Boston BT1
Boston BT2
Music & Cinema
Loudspeaker
Altavoz para
música y cine
Enceinte acoustique
pour musique et
home-cinéma
Lautsprecher für
Musik und Heimkino
Contents
Contenido
Sommaire
Inhalt
Thank You! . . . . . . . . . . . . . . .4
Specifications . . . . . . . . . . . . .4
What's in the Box . . . . . . . . . .5
Placement/Location Tips . . . .5
¡Gracias! . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Especificaciones . . . . . . . . . . .4
Contenido del paquete . . . . .5
Remerciements . . . . . . . . . . . .4
Spécifications . . . . . . . . . . . . .4
Contenu du carton . . . . . . . . .5
Conseils pour le placement . .5
Danke! . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Technische Daten . . . . . . . . . .4
Inhalt der Verpackung . . . . . .5
Sugerencias sobre la
Hinweise zum optimalen
colocación . . . . . . . . . . . . . . . .5
Installationsort . . . . . . . . . . . .5
Midrange/Tweeter
Positionnement du
Positioning . . . . . . . . . . . . . . .7
Colocación del altavoz de
médium/tweeter . . . . . . . . . .7
Positionierung von
frecuencias medias/agudos . . .7
Mitteltönern/Hochtönern . . . .7
Installation Tips . . . . . . . . . . .8
Conseils d’installation . . . . . .8
Sugerencias sobre la
instalación . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tipps zur optimalen
Installation . . . . . . . . . . . . . . .8
Screen/Cabinet
Compensation . . . . . . . . . . . .9
Compensation avec
écran/meuble . . . . . . . . . . . . .9
Compensación de pantalla/caja .9
Cableado . . . . . . . . . . . . . . .11
Espuma de protección . . . . .13
Instalación de la rejilla . . . . .14
Dämpfungskompensierung . .9
Verkabelung . . . . . . . . . . . . .11
Füllschaumstoff . . . . . . . . . .13
Installation des Gitters . . . . .14
Hörpegel/Belastbarkeit . . . .15
Kontaktinformationen . . . . .15
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Barrier Foam . . . . . . . . . . . . .13
Grille Installation . . . . . . . . .14
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mousse isolante . . . . . . . . . .13
Installation de grille . . . . . . .14
Listening Levels/
Power Handling . . . . . . . . . .15
Niveaux d’écoute/Contrôle
de puissance . . . . . . . . . . . . .15
Manejo de la potencia y
los niveles de audición . . . . .15
Contact Information . . . . . . .15
Info de contact . . . . . . . . . . .15
Información de contacto . . .15
Boston Acoustics®
BT Music and Cinema
Loudspeakers
Altavoces de música y cine
BT de Boston Acoustics®
Enceintes acoustiques BT
Boston Acoustics® pour
musique et home-cinéma
BT-Lautsprecher für Musik
und Heimkino von Boston
Acoustics®
Diseñado para la instalación en el
interior de una caja A/V o en un esce-
nario de cine, los altavoces BT estable-
cen nuevos estándares en prestaciones
y facilidad de instalación.
Conçues pour l’installation dans
un meuble audio/vidéo ou un home-
cinéma, les enceintes BT établissent
un nouveau standard au niveau
des performances et de la facilité
d’installation.
Eigens für die Installation in A/V-
oder Heimkino-Konfigurationen aus-
gelegt, setzen die BT-Lautsprecher
neue Zeichen hinsichtlich Leistung
und Installationskomfort.
Designed for installation inside
A/V cabinetry or a theater stage,
the BT speakers set new standards
in performance and installation
ease.
Se han estudiado a fondo todos los
aspectos de los BT. Unos “arneses” de
fundición a presión, colocados en la
parte delantera de cada caja de altavoz
permiten una fácil instalación en espa-
cios de caja ajustados; las almohadillas
de neopreno que se incluyen impiden los
arañazos y permiten una colocación
suave del altavoz por deslizamiento;
todos los terminales de entrada de los
cables quedan empotrados, y la altura del
BT1 y el ancho del BT2 y del BT1100
tienen un tamaño estándar de 44,5 cm.
Alle Aspekte der BT-Lautsprecher sind
konsequent durchdacht worden.
Spezielle „Fingergriffe“ an der
Vorderseite jeder Lautsprecherbox
ermöglichen die leichte Installation in
enge Einbauräume, mitgelieferte Füße
aus Neopren verhindern Kratzer und
ermöglichen das sanfte Einschieben der
Lautsprecher, alle Kabelanschlüsse sind
flächenbündig eingelassen; die Höhe
des BT1 sowie die Breite des BT2 und
des BT1100 sind in der gleichen
Abmessung von 44,5 cm ausgeführt.
Every aspect of the BT has been
thoroughly thought out. Die-cast
“finger pulls” positioned at the front
of each speaker enclosure allow easy
installation in tight cabinet spaces,
supplied neoprene pads prevent
scratching and allow for smooth
slide-in positioning of the speaker,
all cable input terminals are
recessed, and the height of the BT1
and the width of the BT2 and the
BT1100 are a standard component
size of 171/2".
Chaque aspect des enceintes BT a fait
l’objet d’études poussées. Des tirettes
moulées à l’avant de chaque enceinte
facilitent leur installation dans des
meubles où l’espace est restreint. Des
patins en néoprène évitent les rayures de
panneau et facilitent le glissement de
l’enceinte en position. Tous les ter-
minaux d’entrée de câble sont encastrés.
La hauteur du BT1 et la largeur du BT2
et du BT1100 sont celles de composants
standard de 44,5 cm.
Las cajas acústicas de los altavoces de
frecuencias medias/agudos BT1 y BT2
pueden girarse 360 grados para su colo-
cación horizontal o vertical en la caja,
conservando una alineación vertical
acústica adecuada de los altavoces de
Le haut-parleur médium/tweeter des
enceintes BT1 et BT2 peut pivoter de
360 degrés pour le placement horizon-
tal ou vertical dans un meuble, ce qui
permet de conserver l’alignement
sonique vertical correct du médium et
du tweeter. Il peut aussi être positionné
en biais pour une image plus exacte
lorsque l’enceinte est décentrée. Ce
haut-parleur en fonte d’aluminium
rigide assure une dissipation thermique
considérable pour médium et tweeter.
Die Schallwand des BT1 und des BT2-
Mitteltöners / Hochtöners kann um
360° gedreht werden, für die horizon-
tale oder vertikale Aufstellung im
Lautsprecherrack - unter Beibehaltung
der korrekten vertikalen Tonausrichtung
des Mitteltöners und Hochtöners. Die
Schallwand kann auch abgewinkelt wer-
den, um ein sauberes Klangbild auch bei
starker Abweichung von der Hörachse zu
erhalten. Die aus geripptem Aludruck-
guss hergestellte Schallwand hat eine
thermische Masse, die für eine ausge-
zeichnete Wärmeableitung des Mittel-
und Hochtöners sorgt.
The BT1’s and BT2’s midrange/
tweeter baffle can rotate 360 degrees
for horizontal or vertical placement
in cabinetry—maintaining the prop-
er sonic vertical alignment of the
midrange and tweeter. The baffle
may also be angled for more accu-
rate imaging when the speaker is far
off-axis. Made from ridged die-cast
aluminum, the baffle’s thermal mass
provides tremendous heat dissipa-
tion for the midrange and tweeter.
frecuencias medias
y
de agudas.
Además, la caja acústica puede orien-
tarse para obtener un reflejo más preciso
cuando el altavoz está alejado del eje.
Fabricada en aluminio rígido fundido a
presión, la masa térmica de la caja acús-
tica proporciona una enorme capacidad
de disipación de calor para los altavoces
de frecuencias medias y de agudos.
Les BT1 et BT2 ont en commun un
tweeter haut rendement VR® à dôme
en aluminium de 25 mm de Boston,
et un nouveau médium à néodyme de
11,4 cm. La basse puissante est fournie
par un (BT1) ou deux (BT2) graves à
néodyme de 20,3 cm avec panier en
fonte.
El BT1 y el BT2 comparten el altavoz
de agudos de domo de aluminio de
alto rendimiento VR® y el nuevo altavoz
de frecuencias medias provisto de un
imán de neodimio de 11,4 cm. Los
bajos de alta potencia los proporcio-
nan un altavoz de graves (BT1) o dos
(BT2) con imán de neodimio de 20,3
cm con canastas de material fundido.
Both the BT1 and BT2 share
Boston’s VR® high-output 1-inch
aluminum-dome tweeter, and new
41/2-inch neodymium midrange.
Powerful bass is provided by either
one (BT1) or two (BT2) 8-inch
neodymium woofers with cast baskets.
Der BT1 und BT2 haben einen
Boston VR® 25 mm Hochleistungs-
Hochtöner mit Aluminiumdom und
den neuen 11,4 cm Mitteltöner aus
Neodym. Für kräftige Bässe sorgen
entweder ein (BT1) oder zwei (BT2)
20,3 cm Neodym-Tieftöner mit
Druckguss-Chassis.
– 3 –
Thank You!
¡Gracias!
Remerciements
Danke!
Thank you for selecting Boston
Acoustics BT loudspeakers. Your
speakers have been designed to
deliver years of stunning audio per-
formance.
Please keep your manual in a safe
place in case you need to refer to it
later. For professional installers
who have prior installation experi-
ence, please read the Installation
Tips section as it contains BT spe-
cific information.
Gracias por seleccionar los altavo-
ces Boston Acoustics BT. Estos altav-
oces se han diseñado para propor-
cionar muchos años de producción
de audio extraordinaria.
Conserve el manual en un lugar
seguro por si lo necesita para
futuras consultas. Los instaladores
profesionales que tengan experien-
cia previa en la instalación de este
tipo de productos, deben leer la sec-
ción Sugerencias sobre la instala-
ción, ya que contiene información
específica para los BT.
Merci d’avoir sélectionné les
enceintes BT de Boston Acoustics.
Elles vous offriront de nombreuses
années de performances audio
étonnantes.
Danke, dass Sie sich für die BT-
Lautsprecher von Boston Acoustics
entschieden haben! Ihre Laut-
sprecher wurden für viele Jahre über-
ragender Klangqualität ausgelegt.
Bewahren Sie das Handbuch für
späteres Nachschlagen an einem
sicheren Ort auf. Erfahrene profes-
sionelle Installateure sollten bitte
die Tipps zur optimalen Installa-
tion durchlesen, da sie besondere
Informationen zu den BT-Laut-
sprechern enthalten.
Gardez le manuel en sûreté. Vous
devrez peut-être vous
y
référer
ultérieurement. Il est conseillé aux
installateurs professionnels chevron-
nés de se reporter à la section
Conseils d’installation, car elle con-
tient des informations propres aux
enceintes BT.
Vous apprécierez vos nouvelles
enceintes BT, nous en sommes
convaincus.
Enjoy your new BT speakers.
Viel Spaß mit Ihren neuen
BT- Lautsprechern.
Disfrute de sus nuevos altavoces BT.
Specifications
Boston BT2
Boston BT1
65Hz–22kHz
20–220 watts
6 ohms
60Hz–22kHz
20–400 watts
6 ohms
Frequency Response ( 3dB)
Recommended Amp Power
Nominal Impedance
Sensitivity (2.83v at 1m)
Tweeter
93 dB
93 dB
1" (25mm) VR®
1" (25mm) VR®
aluminum dome with AMD™
aluminum dome with AMD™
41/2" (115mm)
Midrange
Bass Unit
41/2" (115mm)
Neo magnet, 11/2" voice coil
Neo magnet, 11/2" voice coil
Dual 8" (200mm) cast
Neo magnet, 11/2" voice coil
8" (200mm) cast
Neo magnet, 11/2" voice coil
Crossover Frequency
Width
500Hz, 3.2kHz
171/2" (445mm)
18" (458mm)
500Hz, 3.2kHz
10" (254mm)
Height
171/2" (445mm)
97/16" (240mm)
87/8" (226mm)
141/4" (362mm)
127/8" (327mm)
Depth w/grille
Depth w/o grille
*In keeping with our policy of continual product improvements, specifications are subject to change without notice.
Please visit our Web site, www.bostonacoustics.com, for the latest specifications on these products.
Advertencia
Avertissement
Achtung
Warning
Apague el amplificador o el receptor
siempre que vaya a conectarlo los
altavoces o a cualquier otro compo-
nente del sistema. Si no lo hace, puede
provocar daños en el altavoz, los sis-
temas electrónicos, o en ambos.
Éteignez toujours l’amplificateur ou le
récepteur lors de la connexion des
enceintes ou tout autre composant au
système. Le non-respect de cette con-
signe peut endommager les enceintes
et/ou les circuits électroniques.
Den Verstärker oder Receiver beim
Anschließen der Lautsprecher oder
irgend einer anderen Komponente
ausschalten. Andernfalls können die
Lautsprecher, die Elektronik oder beide
beschädigt werden.
Always turn off the amplifier or receiv-
er when connecting speakers or any
other components to the system.
Failure to do so may cause damage to
the speakers, electronics, or both.
– 4 –
What’s in the Box
Contenido del paquete
Contenu du carton
Inhalt der Verpackung
• BT1/BT2 Speaker
• Grille
• Altavoz BT1/BT2
• Rejilla
• Enceinte BT1/BT2
• Grille
• BT1/BT2-Lautsprecher
• Gitter
• Self-adhesive neoprene feet
• Foam blocks
• This Manual
• Pies de neopreno autoadhesivos
• Bloques de espuma
• Este manual
• Patins en néoprène autocollants
• Blocs de mousse
• Ce manuel
• Selbstklebende Neopren-Füße
• Schaumstoffblöcke
• Dieses Handbuch
General Placement/
Location Tips
Sugerencias generales
sobre la colocación
Conseils généraux pour
le placement
Allgemeine Hinweise
zum optimalen
Installationsort
Cabinet Placement
Colocación de la caja
Si se va a colocar el altavoz BT en
una caja o en un lugar con espacio
limitado:
Placement
meuble
dans
un
If the BT speaker is going to be placed
in a cabinet or in a confined location:
Aufstellung in einem
Schrank
Si l’enceinte BT doit être placée
dans un meuble ou un espace clos :
Soll der BT-Lautsprecher in einem
Schrank oder in einem geschlosse-
nen Bereich installiert werden:
•
•
Maintain a minimum 3/4-inch
clearance on each side of the BT
speaker.
•
Mantenga un mínimo de 2 cm
de separación a cada lado del
altavoz BT.
•
•
Conservez un espace libre mini-
mum de 2 cm de chaque côté de
l’enceinte BT.
Foam is provided with your BT
speakers. If the BT speaker is
placed in a cabinet, use the foam
to extend the baffle to the edge
of the cabinet. For more infor-
mation on using the foam and
its benefits, please consult the
Barrier Foam installation section
located on page 13.
•
•
Einen Freiraum von mind.
2 cm an allen Seiten des BT-Laut-
sprechers vorsehen.
•
Con los altavoces BT se incluyen
protecciones de espuma. Si se va
a colocar el altavoz BT en una
caja, use la espuma para sacar la
caja acústica hasta el borde de
dicha caja. Para obtener más
información sobre cómo utilizar
la espuma y las ventajas que ello
proporciona, consulte la sección
Instalación de la espuma de pro-
tección en la página 13.
Un isolant mousse est fourni
avec chaque enceinte BT. Si l’en-
ceinte BT est placée dans un meu-
ble, utilisez la mousse pour
combler le vide entre le haut-par-
leur et la paroi du meuble. Pour
plus de détails sur l’emploi de la
mousse et ses avantages, consul-
tez la section Installation de la
mousse isolante à la page 13.
Schaumstoff ist bei den BT-
Lautsprecher beigefügt. Wird der
BT-Lautsprecher in einem Schrank
installiert, den Schaumstoff so
anbringen, dass die Schallwand
bis an die Kante des Schranks
erweitert wird. Für weitere
Information über die Verwendung
des Schaumstoffs und seine
Vorteile, siehe Abschnitt Installa-
tion Füllschaumstoff auf Seite 13.
Stand or Shelf Placement
If the BT speaker is going to be placed
on a speaker stand or shelf:
Placement sur un pied
ou une étagère
Colocación en un
soporte o en una repisa
Si se va a colocar el altavoz BT en
un soporte para altavoces o en una
repisa:
•
Position the BT speaker so it is
within 12-inches of the back
wall.
Si l’enceinte BT doit être placée
sur un pied ou une étagère :
Aufstellung auf einem
Ständer oder einem
Regal
•
Positionnez l’enceinte BT de telle
sorte qu’elle se trouve à 30 cm
maximum de la paroi arrière.
Soll der BT-Lautsprecher auf
einem Lautsprecherständer oder
einem Regal aufgestellt werden:
•
Coloque el altavoz BT de modo
que quede a menos de 30 cm de
la pared trasera.
•
Den BT-Lautsprecher so positio-
nieren, dass er sich etwa 30 cm
von der Rückwand entfernt
befindet.
BT1
BT2
BT1100
All BT Speakers are sold separately.
Todos los altavoces BT se venden por
separado.
Toutes les enceintes BT sont vendues
séparément.
Alle BT-Lautsprecher werden einzeln
verkauft.
– 5 –
Music System Placement/
Location Tips
Sugerencias sobre la
colocación del sistema de
música
Conseils sur le placement
du système musical
Aufstellung des Laut-
sprechersystems/Tipps
zur Aufstellung
For optimum results in a music
system:
Pour un résultat optimal dans un
système musical :
Para obtener unos resultados
óptimos con un sistema de música:
Für die optimale Stereo-Wiedergabe:
•
•
Place one speaker on each side
of the listening area, equidistant
from the listening area.
Position the midrange/tweeter
baffle using the guidelines listed
on page 7.
•
•
Placez une enceinte de chaque
côté de la zone d’écoute, équi-
distante de la zone d’écoute.
Positionnez le haut-parleur
médium/tweeter d’après les con-
signes de la page 7.
•
•
Einen Lautsprecher an jeder
Seite des Hörbereichs in dersel-
ben Entfernung vom Hörbereich
aufstellen.
Die Mitteltöner-/Hochtöner-
schallwand gemäß der Richt-
linien auf Seite 7 positionieren.
•
•
Coloque un altavoz a cada lado
y equidistantes de la zona de
audición.
Coloque la caja acústica del
altavoz de frecuencias medias/-
agudos, según las directrices que
se indican en la página 7.
Home Theater Design
Placement/Location Tips
Conseils sur le placement
pour home-cinéma
Lautsprecheraufstellung
für Heimkino/Tipps zur
Aufstellung
Sugerencias sobre la
colocación y diseño de
un sistema de cine casero
L/C/R (Left/Center/Right)
When using the BT speakers as
the front or main speakers in a
home theater system:
G/C/D
(Gauche/Centre/Droite)
Si vous utilisez des enceintes BT
comme enceintes frontales ou princi-
pales dans un système home-cinéma :
L/M/R (Links/Mitte/Rechts)
Bei Verwendung der BT-Laut-
sprecher als Front- oder Hauptlaut-
sprecher in einem Heimkinosystem:
I/C/D
(izquierda/centro/derecha)
Cuando utilice los altavoces BT
como altavoces delanteros o princi-
pales en un sistema de cine casero:
•
All three speakers should be
located on the same plane as the
television or projection screen.
The left and right speakers
should be positioned no farther
in than the outside of the screen
or monitor.
Position the midrange/tweeter
baffle using the guidelines listed
on page 7.
•
Les trois enceintes doivent se trou-
ver sur le même plan que le
téléviseur ou l’écran de projection.
Les enceintes de gauche et de
droite doivent être décalées vers
l’extérieur par rapport à l’écran
ou au moniteur.
Positionnez le haut-parleur
médium/tweeter d’après les con-
signes de la page 7.
•
•
•
Idealerweise sollten alle drei
Lautsprecher in gleicher Höhe
des Fernsehers oder der Pro-
jektionsleinwand positioniert
werden.
Der linke und rechte Laut-
sprecher sollten nicht weiter
außen als die äußerste Grenze
des Bildschirms oder des
Monitors aufgestellt werden.
Die Mitteltöner-/Hochtöner-
schallwand gemäß der Richt-
linien auf Seite 7 positionieren.
•
•
•
Los tres altavoces deben situarse
en el mismo plano que la tele-
visión o la pantalla de proyección.
Los altavoces izquierdo y dere-
cho deben colocarse no más allá
de la parte exterior de la pantalla
o monitor.
Coloque la caja acústica del
altavoz de frecuencias medias/-
agudos, según las directrices que
se indican en la página 7.
•
•
•
Surround Speakers
•
When using the BT speakers as
the surround or rear effect speakers
in a home theater system:
Enceintes Surround
Lors de l’emploi des enceintes BT
comme enceintes Surround ou à
effet arrière dans un système de
home-cinéma :
Altavoces ambientales
Cuando utilice los altavoces BT
como altavoces para efectos am-
bientales o traseros en un sistema
de cine casero:
Surround -Lautsprecher
•
•
Place the BT speakers on either
the side or rear walls behind the
listening area.
Position the midrange/tweeter
baffle using the guidelines listed
on page 7.
Bei Verwendung der BT-Laut-
sprecher als Surround -Lautsprecher
oder als Lautsprecher für rückwärtige
Effekt in einem Heimkinosystem:
•
•
Placez les enceintes BT sur les
parois latérales ou arrière, der-
rière la zone d’écoute.
Positionnez le haut-parleur
médium/tweeter d’après les con-
signes de la page 7.
•
•
Colóquelos en cualquiera de las
paredes laterales o la trasera por
detrás de la zona de audición.
Coloque la caja acústica del
altavoz de frecuencias medias/-
agudos según las directrices que
se indican en la página 7.
•
•
Die BT-Lautsprecher entweder
an den Seitenwänden oder an
der Rückwand hinter dem
Hörbereich aufstellen.
Using a Subwoofer with
Your BT Speakers
Utilisation d’un caisson de
grave avec des enceintes
BT
Die
Mitteltöner/Hochtöner-
We have designed the BT1100
subwoofer to be the perfect com-
panion to your BT1/BT2 speakers.
For specific information on place-
ment and integrating the BT1100
with the BT1/BT2 speakers, please
refer to the BT1100 manual.
Schallwand gemäß der Richt-
linien auf Seite 7 positionieren.
Nous avons conçu le caisson de
grave BT1100 comme compagnon
parfait pour vos enceintes BT1/BT2.
Pour des informations spécifiques
sur le placement et l’intégration du
BT1100 aux enceintes BT1/BT2,
reportez-vous au manuel BT1100.
Uso de un altavoz de
graves con los altavoces
BT
Verwendung eines
Subwoofers mit Ihren
BT-Lautsprechern
Hemos diseñado un altavoz de
graves BT1100 como compañero
perfecto de los BT1/BT2. Para
obtener información específica
sobre la colocación e integración de
los altavoces BT1100 con los
BT1/BT2, consulte el manual del
BT1100.
Wir haben die BT1100-Subwoofer
eigens für die perfekte Ergänzung
zu Ihren BT1/BT2-Lautsprechern
entworfen. Für detaillierte Informa-
tionen über die Aufstellung und
Kombination des BT1100 mit den
BT1/BT2-Lautsprechern, beziehen
Sie sich bitte auf das BT1100-
Handbuch.
– 6 –
Midrange/Tweeter
Positioning
Colocación del altavoz de
frecuencias medias/agudos
Positionnement du
médium/tweeter
Positionierung von
Mitteltönern/Hochtönern
The midrange/tweeter baffle has
been designed so that it can be
angled and rotated to deliver opti-
mum performance. Listed below are
guidelines for proper positioning.
La caja acústica del altavoz de fre-
cuencias medias/agudos se ha dis-
eñado de modo que pueda orien-
tarse y girarse para proporcionar las
máximas prestaciones. A contin-
uación se indican las instrucciones
para una correcta colocación.
Le médium/tweeter peut être
placé en biais ou pivoter pour
assurer des performances opti-
males. Les consignes ci-après vous
permettront d’obtenir un position-
nement correct.
Die Mitteltöner/Hochtönerschall-
wand wurde so ausgelegt, dass sie
abgewinkelt und gedreht werden
kann, um eine optimale Wiedergabe
zu ermöglichen. Hier unten sind die
Richtlinien für eine korrekte Posi-
tionierung angegeben.
•
The midrange/tweeter baffle on
the BT1 and BT2 should always
be positioned so that the
midrange and tweeter are verti-
cally aligned. This orientation
ensures uniform response across
the listening area (see diagram
#1).
•
Le haut-parleur médium/tweeter
du BT1 et BT2 doit toujours être
positionné de manière à conserver
l’alignement vertical du médium
et du tweeter. Cette orientation
garantit une réponse uniforme
dans toute la zone d’écoute (voir
Diagramme No. 1).
•
La caja acústica del altavoz de
frecuencias medias/agudos de
los BT1 y BT2 debe colocarse de
modo que dichos altavoces que-
den alineados verticalmente.
Esta orientación asegura una
respuesta uniforme a lo largo de
la zona de audición (consulte el
diagrama nº 1).
•
Die
Mitteltöner/Hochtöner-
schallwand des BT1 und BT2
sollte stets so positioniert wer-
den, dass Mitteltöner und Hoch-
töner senkrecht zueinander aus-
gerichtet sind. Diese Anordnung
gewährleistet die einheitliche
Wiedergabe im ganzen Hör-
bereich (siehe Abb. 1).
•
In cases where the BT speaker is
mounted extremely high or low
in the room (greater than 36”
above or below ear level), the
baffle can be angled, keeping the
tweeter and midrange on-axis
with the listener for best per-
formance (see diagram #2). For
instruction on positioning the
baffle see page 10.
•
Lorsque l’enceinte BT est montée
très haut ou très bas dans la pièce
(plus de 90 cm) au-dessus ou au-
dessous du niveau de l’oreille), le
haut-parleur peut être positionné
en biais, tout en gardant le tweeter
et le médium dans l’axe de l’audi-
teur pour des performances opti-
males (voir Diagramme No. 2).
Pour des instructions sur le posi-
tionnement du haut-parleur,
reportez-vous à la page 10.
•
En los casos en los que el altavoz
BT se monte muy alto o muy
bajo en la sala (a más de 90 cm
por encima o por debajo del
nivel de los oídos), se puede ori-
entar la caja acústica, mante-
niendo los altavoces de agudos y
de frecuencias medias formando
un eje con el oyente para obten-
er las mejores prestaciones (con-
sulte el diagrama nº 2). Para
obtener instrucciones sobre la
colocación de la caja acústica,
consulte la página 10.
•
Dort, wo der BT-Lautsprecher
sehr hoch oder niedrig im Raum
installiert ist (mehr als 90 cm
ober- oder unterhalb der Ohr-
höhe), kann die Schallwand
abgewinkelt werden, damit der
Hochtöner und Mitteltöner
längs der Hörachse mit dem
Hörer ausgerichtet sind, um
beste Leistungen zu bieten
(siehe Abb. 2). Anleitungen für
die Positionierung der Schall-
wand auf Seite 10.
•
Position the left and right speak-
ers so that the midrange/tweeter
baffle is located on the inside of
the array (see diagram #3).
•
Positionnez les enceintes de
gauche et de droite de telle sorte
que le haut-parleur médium/-
tweeter se trouve à l’intérieur de la
matrice (voir Diagramme No. 3).
Refer to the installation tips section for
instructions on removing, rotating,
angling, and reinstalling the baffle.
•
Den linken und rechten Laut-
sprecher so positionieren, dass die
Mitteltöner/Hochtönerschallwand
sich innerhalb der Anordnung
befindet (siehe Abb. 3).
•
Coloque los altavoces izquierdo
y derecho de modo que la caja
acústica del altavoz de frecuen-
cias medias/agudos quede en el
interior del conjunto (consulte
el diagrama nº 3).
Reportez-vous à la section Conseils
d’installation pour des instructions sur
le retrait, la rotation, le positionnement
en biais et la réinstallation du haut-
parleur.
Beziehen Sie sich auf die Tipps zur
optimalen Installation für die
Anleitungen zum Beseitigen, Drehen,
Abwinkeln und Neuinstallieren der
Schallwand.
Consulte la sección de sugerencias
sobre la instalación para obtener
instrucciones sobre cómo retirar, girar,
orientar y reinstalar la caja acústica.
Diagram #1
Diagram #2
Diagram #3
– 7 –
Installation Tips
Sugerencias sobre Conseils
Tipps zur opti-
Vibration
la instalación
Vibración
d’installation
Vibration
malen Installation
Vibrationen
To avoid problems caused by
vibration and to prevent scratching
the finish, install the provided
neoprene feet on the bottom of
the speaker. When installing the
BT speaker in a cabinet or shelf,
make sure that the speaker’s enclo-
sure does not make direct contact
with the back, sides, or top of the
cabinet.
Para evitar los problemas provo-
cados por la vibración y que se
ralle el acabado, instale en la parte
inferior del altavoz los pies de neo-
preno que se incluyen. Cuando
instale el altavoz BT en una caja o
estante, asegúrese de que la caja
del altavoz no esté en contacto
directo con la parte posterior, las
laterales o la superior de la caja.
Pour éviter les problèmes dus
aux vibration et protéger la fini-
tion, installez les patins en néo-
prène sous l’enceinte. Si vous
installez l’enceinte BT dans un
meuble ou sur une étagère, veillez
à ce qu’elle ne soit pas directement
en contact avec l’arrière, les côtés
ou le haut du meuble.
Um durch Vibrationen verursachte
Probleme und das Verkratzen der
Lackierung zu vermeiden, befestigen
sie die Füße aus Neopren am Boden
der Lautsprecher. Beim Installieren
der BT-Lautsprecher in einem
Schrank oder auf einem Regal, verge-
wissern Sie sich, dass die Laut-
sprecher keinen direkten Kontakt mit
den Wänden des Schranks hat.
Grille
The BT speaker includes a perfo-
rated grille. The grille should only
be used when using the BT speaker
out in the open. Do not use the
grille if the speaker will be placed
behind a grille in a cabinet or
behind a projection screen.
Grille
Rejilla
L’enceinte BT inclut une grille per-
forée. Cette grille ne doit être util-
isée que si l’enceinte BT se trouve
dans une zone ouverte. N’utilisez
pas la grille si l’enceinte est placée
derrière une grille dans un meuble
ou derrière un écran de projection.
Gitter
El altavoz BT incluye una rejilla
perforada. Esta rejilla sólo debe
usarse cuando el altavoz BT quede
fuera de la abertura. No la use si se
va a colocar el altavoz detrás de una
rejilla en una caja o detrás de una
pantalla de proyección.
Der BT-Lautsprecher wird mit
einem Lochgitter geliefert. Das Gitter
sollte nur beim Einsatz der BT-
Lautsprecher im Freien verwendet
werden. Das Gitter nicht verwenden,
wenn der Lautsprecher hinter einem
Gitter in einem Schrank oder einer
Projektionsleinwand verwendet wird.
Bass Management
If you are using your BT loud-
speakers with a surround-sound
processor and subwoofer, set the
bass management control to
"small".
Contrôle des basses
Gestión de graves
Si vous utilisez les enceintes BT
avec un processeur Surround Sound
et un caisson de grave, réglez le con-
trôle des basses à « small ».
Si utiliza los altavoces BT con un
procesador de sonido ambiental y
un altavoz de graves, configure la
gestión del control de graves en
“small” (pequeño).
Steuerung der
Basswiedergabe
Verwenden Sie Ihren BT Laut-
sprecher mit einem Surround-
Soundprozessor und Subwoofer,
stellen Sie die Steuerung der Bass-
wiedergabe auf „small“ (niedrig).
Lesen Sie die Anleitungen zur
Änderung der Basswiedergabe in
dem Handbuch Ihres Surround-
Sound-Receivers oder -Prozessors.
Consult your surround receiver or
processor manual for instructions
on the changing of bass manage-
ment settings.
Consultez le manuel du proces-
seur ou récepteur Surround Sound
pour savoir comment changer les
paramètres de contrôle des basses.
Consulte las instrucciones sobre
cómo cambiar los parámetros de la
gestión de graves en el manual del
receptor o la procesadora de sonido
ambiental.
Bi-Wiring/
Bi-Amplification
Bicâblage/Biamplification
Si vous avez choisi le bicâblage ou
la biamplification pour vos en-
ceintes BT, enlevez les pinces qui
connectent les deux bornes sur
chaque enceinte avant d’y con-
necter les fils, faute de quoi vous
risquer d’endommager les com-
posants électroniques et/ou les
enceintes. Pour plus de détails sur
le bicâblage et la biamplification
des enceintes BT, consultez la sec-
tion sur le câblage à la page 11.
If you are bi-wiring or bi-amplify-
ing your BT loudspeakers, you must
remove the jumper clips that con-
nect the two terminals on each
speaker before connecting the
speaker wires. Failure to remove the
jumpers may cause damage to your
electronics, speakers, or both. For
more information on bi-wiring and
bi-amplifying your BT speakers,
please consult the wiring section on
page 11.
Cableado o amplificación
dobles
Bi - Wiring/Bi - Amping
Betreiben Sie Ihre BT-Lautsprecher
mit Bi - Wiring oder Bi - Amping,
müssen Sie die Steckbrücken entfer-
nen, welche die beiden Kontakte an
jedem Lautsprecher verbinden,
bevor Sie die Lautsprecherkabel an-
schließen. Werden diese Steckbrü-
cken nicht entfernt, können die
Elektronik, die Lautsprecher oder
beide beschädigt werden. Für weit-
ere Informationen zur Bi - Wiring
oder Bi - Amping Ihrer BT-Laut-
sprecher, schlagen Sie bitte unter
dem Abschnitt Verkabelung auf
Seite 11 nach.
Si va a realizar un cableado o una
amplificación dobles de los altavo-
ces BT, deberá extraer las presillas
de puente que conectan los dos ter-
minales de cada altavoz antes de
conectar los cables del altavoz. Si
no lo hace, puede provocar daños
en el sistema electrónico, los altav-
oces, o ambos. Para obtener más
información sobre el cableado y la
amplificación dobles de los altavo-
ces BT, consulte la sección de
cableado en la página 11.
Screen
Flush
Compensation
Mount
YES
NO
– 8 –
Screen Compensation
Compensación de pantalla
El interruptor Screen Compen-
sation (Compensación de pantalla)
modifica la respuesta del altavoz
para compensar las características
de absorción de una pantalla de
proyección o de una tela de gasa de
rejilla gruesa sobre una caja. En
función del grosor de la pantalla o
tela, puede que no sea necesario.
Intente ambas configuraciones y
use la que mejor suene.
Interrupteur Screen
Dämpfungskompensierung
Der Schalter „Dämpfungskom-
pensierung“ verändert die Wieder-
gabe der Lautsprecher, um die
durch eine Projektionsleinwand
oder einen dicken Gitterstoff vor
den Lautsprechern verursachte
Dämpfung zu kompensieren. Je
nach Dicke des Schirms oder des
Stoffes ist diese Funktion erforder-
lich oder nicht. Probieren Sie beide
Einstellungen aus und wählen Sie
die Bestklingende aus.
The Screen Compensation switch
alters the response of the speaker to
compensate for the absorption
Compensation
Le commutateur Screen Compen-
sation modifie la réponse de l’en-
ceinte pour compenser les carac-
téristiques d’absorption d’un écran
de projection ou d’une toile épaisse
de grille sur un meuble. L’épaisseur
de l’écran ou de la toile est le fac-
teur déterminant pour l’emploi de
ce commutateur. Expérimentez avec
les deux réglages et utilisez celui qui
produit le meilleur son.
characteristics of
a
projection
screen or thick grille cloth on a cab-
inet. Depending on the thickness of
the screen or cloth, this may or may
not be needed. Try both settings
and use the one that sounds best.
Flush Mount
The response of a speaker changes
when it is mounted flush in a baffle
such as in a wall or in a cabinet with
foam. Your BT loudspeakers have
two settings that allow you to com-
pensate for the voicing of the speak-
er depending on its placement. Use
the chart below to determine which
setting matches your situation.
Montaje alineado
La respuesta de un altavoz cambia
cuando se monta alineado en una
caja acústica con respecto a cuando
se coloca en una pared o en una caja
con espuma. Los altavoces BT tienen
dos configuraciones que le per-
miten compensar la sonorización
del altavoz en función de la colo-
cación. Use la tabla siguiente para
determinar cuál es la que se adapta
mejor a su situación.
Interrupteur Flush Mount
La réponse d’une enceinte change
lorsqu’elle est montée directement
contre un déflecteur (mur ou meu-
ble) avec de la mousse. Vos
enceintes BT ont deux réglages qui
permettent de compenser cette
réponse en fonction du placement.
Utilisez le tableau ci-dessous pour
déterminer le réglage qui corre-
spond à votre situation.
Flächenbündige Installation
Die Wiedergabecharakteristik eines
Lautsprechers verändert sich, wenn
er an eine Zimmerwand oder in
einen Schrank mit Schaumstoff
montiert wird. Ihre BT-Lautsprecher
verfügen über zwei Einstellungen,
um die Wiedergabe der Lautsprecher
je nach Aufstellung zu verändern.
Anhand des Diagramms hier unten
können Sie die für Ihre Aufstellung
zutreffende Einstellung finden.
Warning
Always turn off the amplifier or receiv-
er before making adjustments to the
Cabinet and Screen Compensation
switches.
Advertencia
Avertissement
Apague el amplificador o el receptor
antes de realizar cualquier ajuste en los
interruptores de la caja y de compen-
sación de pantalla.
Éteignez toujours l’amplificateur ou le
récepteur avant de régler les commuta-
teurs de compensation.
Achtung
Den Verstärker oder Receiver vor jeder
Einstellungsänderung am Dämpfungs-
kompensierungsschalter ausschalten.
Flush Mount switch Flush Mount switch
Location of the BT1 or BT2 speaker
set to "Yes"
set to "No"
In a cabinet with foam
In a cabinet with no foam
Behind a screen with no baffle
Behind a screen with a baffle
In a wall
X
X
X
X
X
In a stage with no baffle
In a stage with a baffle
On a speaker stand
X
X
X
– 9 –
Positioning and Rotating the
Midrange/Tweeter (MT) Baffle
Colocación y giro de la caja
acústica del altavoz de fre-
cuencias medias/agudos (MT)
Positionnement et rotation
du haut-parleur
Positionierung und Drehen
der Mitteltöner/Hochtöner-
(MT)Schallwand
médium/tweeter (MT)
1. Position the speaker so the MT
baffle is facing upward.
2. Remove the four Phillips-head
screws holding the MT baffle in
place.
1. Coloque el soporte para altavo-
ces de modo que la caja acústica
MT quede mirando hacia arriba.
2. Retire los cuatro tornillos de
cabeza Phillips que sujetan en
su sitio la caja acústica MT.
3. Incline suavemente altavoz sobre
un lado para que la caja acústica
MT se deslice hacia fuera.
4. Para orientar la caja acústica MT,
desprenda el mazo del cableado,
deslice hacia fuera el separador
de plástico e inserte en su sitio el
separador en cuña suministra-
do. Coloque el separador de
modo que la caja acústica MT
quede enfrentada a la posición
de oyente preferente.
5. Gire la caja acústica MT de modo
que el altavoz de agudos quede
orientado por encima del con-
trolador de frecuencias medias y
deslice la caja acústica hacia atrás
para colocarla en su sitio.
1. Positionnez l’enceinte de telle
sorte que la face avant du haut-
parleur MT soit dirigée vers le
haut.
2. Enlevez les quatre vis cruci-
formes (Phillips) en gardant le
haut-parleur MT en place.
3. Faites basculer délicatement l’en-
ceinte latéralement pour faire glis-
ser le haut-parleur MT hors de son
logement.
4. Pour mettre en biais le haut-par-
leur MT, détachez le faisceau de
câbles, sortez la cale en plastique
en la faisant glisser, et insérez la
cale à angle fournie en rem-
placement. Positionnez cette
cale de telle sorte que le haut-
parleur MT soit dirigé vers la
position d’écoute principale.
5. Faites pivoter le haut-parleur MT
de telle sorte que le tweeter se
retrouve au-dessus du médium,
et remettez en place le haut-par-
leur en le faisant glisser.
1. Den Lautsprecher so position-
ieren, dass die MT-Schallwand
nach oben zeigt.
2. Die vier Kreuzschlitzschrauben der
MT-Schallwand herausschrauben.
3. Den Lautsprecher vorsichtig zur
Seite kippen, so dass die MT-
Schallwand herausgleitet.
4. Zum Abwinkeln der MT-
Schallwand, die Verkabelungs-
befestigung lösen, das Distanz-
stück aus Plastik herausziehen
und das beigelieferte Winkel-
stück einsetzen. Das Winkel-
stück so positionieren, dass die
MT-Schallwand zur Mitte des
Hörbereichs weist.
5. Die MT-Schallwand so drehen,
dass der Hochtöner sich über
dem Mitteltöner befindet, und
Schallwand wieder einschieben.
6. Die vier Befestigungsschrauben
wieder einschrauben.
3. Gently tip the speaker on its side
so that the MT baffle slides out.
4. To angle the MT baffle, detach
the wiring harness, slide out the
plastic shim, and insert the sup-
plied angled shim in its place.
Position the shim so the MT baf-
fle will face toward the prime lis-
tening position.
5. Rotate the MT baffle so the
tweeter is oriented above the
midrange driver, and slide the
baffle back into place.
6. Replace the four mounting
screws.
6. Vuelva a colocar los cuatro tornil-
los de montaje
6. Remettez en place les quatre vis
de montage.
Speaker Cable
Cable del altavoz
Câble d’enceinte
Lautsprecherkabel
You should always use high-qual-
ity speaker cable for optimum
audio results. The thickness, or
gauge of the cable is equally impor-
tant. Use the following length-to-
diameter guidelines to determine
the minimum gauge for a particular
length:
Debe usar siempre cables de
altavoz de alta calidad para obtener
unos resultados de audio óptimos.
El grosor o calibre del cable también
es importante. Use las instrucciones
Utilisez toujours un câble de
haute qualité pour optimiser les
performances audio. L’épaisseur
(calibre) du câble est tout aussi
importante. Utilisez les consignes
longueur/diamètre suivantes pour
déterminer le calibre minimum
pour une longueur précise :
Um die beste Hörqualität zu
erhalten, verwenden Sie auss-
chließlich Lautsprecherkabel von
höchster Qualität. Der Querschnitt
des Kabels ist ebenfalls wichtig.
Befolgen Sie diese Richtlinien bez.
des Längen-Durchmesserverhält-
nisses, um den Mindestquerschnitt
für eine besondere Kabellänge zu
bestimmen:
de relación entre longitud
diámetro para determinar el calibre
mínimo para una longitud concreta:
y
Length
Diameter
Gauge
Less than 15 ft. (4.5m)
15 ft - 30 ft. (4.5m - 9m)
More than 30 ft. (9m)
3⁄64 in. (1.3mm)
1⁄16 in. (1.6mm)
5⁄64 in. (2.0mm)
16 awg
14 awg
12 awg
– 10 –
Wiring
Cableado
Câblage
Verkabelung
There are three basic ways to con-
nect the BT speakers to your receiv-
er or amplifier.
Hay tres formas fundamentales
para conectar el altavoz BT al recep-
tor o amplificador.
Il existe trois méthodes pour con-
necter les enceintes BT à votre
récepteur ou amplificateur.
Die BT-Lautsprecher können
grundsätzlich auf drei Weisen an
den Receiver oder Verstärker ange-
schlossen werden.
• Basic
• Bi-Wiring
• Bi-Amplification
• Básica
• Doble cableado
• Doble amplificación
• Connexion de base
• Bicâblage
• Biamplification
• Einfach
• Doppelverkabelung
• Doppelverstärkung
Basic Hookup
Conexión básica
Connexion de base
This method only requires one
pair of speaker wires, run from the
amplifier or receiver to the speaker.
Este método sólo requiere un par
de cables de altavoz desde el ampli-
ficador o receptor al altavoz.
Cette méthode exige une seule paire
de fils d’enceinte, entre l’amplificateur
(ou le récepteur) et l’enceinte.
Einfacher Anschluss
Diese Methode erfordert lediglich
zwei
Lautsprecherkabel
vom
Verstärker oder Receiver zum
Lautsprecher.
1. Connect the speaker terminals to
the amplifier's speaker outputs.
2. Make sure the speaker terminal
jumper straps are in place on the
back of the speaker.
3. When making all connections,
be sure to connect + to + (red)
and – to – (black).
1. Conecte los terminales del alta-
voz a las salidas al altavoz del
amplificador.
2. Asegúrese de que las uniones de
puente del terminal del altavoz
están colocadas en su sitio, en la
parte trasera del altavoz.
3. Cuando realice todas las conex-
iones, asegúrese de conectar el
polo + al + (rojo) y el – al –
(negro).
1. Connectez les bornes d’enceinte
aux sorties pour enceinte de
l’amplificateur.
2. Assurez-vous que les brides de
connexion des bornes d’en-
ceinte sont en place à l’arrière de
l’enceinte.
3. Lorsque vous établissez toutes
les connexions, veillez à con-
necter + à + (rouge) et – à –
(noir).
1. Die Lautsprecheranschlüsse an
die Lautsprecherausgänge am
Verstärker anschließen.
2. Sicherstellen, dass die Brücken
an den Lautsprecheranschlüssen
vorhanden sind.
3. Beim Anschluss der Kabel sicher-
stellen, dass + an + (rot) und – an
– (schwarz) angeschlossen wird.
Bi-Wiring
Bi-wiring allows you to run sepa-
rate pairs of wires for the
midrange/tweeter and the woofer.
If you choose to bi-wire, use the
same type and length of wire for all
connections.
Doble cableado
Bicâblage
Bi - Wiring
El doble cableado le permite insta-
lar pares de cables distintos para el
altavoz de frecuencias medias/agu-
dos y para el altavoz de graves. Si
elige realizar un doble cableado, use
el mismo tipo y longitud de cable
para todas las conexiones.
Le bicâblage permet l’emploi
de paires de fils distinctes pour le
médium/tweeter et le grave. Utilisez
alors le même type et la même
longueur de fil pour toutes les
connexions.
Bi - Wiring ermöglicht den An-
schluss getrennter Kabel für Mittel-
töner/Hochtöner und Tieftöner. Bei
Bi - Wiring für alle Anschlüsse den-
selben Kabeltyp und dieselbe
Kabellänge wählen.
1. Unscrew both sets of terminals
and remove the jumper straps.
2. Connect the wires from the
amplifier’s speaker terminals to
each individual set of terminals
on the back of the speaker as
shown.
3. When making all connections,
be sure to connect + to + (red)
and – to – (black).
1. Dévissez les deux groupes de
bornes et enlevez les brides de
connexion.
1. Beide Anschlussterminals loss-
chrauben und die Brücken
entfernen.
2. Die Kabel von den Lautsprecher-
anschlüssen des Verstärkers an
die Anschlussterminals auf der
Hinterseite des Lautsprechers
wie gezeigt anschließen.
1. Destornille los dos conjuntos de
terminales y retire las uniones
de puente.
2. Connectez les fils des bornes
d’enceinte de l’amplificateur à
chaque groupe de bornes à l’ar-
rière de l’enceinte comme illustré.
3. Lorsque vous établissez toutes
les connexions, veillez à con-
necter + à + (rouge) et – à –
(noir).
2. Conecte los cables desde los ter-
minales del altavoz del amplifi-
cador a cada conjunto de termi-
nales situados en la parte trasera
del altavoz, tal como se indica.
3. Cuando realice todas las conex-
iones, asegúrese de conectar el
polo + al + (rojo) y el – al –
(negro).
3. Beim Anschluss der Kabel sicher-
stellen, dass + an + (rot) und – an
– (schwarz) angeschlossen wird.
Screen
Compensation
Flush
Mount
Screen
Compensation
Flush
Mount
YES
NO
YES
NO
speaker terminal with
jumper strap in place
amplifier or receiver
amplifier or receiver
Basic Wiring
Bi-Wiring
– 11 –
Bi-Amplification
Doble amplificación
Biamplification
Bi - Amping
Bi-amplification requires using
separate two-channel amplifiers,
each dedicated to a speaker. Using
more than one amplifier can
enhance the dynamic performance
of your system. “Splitting the load”
between two amplifiers lets each
amplifier work less hard, increas-
ing the available current to the
drive units, and offers better stereo
separation.
La doble amplificación requiere el
uso de amplificadores de dos canales
diferentes, uno para cada altavoz. El
uso de más de un amplificador
puede mejorar las prestaciones
dinámicas del sistema. La “división
de la carga” entre dos amplificadores
permite a cada amplificador trabajar
menos, aumentando la corriente
disponible a las unidades del contro-
lador, y ofrece una mejor separación
estereofónica.
La biamplification requiert l’em-
ploi d’amplificateurs à deux canaux
distincts, chacun étant dédié à une
enceinte. L’emploi de plus d’un
amplificateur peut améliorer les
performances dynamiques de votre
système. Le partage de charge entre
deux amplificateurs facilite leur
travail, augmentant ainsi le courant
disponible aux moteurs, et assure
une meilleure séparation stéréo.
Für Bi - Amping sind Verstärker
mit zwei getrennten Kanälen
erforderlich, einer pro Lautsprecher.
Die Verwendung von mehreren
Verstärkern erhöht die dynamische
Leistung Ihres Soundsystems. Bei
der
Verwendung
von
zwei
Verstärkern wird jeder Verstärker
weniger belastet, so dass jedem
Lautsprecher mehr Strom zur
Verfügung steht und eine bessere
Stereotrennung das Ergebnis ist.
1. Unscrew the terminal collars of
both sets of terminals and
remove the jumper straps.
2. Connect the wires from the bot-
tom posts on the terminals
(woofer) to the left channel of
the amplifier.
1. Dévissez les colliers sur les deux
groupes de terminaux et enlevez
les brides de connexion.
2. Connectez les fils des bornes
inférieures de terminal (grave) au
canal de gauche de l’amplificateur.
3. Connectez les fils des bornes
supérieures de terminal (médi-
um/tweeter) au canal droit de
l’amplificateur.
1. Destornille los casquillos del
terminal y saque las uniones de
puente.
1. Die Anschlussterminals beider
Kanäle lösen und die Brücken
entfernen.
2. Die Kabel von den unteren
Klemmen der Anschlüsse (Tief-
töner) an den linken Kanal des
Verstärkers anschließen.
3. Die Kabel von den oberen
Klemmen der Anschlüsse (Mittel-
töner/Hochtöner) an den rechten
Verstärkerkanal anschließen.
4. Beim Anschluss der Kabel sicher-
stellen, dass + an + (rot) und – an
– (schwarz) angeschlossen wird.
2. Conecte los cables desde los
bornes inferiores de los termi-
nales (altavoz de graves) al canal
izquierdo del amplificador.
3. Conecte los cables desde los
bornes superiores de los termi-
nales (altavoz de frecuencias
medias/agudos) al canal dere-
cho del amplificador.
4. Cuando realice todas las conex-
iones, asegúrese de conectar el
polo + al + (rojo) y el – al –
(negro).
3. Connect the wires from the top
posts
on
the
terminals
(midrange/tweeter) to the right
channel of the amplifier.
4. When making all connections,
be sure to connect + to + (red)
and – to – (black).
4. Lorsque vous établissez toutes
les connexions, veillez à con-
necter + à + (rouge) et – à –
(noir).
Screen
Compensation
Flush
Mount
Screen
Compensation
Flush
Mount
YES
NO
YES
NO
two channel amplifier for the left channel
two channel amplifier for the right channel
Bi-Amplification
– 12 –
Barrier Foam
Espuma de
protección
Mousse isolante
Füllschaumstoff
When placing a speaker inside
of a cabinet, the performance can
be optimized if the speaker's baf-
fle is extended to the walls of the
cabinet.
We have provided foam blocks
for filling in the area around the
speaker in the cabinet. This allows
the baffle to extend out to the
edge of the cabinet, improving
the speaker's dispersion and
reducing sound reflections inside
Lors du placement d’une
enceinte à l’intérieur d’un meuble,
les performances peuvent être
optimisées avec une expansion de
l’enceinte jusqu’aux parois du
meuble.
Beim Installieren der Laut-
sprecher in einem Schrank kann
die Leistung optimiert werden,
wenn die Schallwand der Laut-
sprecher bis zur den Wänden des
Schranks erweitert wird.
Wir haben Schaumstoffblöcke
mitgeliefert, um den Bereich um die
Lautsprecher herum im Schrank zu
füllen. Dadurch kann die Schall-
wand bis zu den Kanten des
Schranks vergrößert werden; die
Schallausbreitung ist besser und die
Cuando coloque un altavoz den-
tro de una caja, se pueden opti-
mizar las prestaciones si se extiende
la caja acústica del altavoz hacia las
paredes de dicha caja.
Se incluyen unos bloques de
espuma para rellenar la zona situa-
da alrededor del altavoz en la caja.
Esto permite que la caja acústica
sobresalga del borde de la caja,
mejorando así la dispersión del
altavoz y reduciendo las reflexiones
Les blocs de mousse permettent
de combler le vide autour de l’en-
ceinte
à
l’intérieur du meuble.
Cette expansion de l’enceinte
jusqu’à la paroi du meuble
améliore la dispersion sonore et
réduit la réflexion acoustique à
the cabinet.
l’intérieur du meuble.
Schallreflexion im Schrank geringer.
del sonido en el interior de la caja.
Barrier Foam Installation
Instructions
1. Position the speaker inside the
cabinet in the desired location,
making sure that all wires are
properly connected and switch-
es are set appropriately.
Instructions d’installation
de la mousse isolante
Anleitungen zur Installation
des Füllschaumstoffs
1. Den Lautsprecher in dem Schrank
an der gewünschten Stelle posi-
tionieren, sicherstellen, dass die
Kabel richtig angeschlossen und
die Schalter richtig gestellt sind.
Instrucciones de instalación
de la espuma de protección
1. Positionnez l’enceinte à l’intérieur
du meuble à l’endroit voulu, en
vous assurant que tous les fils
sont connectés correctement et
que les commutateurs sont réglés
de la manière appropriée.
1. Coloque el altavoz en el interi-
or de la caja en el lugar que
desee y asegúrese de que todos
los cables están conectados y
los interruptores ajustados cor-
rectamente.
2. Place the foam strips in between
the speaker and the cabinet, fill-
ing all the open area.
2. Die Schaumstoffstreifen zwis-
chen Lautsprecher und Schrank
anbringen und damit alle offe-
nen Bereiche ausfüllen.
2. Placez les bandes de mousse
entre l’enceinte et le meuble, de
façon à remplir la zone ouverte.
2. Coloque las bandas de espuma
entre el altavoz y la caja, rellenan-
do toda la zona abierta.
3. Keep the foam flush with the baffle.
4. The provided foam blocks meas-
ure 2-inches by 3-inches but can
be used to fill larger areas by
using several pieces placed side by
side.
3. Placez la mousse directement
contre l’enceinte.
3. Schaumstoff kantenbündig mit
der Schallwand anbringen.
3. Mantenga la espuma nivelada
con la caja acústica.
4. Les blocs de mousse fournis
mesurent 50 mm x 75 mm.
Pour remplir des zones plus
importantes, alignez les blocs
par rangées.
4. Die beigelieferten Schaumstoff-
blöcke sind im Maß 50 mm x
75 mm (zum Füllen größerer
Bereiche, mehrere Blöcke neben-
einander anbringen).
4. Los bloques de espuma propor-
cionados miden 2 x 3 pulgadas,
pero se pueden usar para rellenar
áreas más grandes utilizando
varias piezas colocadas lado a
lado.
Foam
Blocks
Front View
Side View
– 13 –
Grille Installation
Instalación de la
rejilla
Installation de la
grille
Installation des
Gitters
A metal grille has been provided
for protecting the drivers if the
speakers are to be used out in the
open. If your BT1 or BT2 speaker is
going to be used behind a grille
cloth door or projection screen you
do not need to use the grille.
Se incluye una rejilla de metal
para proteger el controlador si se va
a usar el altavoz en un sitio abierto.
Si se va a usar el altavoz BT1 o BT2
detrás de un bastidor de tela de
rejilla o de una pantalla de proyec-
ción, no necesita utilizarla.
Une grille en métal est fournie
pour protéger les haut-parleurs si
les enceintes sont utilisées dans une
zone ouverte. Si votre enceinte BT1
ou BT2 doit être utilisée derrière
une toile ou un écran de projection,
la grille est inutile.
Ein Metallgitter dient für den
Schutz der Lautsprecher, wenn sie
im Freien verwendet werden sollen.
Soll Ihr BT1 oder BT2 Lautsprecher
hinter einem Stoffgitter oder einem
Projektionsbildschirm verwendet
werden, ist das Metallgitter nicht
erforderlich.
Grille Installation
Instructions
1. Position one side of the grille
into the slots on the handles.
Instrucciones de instalación
de la rejilla
1. Coloque un lado de la rejilla en
las ranuras de las asas.
Instructions d’installation
de la grille
1. Positionnez un côté de la grille
dans les fentes sur les poignées.
Anleitungen zur
Installation des Gitters
1. Eine Seite des Gitters in die
Schlitze an den Griffen einsetzen.
2. Apply a small amount of force to
increase the natural curve of the
grille.
2. Aplique una cierta fuerza para
aumentar la curva natural de la
rejilla.
2. Appliquez une légère pression
pour forcer la courbure
2. Mit etwas Kraft die natürliche
Biegung des Gitters akzentuieren.
naturelle de la grille.
3. Position the other side of the
grille to slide into the two slots.
3. Coloque el otro lado de la rejilla
de modo que se deslice dentro
de las dos ranuras.
3. Positionnez l’autre côté de la
grille pour pouvoir l’insérer par
glissement dans les deux fentes.
3. Die andere Seite des Gitters so
positionieren, dass es in die bei-
den Schlitze eingeführt werden
kann.
4. Slowly relieve the pressure. The
natural curve of the grille will
allow the grille to remain in place.
4. Libere lentamente la presión.
La curva natural de la rejilla
permitirá que ésta permanezca
en su sitio.
4. Relâchez lentement la pression.
Grâce à sa courbure naturelle, la
grille sera immobilisée.
4. Druck allmählich verringern.
Durch die natürliche Biegung
des Gitters bleibt dieses an
seinem Platz.
– 14 –
Listening Levels/
Power Handling
Manejo de la potencia y
los niveles de audición
Niveaux d’écoute/-
Contrôle de puissance
Hörpegel/Belastbarkeit
Die Angaben hinsichtlich der
Leistungsdaten der Lautsprecher
setzen voraus, dass Sie den Ver-
stärker so einsetzen werden, dass
keine Verzerrungen auftreten. Sogar
unsere robusten Lautsprecher kön-
nen durch einen verzerrenden
Verstärker Schäden davontragen.
The power recommendations for
the speakers assume that you will
operate the amplifier in a way that
will not produce distortion. Even
our rugged speakers can be dam-
aged by an amplifier if it is produc-
ing distortion.
Las recomendaciones de potencia
para los altavoces presuponen que
hará funcionar el amplificador de
forma que no produzca distorsión.
Incluso nuestros altavoces más
resistentes pueden averiarse si el
amplificador produce distorsión.
Les recommandations de puis-
sance pour les enceintes supposent
le fonctionnement de l’amplifica-
teur sans distorsion. Nos enceintes,
même les plus robustes, peuvent
être endommagées par un amplifi-
cateur produisant une distorsion.
Hören Sie einen kratzenden,
groben Sound, verringern Sie die
Lautstärke. Wenn Sie Ihre Laut-
sprecher über einen längeren
Zeitraum hinweg oder wiederholt
dieser Überlastung aussetzen, kön-
nen sie beschädigt werden. Solche
Schäden sind durch die Her-
stellergarantie nicht abgedeckt.
If you hear a harsh, gritty sound,
turn down the volume. Prolonged
or repeated operation of your
speakers with a distorted signal
from the amplifier can cause dam-
age that is not covered by the war-
ranty.
Si escucha un sonido molesto o
distorsionado, baje el volumen. Un
Si vous entendez un grésillement
rauque, baissez le volume. Le fonc-
tionnement prolongé ou répété des
enceintes avec une distorsion du
signal de l’amplificateur peut pro-
duire des dégàts non couverts par la
garantie.
funcionamiento prolongado
o
repetido de los altavoces con una
señal distorsionada del amplifi-
cador puede provocar daños que no
están cubiertos por la garantía.
If Service Seems Necessary
Si parece necesaria una
reparación
Si une réparation semble
nécessaire
Wenn Sie den technischen
Servicedienst in Anspruch
nehmen möchten
First, contact the dealer from
whom you purchased the speakers.
If that is not possible, write to:
En primer lugar, diríjase al provee-
dor al que compró los altavoces.
Si no es posible, escriba a:
Contactez d’abord le revendeur
qui vous a fourni les enceintes. Si
ceci n’est pas possible, écrivez à :
Nehmen Sie zunächst Kontakt
mit dem Händler auf, bei dem Sie
die Lautsprecher gekauft haben.
Sollte das nicht möglich sein,
schreiben Sie an:
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 U.S.A.
Peabody, MA 01960 EE.UU.
Peabody, MA 01960 États-Unis
Or contact us via e-mail at:
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
O
póngase en contacto con
Ou contactez-nous par e-mail à :
nosotros a través de correo elec-
trónico en:
We will promptly advise you of
what action to take. If it is necessary
to return your speaker to the facto-
ry, please ship it prepaid. After it
has been repaired, we will return it
freight prepaid in the U.S.A. and
Canada.
Peabody, MA 01960 U.S.A.
Nous vous indiquerons sans délai
les mesures à prendre. Si le renvoi
de l’enceinte à l’usine s’avère néces-
saire, veuillez l’expédier en port
payé. Une fois la réparation effec-
tuée, nous renverrons l’enceinte en
port payé (États-Unis et Canada
seulement).
Oder nehmen Sie mit uns Kontakt
per E-Mail auf, unter der Adresse:
Le contestaremos lo antes posible
sobre los pasos a seguir. Si fuera
necesario devolver el altavoz a la
fábrica, hágalo a portes pagados.
Una vez reparada, se la devolvere-
mos a portes pagados dentro de los
Estados Unidos y Canadá.
Wir werden Ihnen umgehend
mitteilen, welche Maßnahmen Sie
treffen sollen. Sollte es erforderlich
sein, den Lautsprecher an das Werk
einzusenden, senden Sie ihn bitte
portofrei ein. Nach der Reparatur
werden wir den Lautsprecher
zurückschicken, portofrei in den
USA und Canada.
– 15 –
AMD is a trademark of Boston Acoustics, Inc. Boston, Boston Acoustics, the
Boston Acoustics logo, and VR are registered trademarks of Boston Acoustics, Inc.
Specifications are subject to change without notice.
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 U.S.A.
978.538.5000
042-001591-0
© 2003 Boston Acoustics, Inc.
|