nemheds skyld  
forbliver brødløfteren i øverste  
position.  
Beskrivelse  
A Tinebryter  
B Manuell stoppbryter  
C Gjenoppvarmingsbryter  
D Brødløfter  
Hvis man ønsker at afbryde ristningen,  
trykkes på den manuelle stopkontakt  
(B). Brødet løftes op, og brødristeren  
slukker.  
Hvis brødristeren uventet slår fra,  
startes den blot igen.  
E
F
Regulerbar ristingskontroll  
Brød- og rundstykkestativ  
(kun HT550/HT450)  
G Åpning for risting  
H Smulebrett  
J
Oppbevaringsplass for ledning  
Før du bruker brødristeren første gang,  
må den varmes opp på innstilling ristegrad  
«4» 2-3 ganger uten noe i. Dette vil fjerne  
eventuell lukt som stammer fra  
Brødet sidder fast  
Hvis brødet sidder fast i brødristerens  
åbning (G), trækkes stikket ud af  
kontakten. Lad brødristeren køle af, og  
fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et  
stumpt redskab, som ikke er af metal.  
produksjonsprosessen.  
Bruk  
Du kan riste alle størrelser av brød som  
passer inn i brødristeråpningen.  
Frosset brød  
Ønsker man at riste frosset brød, det  
frosne brød sættes i brødristeren, og  
den ønskede bruningsgrad vælges  
(bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned,  
og tryk på kontakten til optøning (A).  
Kontroller at smulebrettet (H) er på  
plass.  
Legg i brødet og trykk ned brødløfteren  
(D).  
Med den variable ristekontrollen (E)  
velger du ønsket ristegrad fra «1» (lyst)  
til «7» (mørkt).  
Genopvarmning  
Ønsker man at genopvarme ristet brød,  
som er klevet koldt, tryk på grebet (D) og  
derefter på kontakten til genopvarmning (C).  
Når den valgte ristegraden er nådd,  
løftes brødet automatisk opp.  
Du kan støte opp brødet ytterligere ved  
å skyve løfteren (D) oppover. For enkel-  
hets skyld, vil løfteanordning for brød-  
skivene bli stående i øvre posisjon.  
Hvis du vil avbryte brødristingen,  
trykker du på den manuelle  
stoppbryteren (B). Brødet løftes opp  
og brødristeren slås av.  
Hvis brødristeren uventet slår seg av,  
er det bare å slå den på igjen.  
Brød- og bollerister  
(kun HT550/HT450)  
Brød- og bolleristeren kan anvendes til  
opvarmning af madvarer, som ikke passer  
ned i brødristerens åbning (G). Anvend  
kun bolleristeren (F) til brød, boller og  
wienerbrød. Forsøg ikke at bruge den til  
kager, pizza, bageforme eller hele brød.  
Den type store madvarer får varmen til at  
akkumuleres inde i brødristeren. Placer  
ikke boller o.l. på bolleristeren, hvis de er  
pakket ind i nogen form for folie.  
Brød som sitter fast  
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G)  
på brødristeren, trekker du ut ledningen og  
lar apparatet kjøle ned før du fjerner brødet  
forsiktig med en stump gjenstand som  
ikke er av metall.  
For at varme op sættes bruningskon-  
trollen (E) i stillingen med bollesymbolet,  
og grebet (D) trykkes ned.  
Frossent brød  
Rengøring  
Hvis du vil riste frossent brød legg i det  
frosne brødet, velg ønsket ristegrad  
(ristekontroll E), trykk ned løfteren (D) og  
trykk på tinebryteren (A).  
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og  
lad apparatet køle af inden rengøring.  
Apparatet må aldrig rengøres under  
rindende vand eller nedsænkes i vand.  
De ydre overflader må kun rengøres med  
en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller  
slibemidler. Der kan anvendes små  
mængder opvaskemiddel. Anvend aldrig  
opløsningsmidler som sprit, benzin eller  
benzen. Krummebakken (H) bør med  
jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.  
Gjenoppvarming  
Hvis du vil varme opp ristet brød som er  
blitt avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk  
på gjenoppvarmingsbryteren (C).  
Brød- og rundstykkestativ  
(kun HT550/HT450)  
Kan ændres uden varsel.  
For å varme opp mat som ikke passer inn  
i åpningen (G) på brødristeren, kan du  
bruke brød- og rundstykkestativet. Bruk  
stativet (F) kun til brød, rundstykker, boller  
og bakverk. Ikke bruk den til kaker, pizza,  
bakeformer eller hele brød. Disse er for  
store og vil føre til varmeakkumulasjon  
inne i brødristeren. Du må heller ikke  
plassere rundstykker eller lignede som er  
innpakket i plast- eller aluminiumsfolie på  
stativet.  
Dette produkt er i overensstemmelse  
med bestemmelserne i EMC Direktiv  
89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet  
73/23/EEC.  
Apparatet bør efter endt levetid ikke  
kasseres sammen med hushold-  
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske  
på et Braun Servicecenter eller passende,  
lokale opsamlingssteder.  
For å varme opp settristekontrollen (E) i  
posisjonen med rundstykkesymbolet, og  
trykk ned løfteren (D).  
Norsk  
Rengjøring  
Ta alltid ut støpselet og la apparatet  
avkjøle før rengjøring. Rengjør aldri  
apparatet under rennende vann eller senk  
det ned i vann. De ytre overflatene må  
bare rengjøres med en myk litt fuktig klut.  
Ikke bruk stålull eller rengjøringsmidler  
med slipeeffekt. Små mengder oppvask-  
middel kan brukes. Bruk aldri løsemidler  
som alkohol, bensin eller benzon. Trekk ut  
og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.  
Våre produkter er designet for å oppfylle  
de høyeste standardene for kvalitet,  
funksjon og design. Vi håper at du vil få  
glede av ditt nye Braun-apparat.  
Advarsel  
Les bruksanvisningen nøye før du  
begynner å bruke apparatet.  
Apparatet må oppbevares utilgjengelig for  
barn.  
8
 
Med forbehold om endringer.  
bröd och bakverk. Använd det inte för  
mjuka kakor, pizza, bröd i bakformar eller  
hela limpor. Stora bröd gör att värme  
samlas i brödrosten. Placera inte bröd  
som är inslaget i folie på stället.  
Dette produktet oppfyller kravene i  
EU-direktivene EMC 89/336/EEC  
og Low Voltage 73/23/EEC.  
För uppvärmning ställer du in vredet (E) på  
brödsymbolen och trycker ned hissen (D).  
Ikke kast dette produktet sammen  
med husholdningsavfall når det skal  
kasseres. Det kan leveres hos et  
Rengöring  
Braun servicesenter eller en miljøstasjon.  
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och  
låt apparaten svalna innan rengöring.  
Rengör aldrig apparaten under rinnande  
vatten, sänk inte heller ned den i vatten.  
Rengör utsidorna med en fuktad trasa  
enbart. Använd inte stålull eller slipande  
rengöringsmedel. Små mängder  
diskmedel kan användas. Använd inte  
lösningsmedel som t.ex. alkohol, bensin  
eller bensen. Dra då och då ut  
Svenska  
Våra produkter är framtagna för att  
uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet,  
funktion och design. Vi hoppas att du  
kommer att ha mycket nytta av din nya  
apparat från Braun.  
smulbrickan (H) och töm den.  
Varning  
Med förbehåll för ändringar.  
Läs bruksanvisningen noga och i sin  
helhet innan apparaten används.  
Denna produkt uppfyller  
Förvara apparaten utom räckhåll för barn.  
Apparaten måste övervakas under  
användning.  
Kontrollera att nätspänningen motsvarar  
den spänning som anges på apparatens  
undersida innan den ansluts till ett  
vägguttag.  
bestämmelserna i EU-direktiven  
89/336/EEG om elektromagnetisk  
kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om  
lågspänningsutrustning.  
När produkten är förbrukad får den  
inte kastas tillsammans med  
Undvik att ta på den heta insidan. Låt  
aldrig sladden komma i kontakt med  
produktens insida.  
hushållssoporna. Avfallshantering  
kan ombesörjas av Braun servicecenter  
eller på din lokala återvinningsstation.  
För inte in metallföremål i brödrosten.  
Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd,  
skorpor och liknande i apparaten.  
Täck aldrig över brödrostens öppningar  
och lägg aldrig i mat täckt med folie.  
Använd inte apparaten utan att ha  
smulbrickan på plats.  
Använd endast apparaten i upprätt läge.  
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej  
stå nära gardiner eller annat lättantändligt  
material.  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu tiukat  
vaatimukset laadun, toimivuuden ja  
muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa  
ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.  
Brödrosten blir varm, framför allt  
metalldelarna. Låt den svalna innan du  
ställer undan den.  
Huomautus  
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet  
huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.  
Brauns elapparater uppfyller tillämpliga  
säkerhetsnormer. Reparationer av elap-  
parater (inklusive sladdbyten) får endast  
utföras av auktoriserade servicecenter.  
Felaktiga, okvalificeradereparationsarbeten  
kan leda till olyckor eller personskador.  
Apparaten är utformad att hantera  
normala hushållsmängder.  
Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta.  
Älä käytä sitä ilman valvontaa.  
Tarkista ennen sähköpistokkeen  
työntämistä pistorasiaan, että jännite  
vastaa laitteen pohjassa näkyvää  
merkintää.  
Älä koske kuumiin sisäosiin. Varo, että  
johto ei pääse koskettamaan kuumia  
sisäosia.  
Varo metalliesineiden joutumista  
leivänpaahtimeen.  
Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai  
korppujen paahtamiseen.  
Beskrivning  
A Knapp för upptining  
B Manuell stoppknapp  
C Knapp för återuppvärmning  
D Brödhiss  
Älä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä  
aseta sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa.  
Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman  
murualustaa.  
E
F
Varierbart rostningsreglage  
Brödställ (endast HT 550/HT450)  
G Brödfack  
H Smulbricka  
Käytä vain pystysuorassa asennossa.  
Leipä voi palaa. Älä käytä verhojen tai  
muiden syttyvien pintojen alla tai niiden  
lähettyvillä.  
Laite kuumenee, varsinkin sen  
metallipinnat. Anna sen jäähtyä ennen  
laittamista takaisin kaappiin.  
J
Dold sladdvinda  
Innan du använder brödrosten första  
gången ska den värmas upp 2–3 gånger  
på rostningsgrad «4». Detta tar bort lukter  
som orsakas av tillverkningsprocessen.  
Laitetta on tarkkailtava sen toimiessa.  
Braun-sähkölaitteet täyttävät  
asianomaisten turvallissäädösten  
määräykset. Vain valtuutettu huoltopiste  
saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet,  
kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen  
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa  
onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.  
Tämä laite on suunniteltu paahtamaan  
tavallisia kotitaloudessa käytettäviä  
määriä paahtoleipää.  
Kuvaus  
A Sulatuspainike  
B Keskeytyspainike  
C Uudelleenlämmityspainike  
D Lisänostotoiminto  
E
F
Paahtoasteen säätö  
Leipä- ja sämpyläteline  
(vain HT 550/HT450)  
G Paahtoaukko  
H Murualusta  
J
Verkkojohdon säilytyspaikka  
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3  
kertaa ennen ensimmäistä käyttökertaa  
«4» mahdollisella asetuksella. Tämä  
Bröd som fastnat  
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska bröd- poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä  
rostens kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt  
brödrosten svalna och avlägsna sedan  
försiktigt brödet som fastnat med ett  
trubbigt föremål som ej är av metall.  
jääneet hajut.  
Käyttäminen  
Voit paahtaa kaikenkokoisia  
paahtoaukkoon sopivia leipäviipaleita.  
Fryst bröd  
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här:  
lägg i det frusna brödet, välj önskad  
rostningsinställning (vred E), tryck ned  
hissen (D) och tryck sedan på knappen för  
avtining (A).  
Varmista, että murualusta (H) on  
paikoillaan.  
Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja  
paina nostin (D) alas.  
Säädä tummuusaste säätimen (E)  
avulla. «1» on vaalein ja «7» tummin  
paahtoaste.  
Kun valittu paahtoaste on saavutettu,  
leipäviipaleetnousevatautomaattisesti  
ylös.  
Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs  
nostamalla nostinta (D).  
Lisänostotoiminto jää yläasentoon.  
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,  
paina keskeytyspainiketta (B). Leipä-  
viipaleet nousevat ylös ja paahtimesta  
katkeaa virta automaattisesti.  
Uppvärmning  
Om du vill värma rostat bröd som har  
svalnat, tryck ned hissen (D) och tryck på  
knappen för återuppvärmning (C).  
Brödställ (endast HT550/HT450)  
Använd brödstället för att värma upp bröd  
som inte passar in i brödfacket (G).  
Använd enbart stället (F) för bröd, kuvert-  
9
 
Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy  
odottamatta, käynnistä se uudelleen.  
punkty serwisowe Brauna. Wadliwe,  
niedostateczne jakoÊciowo wykonane  
naprawy, mogà mieç negatywne skutki  
dla u˝ytkownika.  
Leipäviipaleiden jääminen kiinni  
To urzàdzenie jest przeznaczone dla  
u˝ytku domowego.  
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon  
(G), irrota pistoke pistorasiasta, anna  
jäähtyä ja irrota leipäviipale varovasti  
tylpällä esineellä, jota ei ole valmistettu  
metallista.  
Opis  
A W∏àcznik rozmra˝ania  
B Przycisk stop  
C W∏àcznik odgrzewania  
D Dêwignia opuszczania/podnoszenia  
kromek  
E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu  
F Wieszak do pieczywa  
(nie dotyczy modeli HT550/HT450)  
G Otwór na pieczywo  
H Pojemnik na okruszki  
J Miejsce na kabel  
Pakastettu leipä  
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää,  
aseta pakastetut viipaleet paahtimeen,  
valitsepaahdontummuusastekäyttämällä  
säädintä (E), paina nostin (D) alas ja paina  
lopuksi sulatuspainiketta (A).  
Uudelleenlämmittäminen  
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä  
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej  
pusty toster 2, 3 razy w ustawieniu «4».  
To usunie nieprzyjemny zapach  
paahtoleipiä, varmista, että leivänpaahdin  
ei ole toiminnassa ja että viipaleet ovat  
sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja paina  
uudelleenlämmityspainiketta (C).  
spowodowany procesem produkcyjnym.  
Obs∏uga  
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju  
chleba, które pasuje do otworów w  
tosterze.  
Leipä- ja sämpyläteline  
(vain HT550/HT450)  
Voit lämmittää leipää, joka ei mahdu  
paahtoaukkoon (G), käyttämällä leipä- ja  
sämpylätelinettä. Käytä telinettä (F) vain  
leivän, sämpylöiden ja pasteijoiden  
lämmittämiseen. Älä yritä lämmittää sen  
avulla kahvileipää, pizzaa, paistovuoassa  
olevia leivonnaisia tai kokonaisia leipiä.  
Tällaiset suurikokoisen ruoat saavat  
leivänpaahtimen kuumenemaan liikaa. Älä  
myöskään aseta telineelle mitään alumiini-  
tai muuhun folioon käärittyä, kuten  
sämpylöitä.  
Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki  
(H) jest we w∏aÊciwym miejscu.  
W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).  
Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego  
opiekania chleba (E) wybierz  
preferowany stopieƒ opiekania «1»  
(jasny) to «7» (ciemny).  
Chleb zostanie automatycznie  
wysuni´ty po uzyskaniu w∏aÊciwego  
koloru.  
Mo˝esz dalej wysunàç chleb  
przesuwajàc dêwigni´ (D) do góry.  
Dla wi´kszej wygody, dêwignia  
pozostanie wysuni´ta do góry.  
JeÊli chcesz przerwaç tostowanie  
wciÊnij przycisk stop (B). Chleb  
automatycznie si´ wysunie, a toster  
wy∏àczy si´.  
Säädä paahtoaste (E) sämpylän kuvan  
kohdalle ja paina nostin (D) alas.  
Puhdistaminen  
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ja  
anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.  
Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan  
veden alla äläkä anna sen pudota veteen.  
Puhdista ulkopinnat vain kostealla  
kankaalla. Älä käytä teräsvillaa tai  
hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää  
mietoa veden ja astianpesuaineen seosta.  
Älä käytä koskaan liuottimia, kuten  
alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä. Vedä  
murualusta (H) ulos säännöllisin väliajoin  
ja tyhjennä se.  
JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodzie-  
wanie, w∏àcz go ponownie.  
Zakleszczony tost  
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze  
tostera (G), wy∏àcz toster i od∏àcz go od  
sieci, poczekaj a˝ ostygnie, potem  
ostro˝nie wyjmij tost niemetalicznym,  
t´pym narz´dziem.  
Oikeudet muutoksiin pidätetään.  
Chleb zamro˝ony  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin  
89/336/EEC mukaiset EMC-  
vaatimukset sekä matalajännitettä  
koskevat säännökset (73/23 EEC).  
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝  
zamro˝ony chleb, wybierz po˝àdany  
kolor opiekania (system kontroli  
bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a  
potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).  
Kun laite on tullut elinkaarensa  
päähän, säästä ympäristöä äläkä  
hävitä sitä kotitalousjätteiden  
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-  
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen  
keräyspisteeseen.  
Odgrzewanie  
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb,  
naciÊnij dêwigni´ (D), a potem w∏àcz  
przycisk odgrzewania (C).  
Wieszak do pieczywa  
(nie dotyczy modeli HT550/HT450)  
Polski  
Aby rozgrzaç pieczywo, które nie pasuje  
do otworów w tosterze (G), mo˝esz u˝yç  
wieszaka do pieczywa (F). U˝yj go tylko  
do chleba, bu∏ek.  
Nie próbuj stosowaç ciasteczek, pizzy,  
chleba z puszki lub ca∏ych bochenków.  
Tak du˝e kawa∏ki mogà spowodowaç  
nagromadzenie ciep∏a w tosterze. Nie  
wk∏adaj tak˝e na wieszak ˝adnych bu∏ek  
itp., które sà zawini´te w jakàkolwiek  
foli´.  
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane  
tak, aby zaspokoiç Paƒstwa najwy˝sze  
oczekiwania dotyczàce jakoÊci,  
funkcjonalnoÊci oraz wzornictwa. Mamy  
nadziej´, ˝e b´dziecie Paƒstwo  
zadowoleni z u˝ytkowania produktów  
firmy Braun.  
Ârodki ostro˝noÊci  
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji  
w ca∏oÊci przed u˝yciem tego urzàdzenia.  
Aby rozgrzaç pieczywo, ustaw pokr´t∏o  
zmiennego opiekania (E) w preferowanej  
pozycji i przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).  
Urzàdzenie powinno byç poza zasi´giem  
dzieci.  
Pracujàce urzàdzenie musi byç pod  
nadzorem.  
Czyszczenie  
Przed w∏àczeniem urzàdzenia do  
kontaktu prosimy sprawdziç czy napi´cie  
w gniazdku jest zgodne z napi´ciem  
umieszczonym na dole urzàdzenia.  
Prosimy unikaç dotykania goràcych  
potraw wewnàtrz urzàdzenia. Prosimy  
tak˝e nie dopuÊciç do kontaktu kabla z  
goràcym urzàdzeniem.  
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie  
ostygnie i od∏àczyç je od zasilania przed  
czyszczeniem. Nigdy nie nale˝y czyÊciç  
urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, albo nie  
zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko  
zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà. Nie  
u˝ywaj metalowych zmywaków lub  
Êciernych Êrodków czyszczàcych. Mo˝na  
u˝yç niewielkich iloÊci Êrodków do mycia  
naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich  
Prosimy nie wk∏adaç metalowych  
przedmiotów do urzàdzenia.  
To urzàdzenie nie jest odpowiednie do  
robienia tostów z pieczywa chrupkiego,  
sucharków lub podobnego pieczywa.  
Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu  
goràcego powietrza lub wk∏adaç  
˝ywnoÊci pokrytej folià.  
rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna  
lub benzen. Od czasu do czasu opró˝nij  
pojemnik na okruszki (H).  
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania  
zmian.  
Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika  
na okruszki.  
Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z  
otworem na kromki skierowanym ku górze.  
Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy  
nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u  
firanek lub innych ∏atwopalnych materia∏ów.  
Urzàdzenie rozgrzewa si´, w  
Produkt ten spe∏nia wymogi  
dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz  
dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej  
elektrycznych urzàdzeƒ  
niskonapi´ciowych.  
szczególnoÊci cz´Êci metalowe sà  
goràce. Prosimy odczekaç a˝ urzàdzenie  
ostygnie przed schowaniem go do  
zamkni´tego miejsca przechowywania.  
Urzàdzenie elektryczne firmy Braun  
spe∏niajà standardy bezpieczeƒstwa.  
Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (w tym  
wymiana przewodu zasilajàcego) mo˝e  
byç tylko dokonana przez autoryzowane  
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia  
do Êmieci po zakoƒczeniu jego  
u˝ytkowania. W tym przypadku  
urzàdzenie powinno zostaç dostarczone  
do najbli˝szego serwisu Braun lub do  
adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa  
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z  
rynku tego typu urzàdzeƒ.  
10  
 
Ïemle a rohlíky. Nezkou‰ejte jej pouÏít na  
koláãe, pizzu, formiãky na peãení nebo  
celé bochníky. Takové velké kusy  
potravin by mohly zpÛsobit akumulaci  
nadmûrného tepla uvnitfi opékaãe. Na  
nástavec nedávejte rohlíky apod., pokud  
jsou zabaleny do jakéhokoli typu obalu.  
Abyste peãivo rozpekli, nastavte  
regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy  
se symbolem rohlíku a posuÀte dolÛ  
páãku (D).  
âesk˘  
Na‰e v˘robky jsou vyrobeny tak, aby  
splÀovaly nejvy‰‰í nároky na kvalitu,  
funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete  
se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun plnû  
spokojeni.  
Upozornûní  
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu,  
pfieãtûte si prosím peãlivû cel˘ návod k  
pouÏití.  
DrÏte tento pfiístroj z dosahu dûtí.  
Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez  
dozoru.  
Pfied zapojením do zásuvky elektrické sítû se  
ujistûte, zda napûtí ve va‰í síti odpovídá  
napûtí, které je vyti‰tûno na spodní stranû  
pfiístroje.  
Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí.  
DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod  
nepfii‰el do styku s vnitfikem pfiístroje.  
Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné  
kovové pfiedmûty.  
Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání  
kfiehkého chleba, sucharÛ a podobn˘ch  
potravin.  
Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do nûj  
nevkládejte potraviny zabalené ve fólii.  
Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené misky  
na drobky.  
Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo stát.  
Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj  
nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod nimi,  
ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch  
materiálÛ.  
âi‰tûní  
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od  
sítû a nechte jej vychladnout. Nikdy  
nemyjte pfiístroj pod tekoucí vodou, ani  
jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch  
otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem.  
NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné  
brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete  
pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího  
prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏívejte  
taková rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin  
apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a vysypte  
misku na drobky (H).  
Zmûny jsou vyhrazeny.  
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm  
o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/  
EEC) a smûrnici o nízkém napûtí  
(73/23 EEC).  
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte  
prosím tento v˘robek do bûÏného  
domovního odpadu. MÛÏete jej  
odevzdat do servisního stfiediska Braun  
nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû  
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.  
Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû  
kovové ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj uloÏíte,  
nechte jej vychladnout.  
Je-li zapnut˘, je tfieba na pfiístroj dohlíÏet.  
Elektrická zafiízení Braun splÀují v‰echny  
bezpeãnostní standardy. Opravy elektrick˘ch  
pfiístrojÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu)  
smí b˘t provádûny pouze v autorizovan˘ch  
servisních stfiediscích. Neodborná oprava  
mÛÏe zapfiíãinit nehodu nebo poranûní  
uÏivatele.  
Slovensk˘  
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby  
splÀovali najvy‰‰ie nároky na kvalitu,  
funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete s  
va‰im nov˘m prístrojom Braun úplne  
spokojn˘.  
Tento pfiístroj je konstruován pro  
zpracovávání mnoÏství potravin, bûÏného v  
domácnosti.  
Upozornenie  
Predt˘m, neÏ prístroj uvediete do  
prevádzky, preãítajte si prosím pozorne  
cel˘ návod na pouÏitie.  
Popis  
A Spínaã pro rozmrazování  
B Spínaã manuálního vypnutí  
C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev  
D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky  
E Regulátor stupnû zhnûdnutí  
Tento prístroj ukladajte mimo dosah detí.  
V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte  
ho maÈ pod dozorom.  
Pred zapojením do zásuvky elektrickej  
siete sa ubezpeãte, Ïe napätie va‰ej siete  
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na  
spodnej strane prístroja.  
Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch  
ãastí. Dôsledne dbajte na to, aby sa  
sieÈov˘ prívod nedostal do styku s  
vnútornou ãasÈou prístroja.  
Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne  
kovové predmety.  
F
Nástavec na rozpékání Ïemlí  
(pouze HT550/HT450)  
G Otvor pro vkládání do opékaãe  
H Miska na drobky  
J
Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu  
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘  
opékaã topinek 2 aÏ 3krát na nastavení  
«4». Tím se odstraní pfiípadn˘ zápach,  
bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití nov˘ch  
v˘robkÛ z v˘roby.  
Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie  
krehkého chleba, suchárov a podobn˘ch  
potravín.  
Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte,  
ani doÀho nevkladajte potraviny zabalené  
vo fólii.  
PouÏití  
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb,  
kter˘ se vejde do otvoru opékaãe.  
Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej  
misky na omrvinky.  
Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je  
na svém místû.  
Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno  
a kolmo.  
Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj  
nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo pod  
nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch horºav˘ch  
materiálov.  
Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva  
a hlavne kovové ãasti sú veºmi horúce.  
Pred uloÏením nechajte prístroj  
vychladnúÈ.  
Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú  
v‰etky bezpeãnostné ‰tandardy. Opravy  
elektrick˘ch prístrojov (vrátane v˘meny  
sieÈového prívodu) sa môÏu  
VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku  
(D).  
Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E)  
nastavte podle sv˘ch poÏadavkÛ  
stupeÀ opeãení topinky, od «1»  
(svûtlá) do «7» (tmavá).  
Jakmile je dosaÏeno nastaveného  
stupnû zhnûdnutí, chléb se  
automaticky vysune nahoru.  
MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰,  
posunutím páãky (D) nahoru. MÛÏete  
kromû toho vysunout chléb posunutím  
páãky nahoru.  
Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte  
spínaã manuálního vypnutí (B).  
Topinka se vysune a opékaã se  
vypne.  
Pokud se opékaã neoãekávanû  
vypne, jednodu‰e jej znovu zapnûte.  
uskutoãÀovaÈ iba v autorizovan˘ch  
servisn˘ch strediskách. Neodborná  
oprava môÏe spôsobiÈ nehodu alebo  
poranenie uÏívateºa.  
Tento prístroj je skon‰truovan˘ na  
spracovanie beÏného mnoÏstva potravín  
pouÏívaného v domácnosti.  
Pokud se chléb vzpfiíãí  
Popis  
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G)  
zasekne, odpojte opékaã od sítû, nechte  
jej vychladnout a opatrnû vyjmûte  
vzpfiíãenou topinku nekovov˘m, tup˘m  
nástrojem.  
A Spínaã na rozmrazovanie  
B Spínaã manuálneho vypnutia  
C Spínaã na opätovn˘ ohrev  
D Páãka na zdvihnutie/zasunutie  
hrianky  
E Regulátor stupÀa zhnednutia  
MraÏen˘ chléb  
F
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº  
(iba HT550/HT450)  
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb,  
vloÏte zmrazen˘ chléb, vyberte poÏado-  
van˘ stupeÀ zhnûdnutí (regulátorem  
stupnû zhnûdnutí E), posuÀte dolÛ páãku  
(D) a pak stisknûte spínaã pro  
G Otvor na vkladanie do hriankovaãa  
H Miska na omrvinky  
J
Priestor na navinutie sieÈového  
prívodu  
rozmrazování (A).  
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím  
dva aÏ trikrát ohrejte na nastavenie «4».  
T˘m sa odstráni prípadn˘ zápach, ktor˘  
beÏne vzniká poãas prvého pouÏitia  
nov˘ch v˘robkov z v˘roby.  
Opûtovn˘ ohfiev  
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ  
vychladla, posuÀte dolÛ páãku (D), pak  
stisknûte spínaã pro opûtovn˘ ohfiev (C).  
PouÏitie  
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb,  
ktor˘ sa vmestí do otvoru hriankovaãa.  
Nástavec na rozpékání Ïemlí  
(pouze HT550/HT450)  
Chcete-li rozpéci peãivo, které se nevejde  
do otvoru opékaãe (G), mÛÏete pouÏít  
nástavec na rozpékání Ïemlí. Tento  
nástavec (F) pouÏívejte pouze pro chléb,  
Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je  
na svojom mieste.  
VloÏte chlieb a potom páãku (D)  
posuÀte dolu.  
11  
 
Pomocou regulátora stupÀa  
zhnednutia (E) nastavte podºa va‰ich  
poÏiadaviek stupeÀ opeãenia hrianky  
od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).  
Akonáhle sa dosiahne nastaven˘  
stupeÀ zhnednutia, chlieb sa  
automaticky vysunie nahor.  
Posunutím páãky (D) smerom nahor  
môÏete chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie.  
Okrem toho môÏete vysunúÈ chlieb  
(hrianku) posunutím páãky smerom  
nahor.  
annak fém részei. MielŒtt eltenné, hagyja  
kihılni.  
A Braun elektromos készülékek  
megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A  
készülékek javítását biztonságtechnikai  
okokból kizárólag Braun márkaszerviz  
végezheti. A szakszerıtlen javítás a  
garancia elvesztése mellett, esetleges  
sérülések lehetŒségét rejti magában.  
A készülék kizárólag háztartásban  
szokásos mennyiségek feldolgozására  
alkalmas.  
Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte  
spínaã manuálneho vypnutia (B).  
Hrianka sa vysunie a hriankovaã sa  
vypne.  
Leírás  
A ÚjramelegítŒ kapcsoló  
B Manuális leállító kapcsoló  
C Kiolvasztó kapcsoló  
D Kenyér kiemelŒ  
Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne,  
jednoducho ho znovu zapnite.  
E Szabályozható pirításerŒsség  
kapcsoló  
Ak sa chlieb vzprieãi  
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G)  
zasekne, odpojte hriankovaã zo siete,  
nechajte ho vychladnúÈ a vzprieãenú  
hrianku opatrne vyberte nekovov˘m,  
tup˘m nástrojom.  
F
Kenyér, kifli rács  
(a HT550/HT450 modelleket kivéve)  
G Pirító  
H Morzsatálca  
J
Vezetéktartó  
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal  
melegítse fel készülékét a hŒfokra. Igy  
eltávolíthatja a gyártás során esetlegesen  
képzŒdött szagokat.  
Zmrazen˘ chlieb  
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte  
zmrazen˘ chlieb, zvoºte poÏadovan˘  
stupeÀ zhnednutia (pomocou regulátora  
stupÀa zhnednutia E), páãku (D) posuÀte  
smerom dolu a potom stlaãte spínaã na  
rozmrazovanie (A).  
Használat  
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ  
méretı kenyeret piríthat a készülékkel.  
Bizonyosodjon meg arról, hogy a  
morzsatálca (H) a helyén van.  
Helyezze be a kenyeret, és húzza le a  
kenyérkiemelŒt (D).  
A pirításerŒsség szabályozóval (E)  
válassza ki az Önnek megfelelŒ  
fokozatot. «1» = gyenge «7» = erŒs.  
Amikor a kenyér a beállításnak  
megfelelŒenmegpirult,automatikusan  
kiemeli a készülék.  
Opätovn˘ ohrev  
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu  
ohriaÈ, páãku (D) posuÀte smerom dolu,  
potom stlaãte spínaã na opätovn˘ ohrev  
(C).  
Nadstavec na zapeãenie  
Ïemieº (iba HT550/HT450)  
Ak chcete peãivo, ktoré sa nevmestí do  
otvoru hriankovaãa (G) zapiecÈ, môÏete  
pouÏiÈ nadstavec na zapekanie Ïemieº.  
Tento nadstavec (F) pouÏívajte iba na  
chlieb, Ïemle a roÏky. NepouÏívajte ho na  
koláãe, pizzu, formiãky na peãenie alebo  
na celé bochníky. Takéto veºké kusy  
potravín by mohli spôsobiÈ akumuláciu  
nadmerného tepla vo vnútri hriankovaãa.  
Na nadstavec nedávajte roÏky a pod., v  
prípade, Ïe sú zabalené do akéhokoºvek  
typu obalu.  
Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha  
a kiemelŒt (D) felfelé mozgatja. A  
kenyérkiemelŒ a kényelmes használat  
érdekében felsŒ állásban marad.  
Ha meg kívánja szakítani a pirítást,  
nyomja meg a manuális leállítót (B).  
A kenyér kiemelkedik, és a készülék  
automatikusan kikapcsol.  
Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol,  
egyszerıen indítsa újra.  
Beszorult kenyér  
Aby ste peãivo zapiekli, regulátor stupÀa  
zhnednutia (E) nastavte do polohy so  
symbolom roÏka a páãku (D) posuÀte  
smerom dolu.  
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G),  
húzza ki a készüléket, várja meg míg  
kihül, és óvatosan, egy nem fémbŒl  
készült segédeszközzel távolítsa el a  
beszorult kenyeret.  
âistenie  
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete  
a nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy  
neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho  
neponárajte do vody. Vonkaj‰í povrch  
utierajte iba vlhkou handriãkou. Na ãistenie  
nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne  
prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo  
tekutého ãistiaceho prostriedku na riad.  
Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako lieh,  
benzín a pod. PríleÏitostne vyberte a  
vysypte misku na omrvinky (H).  
Mélyhıtött kenyér  
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani,  
helyezze be a fagyott kenyeret, válassza  
ki a kívánt fokozatot (E kapcsoló), nyomja  
le a kenyérkiemelŒt (D) és nyomja meg a  
kiolvasztó kapcsolót (A).  
Felmelegítés  
Ha a már kihült pirítóst szeretné  
felmelegíteni, nyomja le a kenyérkiemelŒt  
(D), és nyomja meg a felmelegítŒ  
kapcsolót (C).  
Zmeny sú vyhradené.  
Toto zariadenie vyhovuje  
predpisom o odru‰ení (smernica  
ES 89/336/EEC) a predpisom o  
nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).  
Kenyér, kifli rács  
(a HT550/HT450 modelleket kivéve)  
Az olyan sütemények felmelegítéséhez,  
melyek nem férnek a készülékbe (G),  
használhatja a kenyér és kifli rácsot.  
A rácsot (F) csak péksütemények  
melegítésére használja. Ne használja  
sütemények, pizza, egész cipók, stb.  
melegítésére. A nagyméretı élelmiszerek  
melegítése túlmelegedést okoz a  
PoskonãeníÏivotnostineodhadzujte  
zariadenie do beÏného domového  
odpadu. Zariadenie odovzdajte do  
servisného strediska Braun alebo na  
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom  
podºa miestnych predpisov a noriem.  
készülékben. Soha ne helyezzen a rácsba  
bármilyen fóliába csomagolt élelmiszert.  
A melegítéshez, állítsa be a kívánt foko-  
zatot (E) és nyomja le a kenyérkiemelŒt (D).  
Magyar  
Termékeink minŒsége, mıködése és  
formája a legmagasabb igényeket is  
maradéktalanul kielégítik. Sok örömet  
kívánunk Önnek új Braun készülékéhez.  
Tisztítás  
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a  
készüléket, és várja meg míg teljesen  
kihül. Folyó víz alatt soha ne tisztítsa  
készülékét, vízbe ne merítse azt.  
A készülék külsŒ felszinét puha ruhával  
tisztítsa. Ne használjon fémgyatotot,  
vagy más, agresszív tisztítószert. Kis  
mennyiségı mosogatószert használjon.  
Soha ne használjon oldószereket, mint az  
alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre  
húzza ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).  
Figyelem!  
Kérjük, szíveskedjék ezt a használati  
utasítást gondosan végigtanulmányozni,  
mielŒtt a készülékét üzembe helyezné.  
A készüléket gyermekek elŒl zárja el.  
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a  
készüléket.  
Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy  
a készüléken feltüntetett feszültségadatok  
a tényleges feszültséggel megegyeznek-e.  
Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket.  
A vezeték soha ne kerüljön a készülék  
belsejébe.  
A környezetszennyezés elkerülése  
érdekében arra kérjük, hogy a  
készülék hasznos élettartalma  
Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba.  
A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa  
pirítására.  
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását,  
fóliába csomagolt élelmiszert ne  
helyezzen a készülékbe.  
Ne használja a készüléket morzsatálca  
nélkül.  
A készüléket csak függŒleges helyzetben  
használja.  
A behelyezett kenyér megéghet. Ezért ne  
használja azt függöny, vagy egyéb,  
könnyen lángrakapó anyag közelében.  
A készülék felmelegszik, különösen  
végén ne dobja azt a háztartási szemétbe.  
A mıködésképtelen készüléket leadhatja  
a Braun szervizközpontban, vagy az  
országa szabályainak megfelelŒ módon  
dobja a hulladékgyıjtŒbe.  
A változtatás jogát fenntartjuk.  
A termék megfelel mind az EMC  
követelményrendszerének, amint  
az az Európa Tanács 89/336/EEC  
direktívájában szerepel, mind pedig az  
alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak  
(73/23/EEC).  
12  
 
Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek  
Türkçe  
raf∂ (Sadece HT550/HT450 modelleri için)  
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda  
en yüksek standartlara ulaµabilmek için  
tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun Ekmek  
K∂zartma Makinenizden memnun  
kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.  
Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesine  
(G) uymayan ekmeπi ∂s∂tmak için tost  
ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂n∂  
kullanabilirsiniz. Raf∂ (F) yaln∂zca, tost  
ekmeπi ve yuvarlak ekmek k∂zartmak için  
kullan∂n∂z. Kek, pizza ve bütün ekmek gibi  
yiyecekleri ∂s∂tmay∂ denemeyiniz. Bu gibi  
büyük yiyecek maddeleri cihaz içerisinde  
∂s∂ birikmesine neden olur. Ayr∂ca,  
herhangi bir µeye sar∂l∂ sandviç ve  
benzerlerini de rafa yerleµtirmeyiniz.  
Is∂tmak için, k∂zartma ayar∂n∂ (E) yuvarlak  
ekmek sembolüne getirip ekmek kald∂rma  
kolunu (D) indiriniz.  
Dikkat  
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma  
k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz  
okuyunuz.  
Cihaz∂n∂z∂ çocuklar∂n eriµebileceπi  
yerlerden uzak tutunuz.  
Cihaz çal∂µ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz.  
Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke  
cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂  
olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.  
S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z.  
Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile  
temas etmesine izin vermeyiniz.  
Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal  
cisimler sokmay∂n∂z.  
Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya  
benzer yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun  
deπildir.  
Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine  
alüminyum folyoya sar∂lm∂µ yiyecek  
koymay∂n∂z.  
Temizleme  
Temizleme iµlemine baµlamadan önce  
daima fiµi çekip cihaz∂n soπumas∂n∂  
bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda  
ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂µ  
yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz.  
Temizlemek için çelik bulaµ∂k teli ya da  
aµ∂nd∂r∂c∂ malzemeler kullanmay∂n∂z. Çok  
az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu  
kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve ispirto  
gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra  
k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p boµalt∂n∂z.  
K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla  
kullanmay∂n∂z.  
Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z.  
Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle  
cihaz∂, perdenin ya da diπer yan∂c∂  
malzemelerin yan∂nda veya alt∂nda  
kullanmay∂n∂z.  
Cihaz, özellikle de metal parçalar∂  
∂s∂nacakt∂r. Kullan∂m sona erdikten sonra,  
yerine kald∂rmadan önce soπumas∂n∂  
bekleyiniz.  
Bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.  
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk  
de©erlendirme kuruluµu:  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
(49) 6173 30 0  
Fax (49) 6173 30 28 75  
Cihaz çal∂µ∂rken baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z.  
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik  
standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli  
aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon  
deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka  
yetkili teknik servisler taraf∂nca  
yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak  
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n  
yaralanmas∂na neden olabilir.  
EÏÏËÓÈο  
T· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ  
ÒÛÙ ӷ ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ·  
ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜  
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ë  
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun ı· Û·˜  
ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ ·fiÏ˘Ù·.  
Bu cihaz, normal ev kullan∂m miktarlar∂na  
uygun olarak üretilmiµtir.  
¶ÚÔÛÔ¯‹  
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·  
ÚÒÙË õÔÚ¿, ‰È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜.  
Tan∂mlama  
A Buz çözme düπmesi  
B Durdurma düπmesi  
C Tekrar ∂s∂tma düπmesi  
D Ekmek kald∂rma kolu  
E Ekmek k∂zartma ayar∂  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·  
·È‰È¿.  
ªËÓ ·õ‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ  
¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ.  
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·,  
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜  
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹  
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘  
Û˘Û΢‹˜.  
F
Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂  
(Sadece HT550/HT450 modelleri için)  
G Ekmek k∂zartma makinesinin iç  
haznesi  
H K∂r∂nt∂ tepsisi  
J
Kablo muhafaza bölümü  
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ٷ η˘Ù¿ ÂÛˆÙÂÚÈο  
ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
·õ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·õ‹  
Ì ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷  
ÛÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ.  
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boµ  
haldeyken, en «4» ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z.  
Bu iµlem, üretim s∂ras∂nda cihazda  
oluµmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·  
Ó· „‹ÛÂÙ ÍÂÚÔ„Ë̤ÓÔ „ˆÌ›, ·ÍÈÌ¿‰È·  
‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ Â›‰Ô˜.  
Çal∂µt∂rma  
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek  
büyüklükteki tüm ekmekleri  
k∂zartabilirsiniz.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘  
„ˆÌÈÔ‡, Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ß¿ÏÂÙ Û ·˘Ù‹  
ÔÙȉ‹ÔÙÂ Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ.  
ªËÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ  
‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.  
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘,  
‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿  
Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜.  
§fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ ÙÔ „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÌËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ‹ οو  
·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ‡õÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. ∏  
Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ı· ıÂÚÌ·Óı›,  
ÂȉÈο Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘. ¶ÚÈÓ  
ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ·õ‹ÛÙ ÙË Ó·  
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.  
K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na  
dikkat ediniz.  
Ekmeπi yerleµtirip ekmek kald∂rma  
kolunu (D) aµaπ∂ya indiriniz.  
Deπiµtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂  
(E) ile «1» den (aç∂k) «7» ’ye (koyu)  
kadar olan k∂zartma derecelerini  
seçebilirsiniz.  
Seçilmiµ olan k∂zartma derecesine  
ulaµ∂ld∂π∂nda ekmek otomatik olarak  
yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.  
Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya  
doπru çekerek ekmeπi daha da yukar∂  
ç∂kartabilirsiniz. Ekmeπi, kald∂rma  
kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂  
kald∂rabilirsiniz.  
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹  
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘.  
ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ Braun ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ  
ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ·Ûõ·Ï›·˜.  
OÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÛ΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ  
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ìß·ÓÔ̤Ó˘ Î·È  
Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘) ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
§·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ·fi οÔÈÔÓ Ô˘  
‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÁÓÒÛÂȘ  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ‹  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.  
K∂zartma iµlemini durdurmak isterseniz  
manuel durdurma düπmesine (B)  
bas∂n∂z. Bu durumda ekmek yukar∂  
doπru kald∂r∂lacak ve cihaz  
kapanacakt∂r.  
Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik  
bir µekilde kapan∂rsa, yeniden  
çal∂µt∂r∂n∂z.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı›  
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.  
Ekmeπin s∂k∂µmas∂  
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G)  
s∂k∂µ∂rsa, cihaz∂ fiµten çekerek soπumaya  
b∂rak∂n∂z ve daha sonra dikkatli bir µekilde  
metal ve keskin olmayan bir alet yard∂m∂  
ile s∂k∂µan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.  
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹  
A ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÍÂ¿ÁˆÌ· „ˆÌÈÔ‡  
B ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
C ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì·  
D ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡  
E ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘  
ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜  
Dondurulmuµ ekmek  
F
™¯¿Ú· ÁÈ· ÔÏfiÎÏËÚ· „ˆÌ¿ÎÈ·, Ô˘  
‰ÂÓ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹  
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT550HT450)  
Donmuµ ekmeπi k∂zartmak isterseniz  
donmuµ ekmeπi yerleµtiriniz, tercih  
ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (ekmek  
k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu  
(D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A)  
bas∂n∂z.  
G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›  
H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·  
J
£¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘  
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·õ‹ÛÙÂ ÙË  
õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¿‰ÂÈ·, 2 ‹  
3 õÔÚ¤˜, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ß·ıÌfi  
„Ë̷ۛÙÔ˜ «4». ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı·  
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ Èı·Ó¤˜ ÔṲ̂˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó  
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ·  
ηٷÛ΢‹˜.  
Tekrar ∂s∂tma  
Daha önceden k∂zart∂lm∂µ ve soπumuµ  
ekmeπi tekrar ∂s∂tmak isterseniz, ekmek  
kald∂rma kolunu (D) indiriniz, daha sonra  
tekrar ∂s∂tma düπmesine (C) bas∂n∂z.  
13  
 
è‰ÛÔÂʉÂÌË  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ  
ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ  
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲ ‰Ó ÍÓ̈‡.  
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ  
‰Âʇڸ ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ.  
ç ÒΉÛÂÚ ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÔË·Ó ·ÂÁ  
ÔËÒÏÓÚ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.  
ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË  
„ˆÌÈÔ‡ Ô˘ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋  
˘Ô‰Ô¯‹.  
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù·  
„›¯Ô˘Ï· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.  
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË  
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜  
Ù· οو.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË  
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ (∂)  
ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘  
ÂÈı˘Ì›Ù ·fi ÙÔ «1» (ÂÏ·õÚ‡) ¤ˆ˜  
ÙÔ «7» (ÛÎÔ‡ÚÔ).  
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ,  
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ËÒÚÓ˜ÌË͇  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓ͇Á‡ÚÂβ ÏÓ˘ÌÓÒÚË,  
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÚÓÒÚÂ‡.  
ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ‚ÌÛÚÂÌÌËı ‰ÂÚ‡-  
ÎÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡-  
‰‡ÌËfl ¯ÌÛ‡ ‚ÌÛÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡.  
ç Í·‰ËÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ̇  
ÚÓÒÚÂ.  
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇-  
˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ıÛÒÚfl˘Ëı  
ıηˆÂ‚, ÒÛı‡ÂÈ Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.  
ç ÔÂÂÍ˚‚‡ÈÚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡ Ë Ì  
Í·‰ËÚ ‚ ÚÓÒÚÂ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÔÓÍ˚Ú˚  
ÙÓθ„ÓÈ.  
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓÒÚÂ ·ÂÁ ÔÓ‰ÌÓÒ‡  
‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ.  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ  
ÔÓÎÓÊÂÌËË.  
ïη ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰„ÓÂÚ¸ (Á‡„ÓÂÚ¸Òfl),  
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÚÓÒÚÂ fl‰ÓÏ Ò  
Á‡Ì‡‚ÂÒ͇ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·-  
ÏÂÌfl˛˘ËÏËÒfl χÚÂˇ·ÏË.  
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ̇„Â-  
‚‡ÂÚÒfl, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Â„Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË  
˜‡ÒÚË. èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í Û·‡Ú¸ ÔË·Ó,  
‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.  
ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ  
ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó  
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.  
ªÔÚ›Ù ӷ ÛËÎÒÛÂÙ ÙȘ õ¤Ù˜ ÙÔ˘  
„ˆÌÈÔ‡ ·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ,  
ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· ÙËÓ  
ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ (D). °È· ÙË  
‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛ‹ Û·˜, Ë ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›  
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË.  
∂¿Ó ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁÔ ÂÈı˘Ì›Ù ÙË  
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ï¿  
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (µ) ÁÈ· ÙË  
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. OÈ õ¤Ù˜  
ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ı· ßÁÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ  
Î·È Ë õÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÎÏ›ÛÂÈ  
·˘ÙfiÌ·Ù·.  
∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜  
‰È·ÎÔ› Í·õÓÈο, ·Ï¿ ı¤ÛÙ ÙË Î·È  
¿ÏÈ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ Braun ÒÓÓÚ-  
‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.  
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ (‚Íβ˜‡fl  
Á‡ÏÂÌÛ ¯ÌÛ‡) ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl  
ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÂ‚ËÒÌ˚ÏË  
ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚ËθÌ˚È ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎË-  
ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸  
Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚È ÒÎÛ˜‡È ËÎË Ì‡ÌÂ-  
ÒÚË Û˘Â· ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ.  
ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡  
∂¿Ó ÛõËÓÒÛÂÈ „ˆÌ› ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (G)  
ßÁ¿ÏÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,  
·õ‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È ßÁ¿ÏÙ  
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ „ˆÌ› Ì ¤Ó· ÌË ÌÂÙ·Ï-  
ÏÈÎfi (͇ÏÈÓÔ), ·Ìßχ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›  
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ô‰̇Á̇-  
˜ÂÌ ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.  
∂¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ  
„ˆÌ›, ß¿ÏÙ ÙÔ Î·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ› ÛÙËÓ  
ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹, ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ß·ıÌfi  
„Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿Ù (Ì ÙÔ  
‰È·ÎfiÙË ∂), ȤÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù·  
οو Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ  
‰È·ÎfiÙË (A) ÁÈ· ÙÔ ÍÂ¿ÁˆÌ· ÙÔ˘  
„ˆÌÈÔ‡.  
éÔËÒ‡ÌË  
A èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl  
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl  
B êÛ˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ  
C èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡  
D èÓ‰˙ÂÏÌËÍ ıη‡  
E ê„ÛÎflÚÓ ÔӉʇË‚‡ÌËfl  
F ÑÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ  
(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ HT550/HT450)  
G èÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡  
∑¤ÛÙ·Ì·  
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙ  
‹‰Ë „‹ÛÂÈ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜  
Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ  
‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.  
H èÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡  
J
åÂÒÚÓ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡  
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ, ̇„ÂÈÚ  
ÔÛÒÚÓÈ ÚÓÒÚÂ 2-3 ‡Á‡ ̇ ÒÚÂÔÂÌË «4».  
ùÚ‡ Ôӈ‰Û‡ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‰Îfl  
ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚,  
Ó·ÛÒÎÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË  
ÔÓˆÂÒÒ‡ÏË.  
™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· Ô˘ ‰ÂÓ  
¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹  
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT550/HT450)  
°È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ‰ÂÓ ¯ˆÚ¿ÂÈ  
ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (G) ÌÔÚ›Ù ӷ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û¯¿Ú·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· (F) ÌfiÓÔ ÁÈ·  
„ˆÌ›, õÚ·ÓÙ˙ÔÏ¿ÎÈ· Î·È ¿ÏÏ·  
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl  
·ÚÙÔÛ΢¿ÛÌ·Ù·. ªËÓ ÙÔ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ  
Ì ΤÈÎ, ›ÙÛ·, Ù·„› ‹ ÔÏfiÎÏËÚË  
õÚ·ÓÙ˙fiÏ· „ˆÌÈÔ‡, ‰ÈfiÙÈ ı· ÚÔÎÏËı›  
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜.  
∂›Û˘, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ  
Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Â¿Óˆ ÛÙË  
Û¯¿Ú·.  
°È· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (∂)  
ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜  
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ Û‡ÌßÔÏÔ Ì ÙÔ  
„ˆÌ¿ÎÈ Î·È ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ  
ÌÔ¯Ïfi (D).  
åÓÊÌÓ ÔӉʇË‚‡Ú¸ ıη β·Ó„Ó  
‡ÁÏÂ‡, ÍÓÚÓ˚È ÔÓıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÂÏ  
ÚÓÒÚÂ‡.  
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡  
(H) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ.  
èÓÎÓÊËÚ ıη, Á‡ÚÂÏ ÓÔÛÒÚËÚ  
ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.  
èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÔӉʇË-  
‚‡ÌËfl (E) ‚˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ÔӉʇË-  
‚‡ÌËfl ÓÚ «1» (΄ÍÓÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÓÂ).  
äÓ„‰‡ ıη ÔӉʇËÎÒfl ‰Ó ‚˚·‡Ì-  
ÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË  
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ì‡‚Âı.  
Ç˚ Ò‡ÏË ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ıη  
‡Ì¸¯Â ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇  
(D). ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ  
ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.  
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÛÊÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸  
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·  
ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó·  
·õ‹ÛÂÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو  
·fi ÓÂÚfi Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ÙËÓ ß¿ÏÂÙ ̤۷ Û  
ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜  
ÂÈõ¿ÓÂȘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªÔÚ› Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·  
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ  
ÔÓˆÂÒÒ ÔӉʇË‚‡ÌËfl, ̇ÊÏËÚ ̇  
Û˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (B). ïη  
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ë ÚÓÒÚÂ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.  
ÖÒÎË ÚÓÒÚÂ ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl,  
ÔÓÒÚÓ ‚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Â˘Â ‡Á.  
‰È·Ï˘ÙÈÎfi, fiˆ˜ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË.  
∞Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ٷ  
„›¯Ô˘Ï· (∏).  
á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη  
ÖÒÎË ıη Á‡ÒÚflÎ ‚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡,  
‚˚Íβ˜ËÚ ÚÓÒÚÂ ËÁ ÒÂÚË, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ  
ÓÒÚ˚Ú¸ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ  
Á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη ÌÂÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏ,  
ÚÛÔ˚Ï Ô‰ÏÂÚÓÏ.  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË  
¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›  
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜  
O‰ËÁ›Â˜ EMC 89/336/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ  
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 73/23/∂O∫.  
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚È ıη  
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔӉʇËÚ¸  
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚È ıη, ÔÓÎÓÊËÚ ıη,  
‚˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÛÓ‚Â̸  
ÔӉʇË‚‡ÌËfl („ÛÎflÚÓ  
ÔӉʇË‚‡ÌËfl E), ÓÔÛÒÚËÚ ‚ÌËÁ  
ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) Ë Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl (A).  
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·  
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘  
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·  
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹  
ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘  
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.  
èÓ‰Ó„‚  
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÓÒÚ˚‚¯ËÈ  
ÚÓÒÚ, oÔÛÒÚËÚ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D), ‡ Á‡ÚÂÏ  
̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰Ó„‚‡ (C).  
ÑÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ  
êÛÒÒÍËÈ  
(
Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ HT550/HT450)  
ç‡¯Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï  
‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ӷ·ÒÚË  
͇˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë  
óÚÓ·˚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ, ÍÓÚÓ˚È ÌÂ  
ÔÓıÓ‰ËÚ ˜ÂÂÁ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡ (G), Ç˚  
ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÂʇÚÂθ ‰Îfl  
ıη‡. àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ (F)  
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ.  
‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç‡Ï  
‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË  
LJ¯Â„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔË·Ó‡ ÓÚ Braun.  
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ‰Îfl  
14  
 
ÔËÓÊÌ˚ı, Ôˈˆ˚, ÍÂÍÒÓ‚ Ë ˆÂÎ˚ı  
·Ûı‡ÌÓÍ ıη‡. í‡ÍË ·Óθ¯Ë  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚˚ÁÓ‚ÛÚ ‡ÍÍÛÏÛÎËÓ-  
‚‡ÌË ÚÂÔ· ‚ÌÛÚË ÚÓÒÚÂ‡. ç  
ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ‰ÂʇÚÂθ ·ÛÎÓ˜ÍË Ë  
Ú.Ô., Á‡‚ÂÌÛÚ˚ ‚ ÙÓθ„Û.  
óÚÓ·˚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ıη, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú  
„ÛÎflÚÓ ÔӉʇË‚‡ÌËfl (Ö) ̇  
ÓÚÏÂÚÍÛ, „‰Â ̇ËÒÓ‚‡Ì‡ ·ÛÎӘ͇, Ë  
ÓÔÛÒÚËÚÂ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.  
ÖÍÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥fl  
åÓÊ̇ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÚË ıÎ¥· ·Û‰¸-flÍÓ„Ó  
ÓÁÏ¥Û, ˘Ó ÔÓıÓ‰ËÚ¸ Û ÔÓ¥Á  
ÚÓÒÚÂ‡.  
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Ú‡ˆfl ‰Îfl  
ıÎ¥·‡ (ç) Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.  
èÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚¥‰Ú‡Í ÓÔÛÒÚ¥Ú¸  
Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.  
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ Ô¥‰ÒχÊÛ-  
‚‡ÌÌfl (Ö) ‚Ë·Â¥Ú¸ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ-  
‚‡ÌÌfl ‚¥‰ «1» (΄ÍÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÂ).  
äÓÎË ıÎ¥· Ô¥‰ÒχÊËÚ¸Òfl ‰Ó Ó·‡ÌÓ„Ó  
¥‚Ìfl, ‚¥Ì ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ·Û‰Â  
é˜ËÒÚ͇  
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë  
Óı·ʉ‡ÈÚÂ Â„Ó ÔÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ.  
çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚ ÔË·Ó ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜-  
ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Â„Ó ‚ ‚Ó‰Û.  
èÓÚË‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÚÓÒÚÂ‡  
ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ç ËÒÔÓθ-  
ÁÛÈÚ ˘ÂÚÍË ËÎË ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë  
Ò‰ÒÚ‚‡. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸  
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó  
ÊˉÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl  
ÔÓÒÛ‰˚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,  
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ë ·ÂÌÁÓÎ.  
ÇÂÏfl ÓÚ ‚ÂÏÂÌË ‚˚ÌËχÈÚ ÔÓ‰ÌÓÒ  
‰Îfl ıη‡ (H) Ë ˜ËÒÚËÚ „Ó.  
Ô¥‰ÌflÚËÈ Ì‡„ÓÛ.  
ÇË Ò‡Ï¥ ÏÓÊÂÚ ԥ‰ÌflÚË ıÎ¥· ‡Ì¥¯Â  
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Ô¥‰ÈÓÏÌË͇ (D).  
üÍ˘Ó Ç‡Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÛÔËÌËÚË ÔÓˆÂÒ  
Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÌËÈ  
‚ËÏË͇˜ (Ç). ïÎ¥· ·Û‰Â Ô¥‰ÌflÚËÈ ¥  
ÚÓÒÚÂ ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.  
üÍ˘Ó ÚÓÒÚÂ ÌÂÒÔÓ‰¥‚‡ÌÓ ‚ËÏÍÌÂ-  
Ú¸Òfl, ÔÓÒÚÓ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó ˘Â ‡Á.  
á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥·  
üÍ˘Ó ıÎ¥· Á‡ÒÚfl„ ‚ ÔÓ¥Á¥ ÚÓÒÚÂ‡,  
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÚÓÒÚÂ Á ÏÂÂÊ¥, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ  
ÓıÓÎÓÌÛÚË ¥ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡Î¥Ú¸  
Á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥· ÌÂÏÂڇ΂ËÏ ÚÛÔËÏ  
Ô‰ÏÂÚÓÏ.  
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ  
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢃ ꢅꢆꢇꢈꢄꢉꢁꢈꢊꢋꢌꢉ ꢇꢈ ꢍꢋ  
ꢁꢍꢋꢎꢃꢍꢅꢏ ꢊ ꢆꢈꢈꢌꢊꢃꢌꢆꢌꢊꢅꢅ ꢆ  
ꢅꢍꢆꢌꢐꢑꢒꢓꢅꢃꢔ ꢇꢈ ꢕꢒꢆꢇꢄꢑꢋꢌꢋꢓꢅꢅ  
á‡ÏÓÓÊÂÌËÈ ıÎ¥·  
üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰ÒχÊËÚË Á‡ÏÓÓ-  
ÊÂÌËÈ ıÎ¥·, ÔÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚Ë·Â¥Ú¸  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl  
(„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl Ö), ÓÔÛÒÚ¥Ú¸  
‚ÌËÁ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl (Ä).  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ,  
ꢀꢆꢇ 4 119, 1080 ꢈꢉꢃꢃ,  
ꢀꢆꢇ 4 120, 1000 ꢈꢉꢃꢃ,  
ꢊꢋꢄꢌꢉꢍꢁ ꢎ ꢏꢆꢃꢉꢄ,  
ꢇꢅꢁꢆꢐꢎꢄꢋꢄꢍꢁ ꢋꢌꢑ ꢒꢅꢉꢓꢍ ꢔꢕꢖꢗ,  
Frankfurter Straße 145,  
61476 ꢏꢅꢁꢍꢖꢄꢅꢘ,  
襉¥„¥‚‡ÌÌfl  
üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰¥„¥ÚË ÓıÓÎÓÎËÈ  
ÚÓÒÚ, ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D), Ô¥ÒÎfl  
ˆ¸Ó„Ó Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ Ô¥‰¥„¥‚Û (ë).  
ꢔꢄꢅꢕꢉꢍꢆꢑ  
íËχ˜ ‰Îfl ıÎ¥·‡ ¥ ·ÛÎÓ˜ÓÍ  
(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ çí550/HT450)  
ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ÔÓ‰ÛÍÚ, flÍËÈ Ì  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÍÓÌÒÚÛÈÓ‚‡Ì¥ Û  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚  
flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ.  
åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ·ÂÁÛÏÓ‚ÌÓ  
ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl LJ¯ ÌÓ‚ËÈ ÔË·‰ ‚¥‰  
Ù¥ÏË Braun.  
ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡ (G), ÇË  
ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÚËχ˜ ‰Îfl  
ıÎ¥·‡. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚËχ˜ (F) Î˯  
‰Îfl ıÎ¥·‡ È ·ÛÎÓ˜ÓÍ. ç ̇χ„‡ÈÚÂÒ¸  
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌËÏ ‰Îfl Ú¥ÒÚ˜ÓÍ, Ô¥ˆˆË,  
ÍÂÍÒ¥‚ ¥ ˆ¥ÎËı ·Ûı‡Ìˆ¥‚ ıÎ¥·‡. í‡Í¥ ‚ÂÎËÍ¥  
ÔÓ‰ÛÍÚË ÔËÁ‚‰ÛÚ¸ ‰Ó ‡ÍÛÏÛ₇ÌÌfl  
ÚÂÔ· ‚ÒÂ‰ËÌ¥ ÚÓÒÚÂ‡. ç Í·‰¥Ú¸ ̇  
ÚËχ˜ ·ÛÎÓ˜ÍË Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË,  
Á‡„ÓÌÛÚ¥ Û ÙÓθ„Û. ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ıÎ¥·,  
ÔÓÒÚ‡‚Ú „ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl (Ö)  
̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ, ‰Â ̇χθӂ‡Ì‡ ·ÛÎӘ͇, ¥  
ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.  
èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl:  
èÓÒËÏÓ Ç‡Ò ÔÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ  
ÔËÒÚÓ˛ Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÂÚÂθÌÓ  
ÓÁ̇ÈÓÏËÚËÒfl Á ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛ Á  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÒÚÓ˛  
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª  
ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ  
ÚËχÚË ÔÓÁ‡ ÏÂʇÏË ‰ÓÒflÊÌÓÒÚ¥  
‰¥ÚÂÈ.  
ç ÒÎ¥‰ Á‡Î˯‡ÚË ÔËÒÚ¥È ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û  
Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË.  
èÂ‰ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÎ¥‰  
ÛÔ‚ÌËÚËÒ¸, ˘Ó ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‰ÊÂ·  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÔÓ͇ÁÌËÍÛ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥,  
Á‡Á̇˜ÂÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡ÌÂÎ¥ ÚÓÒÚÂ‡.  
ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ÛÍÓ˛ ‰Ó ‚ÌÛÚ¥¯Ì¥ı  
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛. ìÌË͇ÈÚ  
ÔÓÚ‡ÔÎflÌÌfl ¯ÌÛ‡ ‚ÒÂ‰ËÌÛ  
ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛.  
ç Í·‰¥Ú¸ ÏÂڇ΂¥ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÚÓÒ-  
ÚÂ. ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È Ì ÔËÁ̇˜Â-  
ÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ıÛÒÚÍËı ıÎ¥·ˆ¥‚,  
ÒÛı‡¥‚ Ú‡ ÔÓ‰¥·ÌËı ‚ËÓ·¥‚.  
é˜Ë˘ÂÌÌfl  
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰’π‰ÌÛÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰  
ÏÂÂÊ¥ È ÓıÓÎÓ‰ÊÛÈÚ ÈÓ„Ó ÔÂ‰  
Ó˜Ë˘ÂÌÌflÏ. ç¥ÍÓÎË Ì ÏËÈÚ ÔËÒÚ¥È  
Ô¥‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ¥ Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚ  
ÈÓ„Ó Û ‚Ó‰Û. èÓÚË‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌ¥  
ÚÓÒÚÂ‡ Î˯ ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛. ç  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ˘¥ÚÍË ˜Ë ‡·‡ÁË‚Ì¥  
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓ-  
ËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÌÂÁ̇˜ÌÛ  
ͥθͥÒÚ¸ ¥‰ÍÓ„Ó Ï˲˜Ó„Ó Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl  
ÔÓÒÛ‰Û. ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÁ˜ËÌÌËÍË,  
˘Ó Ï¥ÒÚflÚ¸ ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ú‡ ·ÂÌÁÓÎ.  
ó‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ‚ËÈχÈÚ ڇˆ˛ ‰Îfl ıÎ¥·‡  
(ç) Ú‡ ÏËÈÚ ªª.  
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó  
‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛  
·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.  
ç ÔÂÂÍË‚‡ÈÚ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡ ¥ Ì  
Í·‰¥Ú¸ ‚ ÚÓÒÚÂ ÔÓ‰ÛÍÚË, ‚ÍËÚ¥  
ÙÓθ„Ó˛.  
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl  
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ  
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡  
ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡  
ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.  
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚÓÒÚÂ ·ÂÁ Ú‡ˆ¥ ‰Îfl  
ÍËıÚ. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÈÓ„Ó ÎË¯Â Û  
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ïÎ¥· ÏÓÊ  
Ô¥‰„Ó¥ÚË (Á‡„Ó¥ÚËÒfl), ÚÓÏÛ Ì ‚ÏË-  
͇ÈÚ ÚÓÒÚÂ ÔÓÛ˜ ¥Á Á‡Ì‡‚¥Ò͇ÏË ˜Ë  
¥Ì¯ËÏË Î„ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËÏË Ï‡ÚÂ¥‡Î‡ÏË.  
襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È  
̇„¥‚‡πÚ¸Òfl, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÈÓ„Ó ÏÂڇ΂¥  
˜‡ÒÚËÌË. èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔË·‡ÚË  
ÔËÒÚ¥È, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË.  
ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸  
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ÂÎÂÍÚÓ-  
ÔËÒÚÓª‚ (‚Íβ˜‡˛˜Ë Á‡Ï¥ÌÛ ¯ÌÛ‡)  
χπ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡-  
ÌËÏË ÒÂ‚¥ÒÌËÏË ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚Ëθ-  
ÌËÈ ˜Ë ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊ  
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÎË‚Ëı ‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó  
Á‡‚‰‡ÚË ¯ÍÓ‰Ë ÍÓËÒÚÛ‚‡˜Â‚¥.  
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡  
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó  
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ  
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡-  
Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ -  
‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 31∏.16-97  
(Ééëí 30345.16-97, ßÖë 3∏-2-9-93),  
Ééëí 2∏11-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú‡  
̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96,  
Ñëç 239-96  
ñÂÈ ÔË·‰ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ  
„ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.  
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl  
Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ  
éÔËÒ  
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ  
A èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl  
B êÛ˜ÌËÈ ÔÂÂÏË͇˜  
C èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚Û  
D 襉ÈÓÏÌËÍ ıÎ¥·‡  
E ê„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl  
F íËχ˜ ‰Îfl ıÎ¥·‡ Ú‡ ·ÛÎÓ˜ÓÍ  
(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ çí550/HT450)  
G èÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡  
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun  
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚  
Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı  
ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙ-  
Ó˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π  
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥  
H 퇈fl ‰Îfl ıÎ¥·‡  
I
J
å¥ÒˆÂ ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡  
Bi‰‰iÎÂÌÌfl ‰Îfl Á·Âi„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡  
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: G.E.W. China  
Corporation, Che Ling Industrial Zone Hau  
Kai Town, Dongguan City, China  
ÑÊ¥.Ö.ч·Î û. ó‡È̇ äÓÔÓÂȯÌ, ó  
ã¥Ì„ ß̉‡ÒÚ¥‡Î áÓÛÌ ï‡Û 䇥 í‡ÛÌ,  
ÑÓÌ„„Û‡Ì ë¥Ú¥, äËÚ‡È  
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ Ì‡„¥ÈÚ  
ÔÓÓÊÌ¥È ÚÓÒÚÂ 2-3 ‡ÁË Ì‡ ÒÚÛÔÂÌ¥  
«4». ñfl Ôӈ‰Û‡ ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl ‰Îfl  
ÛÒÛÌÂÌÌfl ÏÓÊÎË‚Ëı Á‡Ô‡ı¥‚,  
Ó·ÛÏÓ‚ÎÂÌËı ‚ËÓ·Ì˘ËÏË ÔÓˆÂÒ‡ÏË.  
15  
 
16  
 
l f  
œ à •  
ä r á e m q f a u t l t a n t a n t m g Î M c r u m H s d n h Å M  
.
d  
a m d t X s a - b a u  
« 7 » ö ñ f f ) i X  
c „ å Ú „ t H x g m i  
(
« 1 n » m a b h  
q m ) a . E (  
Î ã D Å ò  
l u ö c ñ d u r i d l  
l b q H l m a m d A t X s t a a v e t l i m a o r H q o a g „ r  
R a ‹ . í h l a t e s m a  
ª . i  
( D e ) f a e f „ r l v d X n m  
Ë l Z r H l m Ò a œ x à k t , x a r l ñ e  
i u . „ e e l C „ u  
e f a d c , „ t x f m a i q  
e f t Ò î ã œ s à . ( B ) u ‹ I d „ i f q u „ t x a f m t  
l . „ e m n e H c a Y a f q u r t s r ª u f u  
S r E i d l e h - H - ä ä J H Ò c - a œ à w t l q E ö D  
i r . X H r ä m  
e f r Ò œ k à ˘ Î M  
n •  
. a Ä u ¥ ò  
l a . f  
u a l t a n m Ä n e ª d e b i R a í h Z f x a  
k d . g a u t u ‹ n d b l e i m R a í e h d t v  
r a „ t D i - n f m - Ë s B a - „ q e - C r ä n l b q -  
e m H q f a u t m H z l u i „ f ä n d k ä t Ó a ú b , r ‹ „ k  
R a ‹ . ò h l f r H u ‹k ä H · z D l u i „ f  
. H v n X a „ s H l i X a b n a „ d H s í m v u m b n Å í  
H . l i X a „ d a o R g a Ä e m s m v t i k „ s l k Å ã t  
l X ä u d ñ a e H i n d e m t a q m t i H  
a •  
a
a • ä  
q l a „ e Ò œ à  
q l e Ò œ ö à D a  
c Ò t l x œ à m b i s a n - m î ã E R a í a h D - h -  
H . Œ a H S m H e m z ä H i a u ä t i u , ‹ „ B s k S m r , · q  
a i f h l X d t u v H , c a Y t a a t f x I E t z v  
m u . n i r q u b ä o a · E H z e m z a Ä  
b I , a ( G H ) c a Y a H t f x Ë  
Ò œ g à r d , œ ã t æ M a h ä  
d a H . x ä u H i n d e m î ã E ä d a H H z s a u b q l a „ e  
t a t f H I n i c e C u ‹ n d b u H c a Y m d a s r t X v  
a . µ H A m Ë  
Ò
d
Ò œ à  
H i . d u „ e H m e i C „ u R a Ë í m h d t X s a  
l c f a d  
c Ò t b x œ à m b i  
b r q l a b a h m d s r t X v k l D l  
H l b a q i r ‹ X a d u m ä  
Ò œ  
ó a ã ä u ä I s l t f  
c
l a . t e S v l  
a Ä H c a X R a u í a h D h ö n  
h n , m H i n d · e a o R g  
ä æ M n m d œ u ã t å ú x a h  
.
( C )  
r a n n m í b d r q l a b R a í m h d - s r t X v -  
ó a ã ‹ . „ s ä t u  
H y f d „ t d a H  
ù ò È H y f d t d a H e ö å M i  
a a v Å a í b H e f a e f a r d d k , ä ‹t t  
( C h ) y f t d t d a H e x a Ö · f t  
ä n d e b  
e m q f a u t t H i y - a  
e f æ M a d ( D l ) f s h  
H m v „ s s I i a q m  
H R h  
k ) „ s l a l d r b s a n t t C m H i y ( a  
„ t c l i H . d ö n · e t m Œ ã a u H n ‹ n a i c R  
a - Ö b s I B d q - o u „ k ä f u - l h - î ã E ·  
m . d m s ñ t X a d T ò u ä u  
q i ñ m c m m R a í a h D h  
H i . l · ¥  
x
f y a  
H b a -  
c
z q ) f T H  
e m a g x m h b s a r i n  
H i d a „ e t a ® l a i b m a  
f „ r a m d t X s a k k Î n M ( G H ) c a Y a H t f x  
( F ) f „ r m d t X s a f y a .  
u ꢀ  
a l Å ò v z q . f t a · u e g n f y a  
H f E ä u î ä r Ã Ò H b i e  
H î ã „ k H b e m  
f c „ u  
ä n T a Ä i x H , î ã „ k b Ò œ à  
v H . c a Y a l X a r H d ò a r Ë Å b ã a ‹ ® r s s B  
H y f d „ t d a H  
A
u ‹ I d „ i f q u „ t x a f m t  
œ Ã Ø b i u ( D „ t x a f m t  
B
C
f · E l f ñ e „ a r  
m u . n i  
c t l x a b m i ® „ t x x a f m t ä d r  
d ꢀ  
H e Ò f r a œ à D  
î ã · t E c t l x a b m i ® „ t x E  
æ M f y a  
f y a  
s
z q ) f  
f
„ t n Z i  
Ò œ t à a t f H I n i c H  
k „ s l Z f x J  
ª m - d u k „ s l b I a H c - a Y a f n t Z i l b q  
ª q v z ö H c a Y a f n t Z v ª . m é Å M d œ ã t a h k u a Å ã  
f Z N o . é # a b a h r E t m u v H i , r ‹ í h a · i t Å ò  
z q , f H b ñ m S a ª H q b z H e i g r x z Ò s a a Ä  
· n ä Z u H f i n d · e d a a t b ñ a m d a t X s a b n Å í u  
m Ö a b H . z S „ A  
m d ä I s r t X q a b . v z a Ä f n t Z i  
u l ¥ Ã . a b Î ø ¥ Ã ä u „ b l u , „ k l x T m  
H ) Ò œ t à a t f H I n i c  
i r . X u ä b s a r t n  
H c a Y a X O H r , m  
n m  
u a Ó ò l i „ î Ã r s a D h ä n T i x a t r m , ö ñ 2 3  
R a Ä u l í h a m d t X s a l b q  
« 4 » c „ t x m r ‹ î i d í t ñ e H E r a f u Ì  
t a  
l y a s n m l „ q l a i m d t X s n A a  
e .  
„ t c t a N i # e i n e Å í é „ n  
H b i D m a d u m  
b I  
l
„ r  
Ò m œ a à g „ å  
H . c a Y a H t f x e m  
( H ) Ò œ t à a t f H I n i c ä n d k ä t •  
r a . e  
17  
 
al funcionamiento de este producto, le  
rogamos contacte con el teléfono de este  
servicio 901 11 61 84.  
Deutsch  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses  
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich  
zu den gesetzlichen Gewährleistungs-  
ansprüchen gegen den Verkäufer – eine  
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Inner-  
halb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach  
unserer Wahl durch Reparatur oder Aus-  
tausch des Gerätes unentgeltlich alle  
Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-  
fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen  
Ländern in Anspruch genommen werden, in  
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert  
verkauft wird.  
Português  
Garantia  
Os nossos produtos dispõem de uma  
garantia de 2 anos a partir da data de  
compra. Qualquer defeito do aparelho  
imputável, quer aos materiais, quer ao  
fabrico, que torne necessário reparar,  
substituir peças ou trocar de aparelho  
dentro de período de garantia não terá  
custos adicionais,  
Von der Garantie sind ausgenommen:  
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,  
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie  
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-  
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich  
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von  
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner  
sowie bei Verwendung anderer als Original  
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.  
A garantia não cobre avarias por utilização  
indevida, funcionamento a voltagem  
diferente da indicada, ligação a uma  
tomada de cor-rente eléctrica incorrecta,  
ruptura, desgaste normal por utilização que  
causem defeitos ou diminuição da  
qualidade de funciona-mento do produto.  
A garantia perderá o seu efeito no caso de  
serem efectuadas reparações por pessoas  
não autorizadas ou se não forem utilizados  
acessórios originais Braun.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit  
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun  
Kundendienstpartner. Die Anschrift für  
Deutschland können Sie kostenlos unter  
00800/27286463 erfragen.  
A garantia só é válida se a data de compra  
for confirmada pela apresentação da  
factura ou documento de compra corres-  
pondente.  
English  
Esta garantia é válida para todos os países  
onde este produto seja distribuído pela  
Braun ou por um distribuidor Braun  
autorizado.  
Guarantee  
We grant 2 years guarantee on the product  
commencing on the date of purchase. Within  
the guarantee period we will eliminate, free of  
charge, any defects in the appliance resulting  
from faults in materials or workmanship,  
either by repairing or replacing the complete  
appliance as we may choose.  
No caso de reclamação ao abrigo de  
garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência  
Técnica Oficial Braun mais próximo.  
This guarantee extends to every country  
where this appliance is supplied by Braun or  
its appointed distributor.  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu  
Serviço Braun mais próximo, no caso de  
surgir alguma dúvida relativamente ao  
funcionamento deste produto, contacte-  
nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.  
This guarantee does not cover: damage due  
to improper use, normal wear or use as well  
as defects that have a negligible effect on the  
value or operation of the appliance. The  
guarantee becomes void if repairs are  
undertaken by unauthorised persons and if  
original Braun parts are not used.  
Italiano  
Garanzia  
To obtain service within the guarantee  
period, hand in or send the complete  
appliance with your sales receipt to an  
authorised Braun Customer Service Centre.  
Braun fornisce una garanzia valevole per la  
durata di 2 anni dalla data di acquisto.  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,  
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio  
conseguenti a difetti di fabbrica o di  
materiali, sia riparando il prodotto sia  
sostituendo, se necessario, l’intero  
apparecchio.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights  
under statutory law.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti  
dall’uso improprio del prodotto, la normale  
usura conseguente al funzionamento dello  
stesso, i difetti che hanno un effetto  
trascurabile sul valore o sul funzionamento  
dell’apparecchio.  
Français  
Garantie  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce  
produit, à partir de la date d'achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun  
prendra gratuitement à sa charge la  
réparation des vices de fabrication ou de  
matière en se réservant le droit de décider si  
certaines pièces doivent être réparées ou si  
l'appareil lui-même doit être échangé.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet  
appareil est commercialisé par Braun ou son  
distributeur exclusif.  
La garanzia decade se vengono effettuate  
riparazioni da soggetti non autorizzati o con  
parti non originali Braun.  
Per accedere al servizio durante il periodo di  
garanzia, è necessario consegnare o far  
pervenire il prodotto integro, insieme allo  
scontrino di acquisto, ad un centro di  
assistenza autorizzato Braun.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate  
et l'usure normale. Cette garantie devient  
caduque si des réparations ont été  
effectuées par des personnes non agréées  
par Braun et si des pièces de rechange ne  
provenant pas de Braun ont été utilisées.  
Contattare il numero 02/6678623 per avere  
informazioni sul Centro di assistenza  
autorizzato Braun più vicino.  
Nederlands  
Pour toute réclamation intervenant pendant  
la période de garantie, retournez ou  
rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de  
garantie à votre revendeur ou à un Centre  
Service Agréé Braun.  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van  
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.  
Binnen de garantieperiode zullen eventuele  
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis  
door ons worden verholpen, hetzij door  
reparatie, vervanging van onderdelen of  
omruilen van het apparaat.  
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à  
servicepartners/europe.country.html) pour  
connaitre le Centre Service Agrée Braun le  
plus proche de chez vous.  
Deze garantie is van toepassing in elk land  
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun  
of een officieel aangestelde vertegen-  
woordiger van Braun.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-  
dessus, nos clients bénéficient de la garantie  
légale des vices cachés prévue aux articles  
1641 et suivants du Code civil.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel-  
kundig gebruik, normale slijtage en gebreken  
die de werking of waarde van het apparaat  
niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet  
onder de garantie. De garantie vervalt bij  
reparatie door niet door ons erkende service-  
afdelingen en/of gebruik van niet originele  
Braun onderdelen.  
Español  
Garantía  
Om gebruik te maken van onze service  
binnen de garantieperiode, dient u het  
complete apparaat met uw aankoopbewijs  
af te geven of op te sturen naar een  
geauthoriseerd Braun Customer Service  
Centre.  
Braun concede a este producto 2 años de  
garantía a partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía,  
subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier  
defecto del aparato imputable tanto a los  
materiales como a la fabricación, ya sea  
reparando, sustituyendo piezas, o facilitando  
un aparato nuevo según nuestro criterio.  
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer  
Service Centre bij u in de buurt.  
La garantía no ampara averías por uso  
indebido, funcionamiento a distinto voltaje  
del indicado, conexión a un enchufe  
inadecuado, rotura, desgaste normal por el  
uso que causen defectos o una disminución  
en el valor o funcionamiento del producto.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser  
efectuadas reparaciones por personas no  
autorizadas, o si no son utilizados recambios  
originales de Braun.  
Dansk  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt  
gældende fra købsdatoen. Inden for  
garantiperioden vil Braun for egen regning  
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter  
vort skøn gennem reparation eller ombytning  
af apparatet. Denne garanti gælder i alle  
lande, hvor Braun er repræsenteret.  
La garantía solamente tendrá validez si la  
fecha de compra es confirmada mediante la  
factura o el albarán de compra correspon-  
diente.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået  
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som  
har ringe effekt på værdien eller  
Esta garantía tiene validez en todos los  
países donde este producto sea distribuido  
por Braun o por un distribuidor asignado por  
Braun.  
funktionsdygtigheden af apparatet.  
Garantien bortfalder ved reparationer udført  
af andre end de af Braun anviste reparatører  
og hvor originale Braun reservedele ikke er  
anvendt.  
En caso de reclamación bajo esta garantía,  
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de  
Braun más cercano.  
Ved service inden for garantiperioden  
afleveres eller indsendes hele apparatet  
sammen med købsbevis til et autoriseret  
Braun Service Center.  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a  
su Servicio Braun más cercano o en el caso  
de que tenga Vd. alguna duda referente  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste  
Braun Service Center.  
18  
 
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na  
skutek:  
Norsk  
Garanti  
– u˝ywania sprz´tu do celów innych  
ni˝ osobisty u˝ytek;  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra  
kjøpsdato.  
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z  
instrukcjà u˝ytkowania,  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle  
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved  
reparasjon eller om vi finner det  
hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun  
eller Brauns distributør selger produktet.  
konserwacji, przechowywania lub  
instalacji;  
– u˝ywanianiew∏aÊciwychmateria∏ów  
eksploatacyjnych;  
– napraw dokonywanych przez  
nieuprawnione osoby; stwierdzenie  
faktu takiej naprawy lub  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn  
av feil bruk, normal slitasje eller skader  
som har ubetydelig effekt på produktets  
verdi og virkemåte. Garantien bortfaller  
dersom reparasjoner utføres av ikke  
autorisert person eller hvis andre enn  
originale Braun reservedeler benyttes.  
samowolnego otwarcia sprz´tu  
powoduje utrat´ gwarancji;  
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych  
lub u˝ywania do napraw  
nieoryginalnych cz´Êci zamiennych  
firmy Braun;  
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;  
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y  
eksploatacyjne.  
For service i garantitiden skal hele produktet  
leveres eller sendes sammen med kopi av  
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte  
Braun Serviceverksted.  
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego  
zakupu potwierdzonej pieczàtkà i  
podpisem sprzedawcy karta  
gwarancyjna jest niewa˝na.  
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany  
towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie  
ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ  
Kupujàcego wynikajàcych z  
niezgodnoÊci towaru z umowà.  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste  
autoriserte Braun Serviceverksted.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i  
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.  
Svenska  
âesk˘  
Garanti  
Záruka  
Vi garanterar denna produkt för två år från  
och med inköpsdatum. Under garantitiden  
kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla  
brister i apparaten som är hänförbara till fel i  
material eller utförande, genom att antingen  
reparera eller byta ut hela apparaten efter  
eget gottfinnande.  
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po  
dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli.  
Bûhem této záruãní doby bezplatnû  
odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené  
vadami materiálu nebo chybou v˘roby.  
Oprava bude provedena podle na‰eho  
rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou  
celého v˘robku. Tato záruka platí pro  
v‰echny zemû, kam je tento v˘robek  
dodáván firmou Braun nebo jejím  
autorizovan˘m distributorem.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna  
apparat levereras av Braun eller deras  
auktoriserade återförsäljare.  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig  
användning eller normalt slitage, liksom  
brister som har en försumbar inverkan på  
apparatens värde eller funktion. Garantin  
upphör att gälla om reparationer utförs av  
icke behörig person eller om Brauns  
originaldelar inte används.  
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození,  
vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou,  
na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty,  
mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a  
pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá  
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky  
po‰kozen nebo pokud jsou opravy  
För att erhålla service under garantitiden  
skall den kompletta apparaten lämnas in  
tillsammans med inköpskvittot, till ett  
auktoriserat Braun verkstad.  
provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo  
pokud nejsou pouÏity originální díly Braun.  
Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí  
pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze  
uplatnit záruku.  
Ring 020-21 33 21 för information om  
närmaste Braun verkstad.  
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva  
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí  
podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.  
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû  
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a  
podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním  
pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady  
o koupi).  
Suomi  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden  
takuun ostopäivästä lukien Suomessa  
voimassa olevien alan takuuehtojen TE90  
mukaan. Takuuaikana korvataan  
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat  
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.  
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan  
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai  
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on  
voimassa kaikkialla maailmassa sillä  
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.  
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan  
toimesta.  
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní  
dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní  
pfiístroj spolu s doklady o koupi do  
autorizovaného servisního stfiediska Braun.  
Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek  
je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.  
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22  
pro informaci o nejbliωím servisním  
stfiedisku Braun.  
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení  
kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná  
ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o  
dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu  
z opravny v záruãní opravû.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,  
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,  
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on  
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai  
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos  
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa  
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa  
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.  
Slovensk˘  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun  
voimassaolon osoittamiseksi.  
Záruka  
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po  
dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi.  
Poãas tejto záruãnej doby bezplatne  
odstránime závady na v˘robku, spôsobené  
vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to  
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo  
v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí  
pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva  
firma Braun alebo jej autorizovan˘  
distribútor.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
Polski  
Warunki gwarancji  
1. Gillette Group Poland Sp. z o.o.  
gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w  
okresie 24 miesi´cy od daty jego  
wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym  
okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie,  
przez wymieniony przez firm´ Gillette  
Group Poland Sp. z o.o. autoryzowany  
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od  
daty dostarczenia sprz´tu do  
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia,  
ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a  
údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na  
defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na  
hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca  
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky  
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy  
neautorizovan˘miosobami, alebosanepouÏili  
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne  
urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m  
spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.  
autoryzowanego punktu serwisowego.  
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do  
naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´  
autoryzowanego punktu serwisowego  
wymienionego przez firm´ Gillette Group  
Poland Sp. z o.o. lub skorzystaç z  
poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏  
zakupu sprz´tu. W takim wypadku  
termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o  
czas niezb´dny do dostarczenia i  
odbioru sprz´tu.  
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené  
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe  
predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.  
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list  
riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka  
predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s  
ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba  
doklady o zakúpení).  
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w  
oryginalnym opakowaniu fabrycznym  
dodatkowo zabezpieczonym przed  
uszkodzeniem. Uszkodzenia  
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej  
dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o  
zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do  
spowodowane niedostatecznym  
zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà  
naprawom gwarancyjnym.  
autorizovaného servisného strediska Braun.  
Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk  
je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.  
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na  
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.  
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od  
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do  
naprawy sprz´tu.  
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja  
alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia  
príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná  
doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol  
v˘robok podºa záznamu z opravovne v  
záruãnej oprave.  
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje  
czynnoÊci przewidzianych w instrukcji,  
do wykonania których Kupujàcy  
zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i  
na w∏asny koszt.  
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu  
dokonywane jest na koszt Kupujàcego  
wed∏ug cennika danego  
Magyar  
Garancia  
autoryzowanego punktu serwisowego i  
nie b´dzie traktowane jako naprawa  
gwarancyjna.  
A garancia hatálya alól kivételt képeznek  
azok a meghibásodások, amelyek a  
készülék szakszerıtlen, vagy nem  
rendeltetésszerı használatára vezethetŒk  
vissza valamint azok  
8. Gwarancjà nie sà obj´te:  
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu  
spowodowane w czasie jego  
az apróbb hibák, amelyek a készülék  
értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen  
nem befolyásolják.  
u˝ytkowania lub w czasie  
dostarczania sprz´tu do nap rawy;  
19  
 
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a  
Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül  
javításra.  
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ÂËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË  
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË  
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt  
szervizek címjegyzéke a készülékhez  
melléket garancia-levélben található.  
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,  
1037 Budapest,  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl  
ÒÂÚ͇.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È  
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË  
‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó  
ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl  
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl  
ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë  
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË  
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ  
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,  
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl  
̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ  
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË  
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚  
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡  
ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ  
+7 495 258 62 70.  
Szépvölgyi út 35-37  
06-1/801-3800  
EÏÏËÓÈο  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ  
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·  
·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ,  
¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷  
ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜  
ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù  
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹  
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜  
Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi  
η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹  
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ  
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·  
‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·  
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun  
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡  
ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl  
‚ËÓ·Û.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô  
Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ  
Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó·  
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘  
Braun.  
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË  
·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,  
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û  
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥  
̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó  
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·  
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ  
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘  
Braun.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË  
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚  
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.  
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡  
ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡  
Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥ÎÂ‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇  
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun  
‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª  
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ  
ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
êÛÒÒÍËÈ  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚  
BRAUN  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇  
‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚  
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,  
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó  
ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ  
χÚÂˇÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸  
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ Ô‡‚  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡  
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë  
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇  
ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ  
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN,  
ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ  
ÒÚ‡Ì ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ  
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un  
‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â  
ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥  
Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸  
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.  
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl  
Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ  
„‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË  
Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª  
̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.  
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,  
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚.  
Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ  
Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó  
ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸  
Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π  
ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì  
‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡,  
flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi  
‰ÂڇΥ ÙiÏË Çr‡un.  
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË  
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â  
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË  
‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì  
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡  
ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, ÔÂ‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û  
ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û  
·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ  
ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl ̇  
Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ  
ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.  
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË  
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó  
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇  
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ)  
ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë  
ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë  
ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó  
‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl  
„‡‡ÌÚ¥fl:  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ  
ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì  
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË  
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;  
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;  
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á  
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;  
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi  
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);  
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;  
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;  
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ  
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ  
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï  
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl  
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,  
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸  
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ  
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰  
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.  
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇  
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË  
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,  
·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥  
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1  
ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ  
Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË  
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ  
«é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë  
«äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó· ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı  
Ô‡‚Ó̇Û¯ÂÌËflı», ÙËχ BRAUN  
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË  
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á  
‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó  
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl  
ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ  
Ù¥ÏË Çr‡un ‚ ìÍ‡ªÌ¥.  
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË  
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ  
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË  
ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸  
Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ  
ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò  
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË  
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı  
ˆÂÎflı;  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl  
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,  
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠ 
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë  
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,  
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË  
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚  
20  
 

Blodgett Microwave Oven BCX 14 User Manual
Bogen Amplified Phone ASM1 User Manual
Bosch Appliances Washer WFMC8400UC User Manual
Breville Blender BBL550 User Manual
Brother Paper Shredder CM100DM User Manual
Campbell Hausfeld PDAs Smartphones WG2020 User Manual
Canon Camera Lens EF300MM F4L IS User Manual
Canon Printer BJC 2100 User Manual
Casio Watch 1949 User Manual
Century Car Seat 45100 User Manual