Boston Acoustics Speaker System BT1 User Manual

Boston BT1  
Boston BT2  
Music & Cinema  
Loudspeaker  
Altavoz para  
música y cine  
Enceinte acoustique  
pour musique et  
home-cinéma  
Lautsprecher für  
Musik und Heimkino  
 
Contents  
Contenido  
Sommaire  
Inhalt  
Thank You! . . . . . . . . . . . . . . .4  
Specifications . . . . . . . . . . . . .4  
What's in the Box . . . . . . . . . .5  
Placement/Location Tips . . . .5  
¡Gracias! . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Especificaciones . . . . . . . . . . .4  
Contenido del paquete . . . . .5  
Remerciements . . . . . . . . . . . .4  
Spécifications . . . . . . . . . . . . .4  
Contenu du carton . . . . . . . . .5  
Conseils pour le placement . .5  
Danke! . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Technische Daten . . . . . . . . . .4  
Inhalt der Verpackung . . . . . .5  
Sugerencias sobre la  
Hinweise zum optimalen  
colocación . . . . . . . . . . . . . . . .5  
Installationsort . . . . . . . . . . . .5  
Midrange/Tweeter  
Positionnement du  
Positioning . . . . . . . . . . . . . . .7  
Colocación del altavoz de  
médium/tweeter . . . . . . . . . .7  
Positionierung von  
frecuencias medias/agudos . . .7  
Mitteltönern/Hochtönern . . . .7  
Installation Tips . . . . . . . . . . .8  
Conseils d’installation . . . . . .8  
Sugerencias sobre la  
instalación . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Tipps zur optimalen  
Installation . . . . . . . . . . . . . . .8  
Screen/Cabinet  
Compensation . . . . . . . . . . . .9  
Compensation avec  
écran/meuble . . . . . . . . . . . . .9  
Compensación de pantalla/caja .9  
Cableado . . . . . . . . . . . . . . .11  
Espuma de protección . . . . .13  
Instalación de la rejilla . . . . .14  
Dämpfungskompensierung . .9  
Verkabelung . . . . . . . . . . . . .11  
Füllschaumstoff . . . . . . . . . .13  
Installation des Gitters . . . . .14  
Hörpegel/Belastbarkeit . . . .15  
Kontaktinformationen . . . . .15  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Barrier Foam . . . . . . . . . . . . .13  
Grille Installation . . . . . . . . .14  
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Mousse isolante . . . . . . . . . .13  
Installation de grille . . . . . . .14  
Listening Levels/  
Power Handling . . . . . . . . . .15  
Niveaux d’écoute/Contrôle  
de puissance . . . . . . . . . . . . .15  
Manejo de la potencia y  
los niveles de audición . . . . .15  
Contact Information . . . . . . .15  
Info de contact . . . . . . . . . . .15  
Información de contacto . . .15  
Boston Acoustics®  
BT Music and Cinema  
Loudspeakers  
Altavoces de música y cine  
BT de Boston Acoustics®  
Enceintes acoustiques BT  
Boston Acoustics® pour  
musique et home-cinéma  
BT-Lautsprecher für Musik  
und Heimkino von Boston  
Acoustics®  
Diseñado para la instalación en el  
interior de una caja A/V o en un esce-  
nario de cine, los altavoces BT estable-  
cen nuevos estándares en prestaciones  
y facilidad de instalación.  
Conçues pour l’installation dans  
un meuble audio/vidéo ou un home-  
cinéma, les enceintes BT établissent  
un nouveau standard au niveau  
des performances et de la facilité  
d’installation.  
Eigens für die Installation in A/V-  
oder Heimkino-Konfigurationen aus-  
gelegt, setzen die BT-Lautsprecher  
neue Zeichen hinsichtlich Leistung  
und Installationskomfort.  
Designed for installation inside  
A/V cabinetry or a theater stage,  
the BT speakers set new standards  
in performance and installation  
ease.  
Se han estudiado a fondo todos los  
aspectos de los BT. Unos “arneses” de  
fundición a presión, colocados en la  
parte delantera de cada caja de altavoz  
permiten una fácil instalación en espa-  
cios de caja ajustados; las almohadillas  
de neopreno que se incluyen impiden los  
arañazos y permiten una colocación  
suave del altavoz por deslizamiento;  
todos los terminales de entrada de los  
cables quedan empotrados, y la altura del  
BT1 y el ancho del BT2 y del BT1100  
tienen un tamaño estándar de 44,5 cm.  
Alle Aspekte der BT-Lautsprecher sind  
konsequent durchdacht worden.  
Spezielle „Fingergriffe“ an der  
Vorderseite jeder Lautsprecherbox  
ermöglichen die leichte Installation in  
enge Einbauräume, mitgelieferte Füße  
aus Neopren verhindern Kratzer und  
ermöglichen das sanfte Einschieben der  
Lautsprecher, alle Kabelanschlüsse sind  
flächenbündig eingelassen; die Höhe  
des BT1 sowie die Breite des BT2 und  
des BT1100 sind in der gleichen  
Abmessung von 44,5 cm ausgeführt.  
Every aspect of the BT has been  
thoroughly thought out. Die-cast  
“finger pulls” positioned at the front  
of each speaker enclosure allow easy  
installation in tight cabinet spaces,  
supplied neoprene pads prevent  
scratching and allow for smooth  
slide-in positioning of the speaker,  
all cable input terminals are  
recessed, and the height of the BT1  
and the width of the BT2 and the  
BT1100 are a standard component  
size of 171/2".  
Chaque aspect des enceintes BT a fait  
l’objet d’études poussées. Des tirettes  
moulées à l’avant de chaque enceinte  
facilitent leur installation dans des  
meubles où l’espace est restreint. Des  
patins en néoprène évitent les rayures de  
panneau et facilitent le glissement de  
l’enceinte en position. Tous les ter-  
minaux d’entrée de câble sont encastrés.  
La hauteur du BT1 et la largeur du BT2  
et du BT1100 sont celles de composants  
standard de 44,5 cm.  
Las cajas acústicas de los altavoces de  
frecuencias medias/agudos BT1 y BT2  
pueden girarse 360 grados para su colo-  
cación horizontal o vertical en la caja,  
conservando una alineación vertical  
acústica adecuada de los altavoces de  
Le haut-parleur médium/tweeter des  
enceintes BT1 et BT2 peut pivoter de  
360 degrés pour le placement horizon-  
tal ou vertical dans un meuble, ce qui  
permet de conserver l’alignement  
sonique vertical correct du médium et  
du tweeter. Il peut aussi être positionné  
en biais pour une image plus exacte  
lorsque l’enceinte est décentrée. Ce  
haut-parleur en fonte d’aluminium  
rigide assure une dissipation thermique  
considérable pour médium et tweeter.  
Die Schallwand des BT1 und des BT2-  
Mitteltöners / Hochtöners kann um  
360° gedreht werden, für die horizon-  
tale oder vertikale Aufstellung im  
Lautsprecherrack - unter Beibehaltung  
der korrekten vertikalen Tonausrichtung  
des Mitteltöners und Hochtöners. Die  
Schallwand kann auch abgewinkelt wer-  
den, um ein sauberes Klangbild auch bei  
starker Abweichung von der Hörachse zu  
erhalten. Die aus geripptem Aludruck-  
guss hergestellte Schallwand hat eine  
thermische Masse, die für eine ausge-  
zeichnete Wärmeableitung des Mittel-  
und Hochtöners sorgt.  
The BT1’s and BT2’s midrange/  
tweeter baffle can rotate 360 degrees  
for horizontal or vertical placement  
in cabinetry—maintaining the prop-  
er sonic vertical alignment of the  
midrange and tweeter. The baffle  
may also be angled for more accu-  
rate imaging when the speaker is far  
off-axis. Made from ridged die-cast  
aluminum, the baffle’s thermal mass  
provides tremendous heat dissipa-  
tion for the midrange and tweeter.  
frecuencias medias  
y
de agudas.  
Además, la caja acústica puede orien-  
tarse para obtener un reflejo más preciso  
cuando el altavoz está alejado del eje.  
Fabricada en aluminio rígido fundido a  
presión, la masa térmica de la caja acús-  
tica proporciona una enorme capacidad  
de disipación de calor para los altavoces  
de frecuencias medias y de agudos.  
Les BT1 et BT2 ont en commun un  
tweeter haut rendement VR® à dôme  
en aluminium de 25 mm de Boston,  
et un nouveau médium à néodyme de  
11,4 cm. La basse puissante est fournie  
par un (BT1) ou deux (BT2) graves à  
néodyme de 20,3 cm avec panier en  
fonte.  
El BT1 y el BT2 comparten el altavoz  
de agudos de domo de aluminio de  
alto rendimiento VR® y el nuevo altavoz  
de frecuencias medias provisto de un  
imán de neodimio de 11,4 cm. Los  
bajos de alta potencia los proporcio-  
nan un altavoz de graves (BT1) o dos  
(BT2) con imán de neodimio de 20,3  
cm con canastas de material fundido.  
Both the BT1 and BT2 share  
Boston’s VR® high-output 1-inch  
aluminum-dome tweeter, and new  
41/2-inch neodymium midrange.  
Powerful bass is provided by either  
one (BT1) or two (BT2) 8-inch  
neodymium woofers with cast baskets.  
Der BT1 und BT2 haben einen  
Boston VR® 25 mm Hochleistungs-  
Hochtöner mit Aluminiumdom und  
den neuen 11,4 cm Mitteltöner aus  
Neodym. Für kräftige Bässe sorgen  
entweder ein (BT1) oder zwei (BT2)  
20,3 cm Neodym-Tieftöner mit  
Druckguss-Chassis.  
– 3 –  
 
Thank You!  
¡Gracias!  
Remerciements  
Danke!  
Thank you for selecting Boston  
Acoustics BT loudspeakers. Your  
speakers have been designed to  
deliver years of stunning audio per-  
formance.  
Please keep your manual in a safe  
place in case you need to refer to it  
later. For professional installers  
who have prior installation experi-  
ence, please read the Installation  
Tips section as it contains BT spe-  
cific information.  
Gracias por seleccionar los altavo-  
ces Boston Acoustics BT. Estos altav-  
oces se han diseñado para propor-  
cionar muchos años de producción  
de audio extraordinaria.  
Conserve el manual en un lugar  
seguro por si lo necesita para  
futuras consultas. Los instaladores  
profesionales que tengan experien-  
cia previa en la instalación de este  
tipo de productos, deben leer la sec-  
ción Sugerencias sobre la instala-  
ción, ya que contiene información  
específica para los BT.  
Merci d’avoir sélectionné les  
enceintes BT de Boston Acoustics.  
Elles vous offriront de nombreuses  
années de performances audio  
étonnantes.  
Danke, dass Sie sich für die BT-  
Lautsprecher von Boston Acoustics  
entschieden haben! Ihre Laut-  
sprecher wurden für viele Jahre über-  
ragender Klangqualität ausgelegt.  
Bewahren Sie das Handbuch für  
späteres Nachschlagen an einem  
sicheren Ort auf. Erfahrene profes-  
sionelle Installateure sollten bitte  
die Tipps zur optimalen Installa-  
tion durchlesen, da sie besondere  
Informationen zu den BT-Laut-  
sprechern enthalten.  
Gardez le manuel en sûreté. Vous  
devrez peut-être vous  
y
référer  
ultérieurement. Il est conseillé aux  
installateurs professionnels chevron-  
nés de se reporter à la section  
Conseils d’installation, car elle con-  
tient des informations propres aux  
enceintes BT.  
Vous apprécierez vos nouvelles  
enceintes BT, nous en sommes  
convaincus.  
Enjoy your new BT speakers.  
Viel Spaß mit Ihren neuen  
BT- Lautsprechern.  
Disfrute de sus nuevos altavoces BT.  
Specifications  
Boston BT2  
Boston BT1  
65Hz–22kHz  
20–220 watts  
6 ohms  
60Hz–22kHz  
20–400 watts  
6 ohms  
Frequency Response ( 3dB)  
Recommended Amp Power  
Nominal Impedance  
Sensitivity (2.83v at 1m)  
Tweeter  
93 dB  
93 dB  
1" (25mm) VR®  
1" (25mm) VR®  
aluminum dome with AMD™  
aluminum dome with AMD™  
41/2" (115mm)  
Midrange  
Bass Unit  
41/2" (115mm)  
Neo magnet, 11/2" voice coil  
Neo magnet, 11/2" voice coil  
Dual 8" (200mm) cast  
Neo magnet, 11/2" voice coil  
8" (200mm) cast  
Neo magnet, 11/2" voice coil  
Crossover Frequency  
Width  
500Hz, 3.2kHz  
171/2" (445mm)  
18" (458mm)  
500Hz, 3.2kHz  
10" (254mm)  
Height  
171/2" (445mm)  
97/16" (240mm)  
87/8" (226mm)  
141/4" (362mm)  
127/8" (327mm)  
Depth w/grille  
Depth w/o grille  
*In keeping with our policy of continual product improvements, specifications are subject to change without notice.  
Please visit our Web site, www.bostonacoustics.com, for the latest specifications on these products.  
Advertencia  
Avertissement  
Achtung  
Warning  
Apague el amplificador o el receptor  
siempre que vaya a conectarlo los  
altavoces o a cualquier otro compo-  
nente del sistema. Si no lo hace, puede  
provocar daños en el altavoz, los sis-  
temas electrónicos, o en ambos.  
Éteignez toujours l’amplificateur ou le  
récepteur lors de la connexion des  
enceintes ou tout autre composant au  
système. Le non-respect de cette con-  
signe peut endommager les enceintes  
et/ou les circuits électroniques.  
Den Verstärker oder Receiver beim  
Anschließen der Lautsprecher oder  
irgend einer anderen Komponente  
ausschalten. Andernfalls können die  
Lautsprecher, die Elektronik oder beide  
beschädigt werden.  
Always turn off the amplifier or receiv-  
er when connecting speakers or any  
other components to the system.  
Failure to do so may cause damage to  
the speakers, electronics, or both.  
– 4 –  
 
What’s in the Box  
Contenido del paquete  
Contenu du carton  
Inhalt der Verpackung  
• BT1/BT2 Speaker  
• Grille  
• Altavoz BT1/BT2  
• Rejilla  
• Enceinte BT1/BT2  
• Grille  
• BT1/BT2-Lautsprecher  
• Gitter  
• Self-adhesive neoprene feet  
• Foam blocks  
• This Manual  
• Pies de neopreno autoadhesivos  
• Bloques de espuma  
• Este manual  
• Patins en néoprène autocollants  
• Blocs de mousse  
• Ce manuel  
• Selbstklebende Neopren-Füße  
• Schaumstoffblöcke  
• Dieses Handbuch  
General Placement/  
Location Tips  
Sugerencias generales  
sobre la colocación  
Conseils généraux pour  
le placement  
Allgemeine Hinweise  
zum optimalen  
Installationsort  
Cabinet Placement  
Colocación de la caja  
Si se va a colocar el altavoz BT en  
una caja o en un lugar con espacio  
limitado:  
Placement  
meuble  
dans  
un  
If the BT speaker is going to be placed  
in a cabinet or in a confined location:  
Aufstellung in einem  
Schrank  
Si l’enceinte BT doit être placée  
dans un meuble ou un espace clos :  
Soll der BT-Lautsprecher in einem  
Schrank oder in einem geschlosse-  
nen Bereich installiert werden:  
Maintain a minimum 3/4-inch  
clearance on each side of the BT  
speaker.  
Mantenga un mínimo de 2 cm  
de separación a cada lado del  
altavoz BT.  
Conservez un espace libre mini-  
mum de 2 cm de chaque côté de  
l’enceinte BT.  
Foam is provided with your BT  
speakers. If the BT speaker is  
placed in a cabinet, use the foam  
to extend the baffle to the edge  
of the cabinet. For more infor-  
mation on using the foam and  
its benefits, please consult the  
Barrier Foam installation section  
located on page 13.  
Einen Freiraum von mind.  
2 cm an allen Seiten des BT-Laut-  
sprechers vorsehen.  
Con los altavoces BT se incluyen  
protecciones de espuma. Si se va  
a colocar el altavoz BT en una  
caja, use la espuma para sacar la  
caja acústica hasta el borde de  
dicha caja. Para obtener más  
información sobre cómo utilizar  
la espuma y las ventajas que ello  
proporciona, consulte la sección  
Instalación de la espuma de pro-  
tección en la página 13.  
Un isolant mousse est fourni  
avec chaque enceinte BT. Si l’en-  
ceinte BT est placée dans un meu-  
ble, utilisez la mousse pour  
combler le vide entre le haut-par-  
leur et la paroi du meuble. Pour  
plus de détails sur l’emploi de la  
mousse et ses avantages, consul-  
tez la section Installation de la  
mousse isolante à la page 13.  
Schaumstoff ist bei den BT-  
Lautsprecher beigefügt. Wird der  
BT-Lautsprecher in einem Schrank  
installiert, den Schaumstoff so  
anbringen, dass die Schallwand  
bis an die Kante des Schranks  
erweitert wird. Für weitere  
Information über die Verwendung  
des Schaumstoffs und seine  
Vorteile, siehe Abschnitt Installa-  
tion Füllschaumstoff auf Seite 13.  
Stand or Shelf Placement  
If the BT speaker is going to be placed  
on a speaker stand or shelf:  
Placement sur un pied  
ou une étagère  
Colocación en un  
soporte o en una repisa  
Si se va a colocar el altavoz BT en  
un soporte para altavoces o en una  
repisa:  
Position the BT speaker so it is  
within 12-inches of the back  
wall.  
Si l’enceinte BT doit être placée  
sur un pied ou une étagère :  
Aufstellung auf einem  
Ständer oder einem  
Regal  
Positionnez l’enceinte BT de telle  
sorte qu’elle se trouve à 30 cm  
maximum de la paroi arrière.  
Soll der BT-Lautsprecher auf  
einem Lautsprecherständer oder  
einem Regal aufgestellt werden:  
Coloque el altavoz BT de modo  
que quede a menos de 30 cm de  
la pared trasera.  
Den BT-Lautsprecher so positio-  
nieren, dass er sich etwa 30 cm  
von der Rückwand entfernt  
befindet.  
BT1  
BT2  
BT1100  
All BT Speakers are sold separately.  
Todos los altavoces BT se venden por  
separado.  
Toutes les enceintes BT sont vendues  
séparément.  
Alle BT-Lautsprecher werden einzeln  
verkauft.  
– 5 –  
 
Music System Placement/  
Location Tips  
Sugerencias sobre la  
colocación del sistema de  
música  
Conseils sur le placement  
du système musical  
Aufstellung des Laut-  
sprechersystems/Tipps  
zur Aufstellung  
For optimum results in a music  
system:  
Pour un résultat optimal dans un  
système musical :  
Para obtener unos resultados  
óptimos con un sistema de música:  
Für die optimale Stereo-Wiedergabe:  
Place one speaker on each side  
of the listening area, equidistant  
from the listening area.  
Position the midrange/tweeter  
baffle using the guidelines listed  
on page 7.  
Placez une enceinte de chaque  
côté de la zone d’écoute, équi-  
distante de la zone d’écoute.  
Positionnez le haut-parleur  
médium/tweeter d’après les con-  
signes de la page 7.  
Einen Lautsprecher an jeder  
Seite des Hörbereichs in dersel-  
ben Entfernung vom Hörbereich  
aufstellen.  
Die Mitteltöner-/Hochtöner-  
schallwand gemäß der Richt-  
linien auf Seite 7 positionieren.  
Coloque un altavoz a cada lado  
y equidistantes de la zona de  
audición.  
Coloque la caja acústica del  
altavoz de frecuencias medias/-  
agudos, según las directrices que  
se indican en la página 7.  
Home Theater Design  
Placement/Location Tips  
Conseils sur le placement  
pour home-cinéma  
Lautsprecheraufstellung  
für Heimkino/Tipps zur  
Aufstellung  
Sugerencias sobre la  
colocación y diseño de  
un sistema de cine casero  
L/C/R (Left/Center/Right)  
When using the BT speakers as  
the front or main speakers in a  
home theater system:  
G/C/D  
(Gauche/Centre/Droite)  
Si vous utilisez des enceintes BT  
comme enceintes frontales ou princi-  
pales dans un système home-cinéma :  
L/M/R (Links/Mitte/Rechts)  
Bei Verwendung der BT-Laut-  
sprecher als Front- oder Hauptlaut-  
sprecher in einem Heimkinosystem:  
I/C/D  
(izquierda/centro/derecha)  
Cuando utilice los altavoces BT  
como altavoces delanteros o princi-  
pales en un sistema de cine casero:  
All three speakers should be  
located on the same plane as the  
television or projection screen.  
The left and right speakers  
should be positioned no farther  
in than the outside of the screen  
or monitor.  
Position the midrange/tweeter  
baffle using the guidelines listed  
on page 7.  
Les trois enceintes doivent se trou-  
ver sur le même plan que le  
téléviseur ou l’écran de projection.  
Les enceintes de gauche et de  
droite doivent être décalées vers  
l’extérieur par rapport à l’écran  
ou au moniteur.  
Positionnez le haut-parleur  
médium/tweeter d’après les con-  
signes de la page 7.  
Idealerweise sollten alle drei  
Lautsprecher in gleicher Höhe  
des Fernsehers oder der Pro-  
jektionsleinwand positioniert  
werden.  
Der linke und rechte Laut-  
sprecher sollten nicht weiter  
außen als die äußerste Grenze  
des Bildschirms oder des  
Monitors aufgestellt werden.  
Die Mitteltöner-/Hochtöner-  
schallwand gemäß der Richt-  
linien auf Seite 7 positionieren.  
Los tres altavoces deben situarse  
en el mismo plano que la tele-  
visión o la pantalla de proyección.  
Los altavoces izquierdo y dere-  
cho deben colocarse no más allá  
de la parte exterior de la pantalla  
o monitor.  
Coloque la caja acústica del  
altavoz de frecuencias medias/-  
agudos, según las directrices que  
se indican en la página 7.  
Surround Speakers  
When using the BT speakers as  
the surround or rear effect speakers  
in a home theater system:  
Enceintes Surround  
Lors de l’emploi des enceintes BT  
comme enceintes Surround ou à  
effet arrière dans un système de  
home-cinéma :  
Altavoces ambientales  
Cuando utilice los altavoces BT  
como altavoces para efectos am-  
bientales o traseros en un sistema  
de cine casero:  
Surround -Lautsprecher  
Place the BT speakers on either  
the side or rear walls behind the  
listening area.  
Position the midrange/tweeter  
baffle using the guidelines listed  
on page 7.  
Bei Verwendung der BT-Laut-  
sprecher als Surround -Lautsprecher  
oder als Lautsprecher für rückwärtige  
Effekt in einem Heimkinosystem:  
Placez les enceintes BT sur les  
parois latérales ou arrière, der-  
rière la zone d’écoute.  
Positionnez le haut-parleur  
médium/tweeter d’après les con-  
signes de la page 7.  
Colóquelos en cualquiera de las  
paredes laterales o la trasera por  
detrás de la zona de audición.  
Coloque la caja acústica del  
altavoz de frecuencias medias/-  
agudos según las directrices que  
se indican en la página 7.  
Die BT-Lautsprecher entweder  
an den Seitenwänden oder an  
der Rückwand hinter dem  
Hörbereich aufstellen.  
Using a Subwoofer with  
Your BT Speakers  
Utilisation d’un caisson de  
grave avec des enceintes  
BT  
Die  
Mitteltöner/Hochtöner-  
We have designed the BT1100  
subwoofer to be the perfect com-  
panion to your BT1/BT2 speakers.  
For specific information on place-  
ment and integrating the BT1100  
with the BT1/BT2 speakers, please  
refer to the BT1100 manual.  
Schallwand gemäß der Richt-  
linien auf Seite 7 positionieren.  
Nous avons conçu le caisson de  
grave BT1100 comme compagnon  
parfait pour vos enceintes BT1/BT2.  
Pour des informations spécifiques  
sur le placement et l’intégration du  
BT1100 aux enceintes BT1/BT2,  
reportez-vous au manuel BT1100.  
Uso de un altavoz de  
graves con los altavoces  
BT  
Verwendung eines  
Subwoofers mit Ihren  
BT-Lautsprechern  
Hemos diseñado un altavoz de  
graves BT1100 como compañero  
perfecto de los BT1/BT2. Para  
obtener información específica  
sobre la colocación e integración de  
los altavoces BT1100 con los  
BT1/BT2, consulte el manual del  
BT1100.  
Wir haben die BT1100-Subwoofer  
eigens für die perfekte Ergänzung  
zu Ihren BT1/BT2-Lautsprechern  
entworfen. Für detaillierte Informa-  
tionen über die Aufstellung und  
Kombination des BT1100 mit den  
BT1/BT2-Lautsprechern, beziehen  
Sie sich bitte auf das BT1100-  
Handbuch.  
– 6 –  
 
Midrange/Tweeter  
Positioning  
Colocación del altavoz de  
frecuencias medias/agudos  
Positionnement du  
médium/tweeter  
Positionierung von  
Mitteltönern/Hochtönern  
The midrange/tweeter baffle has  
been designed so that it can be  
angled and rotated to deliver opti-  
mum performance. Listed below are  
guidelines for proper positioning.  
La caja acústica del altavoz de fre-  
cuencias medias/agudos se ha dis-  
eñado de modo que pueda orien-  
tarse y girarse para proporcionar las  
máximas prestaciones. A contin-  
uación se indican las instrucciones  
para una correcta colocación.  
Le médium/tweeter peut être  
placé en biais ou pivoter pour  
assurer des performances opti-  
males. Les consignes ci-après vous  
permettront d’obtenir un position-  
nement correct.  
Die Mitteltöner/Hochtönerschall-  
wand wurde so ausgelegt, dass sie  
abgewinkelt und gedreht werden  
kann, um eine optimale Wiedergabe  
zu ermöglichen. Hier unten sind die  
Richtlinien für eine korrekte Posi-  
tionierung angegeben.  
The midrange/tweeter baffle on  
the BT1 and BT2 should always  
be positioned so that the  
midrange and tweeter are verti-  
cally aligned. This orientation  
ensures uniform response across  
the listening area (see diagram  
#1).  
Le haut-parleur médium/tweeter  
du BT1 et BT2 doit toujours être  
positionné de manière à conserver  
l’alignement vertical du médium  
et du tweeter. Cette orientation  
garantit une réponse uniforme  
dans toute la zone d’écoute (voir  
Diagramme No. 1).  
La caja acústica del altavoz de  
frecuencias medias/agudos de  
los BT1 y BT2 debe colocarse de  
modo que dichos altavoces que-  
den alineados verticalmente.  
Esta orientación asegura una  
respuesta uniforme a lo largo de  
la zona de audición (consulte el  
diagrama nº 1).  
Die  
Mitteltöner/Hochtöner-  
schallwand des BT1 und BT2  
sollte stets so positioniert wer-  
den, dass Mitteltöner und Hoch-  
töner senkrecht zueinander aus-  
gerichtet sind. Diese Anordnung  
gewährleistet die einheitliche  
Wiedergabe im ganzen Hör-  
bereich (siehe Abb. 1).  
In cases where the BT speaker is  
mounted extremely high or low  
in the room (greater than 36”  
above or below ear level), the  
baffle can be angled, keeping the  
tweeter and midrange on-axis  
with the listener for best per-  
formance (see diagram #2). For  
instruction on positioning the  
baffle see page 10.  
Lorsque l’enceinte BT est montée  
très haut ou très bas dans la pièce  
(plus de 90 cm) au-dessus ou au-  
dessous du niveau de l’oreille), le  
haut-parleur peut être positionné  
en biais, tout en gardant le tweeter  
et le médium dans l’axe de l’audi-  
teur pour des performances opti-  
males (voir Diagramme No. 2).  
Pour des instructions sur le posi-  
tionnement du haut-parleur,  
reportez-vous à la page 10.  
En los casos en los que el altavoz  
BT se monte muy alto o muy  
bajo en la sala (a más de 90 cm  
por encima o por debajo del  
nivel de los oídos), se puede ori-  
entar la caja acústica, mante-  
niendo los altavoces de agudos y  
de frecuencias medias formando  
un eje con el oyente para obten-  
er las mejores prestaciones (con-  
sulte el diagrama nº 2). Para  
obtener instrucciones sobre la  
colocación de la caja acústica,  
consulte la página 10.  
Dort, wo der BT-Lautsprecher  
sehr hoch oder niedrig im Raum  
installiert ist (mehr als 90 cm  
ober- oder unterhalb der Ohr-  
höhe), kann die Schallwand  
abgewinkelt werden, damit der  
Hochtöner und Mitteltöner  
längs der Hörachse mit dem  
Hörer ausgerichtet sind, um  
beste Leistungen zu bieten  
(siehe Abb. 2). Anleitungen für  
die Positionierung der Schall-  
wand auf Seite 10.  
Position the left and right speak-  
ers so that the midrange/tweeter  
baffle is located on the inside of  
the array (see diagram #3).  
Positionnez les enceintes de  
gauche et de droite de telle sorte  
que le haut-parleur médium/-  
tweeter se trouve à l’intérieur de la  
matrice (voir Diagramme No. 3).  
Refer to the installation tips section for  
instructions on removing, rotating,  
angling, and reinstalling the baffle.  
Den linken und rechten Laut-  
sprecher so positionieren, dass die  
Mitteltöner/Hochtönerschallwand  
sich innerhalb der Anordnung  
befindet (siehe Abb. 3).  
Coloque los altavoces izquierdo  
y derecho de modo que la caja  
acústica del altavoz de frecuen-  
cias medias/agudos quede en el  
interior del conjunto (consulte  
el diagrama nº 3).  
Reportez-vous à la section Conseils  
d’installation pour des instructions sur  
le retrait, la rotation, le positionnement  
en biais et la réinstallation du haut-  
parleur.  
Beziehen Sie sich auf die Tipps zur  
optimalen Installation für die  
Anleitungen zum Beseitigen, Drehen,  
Abwinkeln und Neuinstallieren der  
Schallwand.  
Consulte la sección de sugerencias  
sobre la instalación para obtener  
instrucciones sobre cómo retirar, girar,  
orientar y reinstalar la caja acústica.  
Diagram #1  
Diagram #2  
Diagram #3  
– 7 –  
 
Installation Tips  
Sugerencias sobre Conseils  
Tipps zur opti-  
Vibration  
la instalación  
Vibración  
d’installation  
Vibration  
malen Installation  
Vibrationen  
To avoid problems caused by  
vibration and to prevent scratching  
the finish, install the provided  
neoprene feet on the bottom of  
the speaker. When installing the  
BT speaker in a cabinet or shelf,  
make sure that the speaker’s enclo-  
sure does not make direct contact  
with the back, sides, or top of the  
cabinet.  
Para evitar los problemas provo-  
cados por la vibración y que se  
ralle el acabado, instale en la parte  
inferior del altavoz los pies de neo-  
preno que se incluyen. Cuando  
instale el altavoz BT en una caja o  
estante, asegúrese de que la caja  
del altavoz no esté en contacto  
directo con la parte posterior, las  
laterales o la superior de la caja.  
Pour éviter les problèmes dus  
aux vibration et protéger la fini-  
tion, installez les patins en néo-  
prène sous l’enceinte. Si vous  
installez l’enceinte BT dans un  
meuble ou sur une étagère, veillez  
à ce qu’elle ne soit pas directement  
en contact avec l’arrière, les côtés  
ou le haut du meuble.  
Um durch Vibrationen verursachte  
Probleme und das Verkratzen der  
Lackierung zu vermeiden, befestigen  
sie die Füße aus Neopren am Boden  
der Lautsprecher. Beim Installieren  
der BT-Lautsprecher in einem  
Schrank oder auf einem Regal, verge-  
wissern Sie sich, dass die Laut-  
sprecher keinen direkten Kontakt mit  
den Wänden des Schranks hat.  
Grille  
The BT speaker includes a perfo-  
rated grille. The grille should only  
be used when using the BT speaker  
out in the open. Do not use the  
grille if the speaker will be placed  
behind a grille in a cabinet or  
behind a projection screen.  
Grille  
Rejilla  
L’enceinte BT inclut une grille per-  
forée. Cette grille ne doit être util-  
isée que si l’enceinte BT se trouve  
dans une zone ouverte. N’utilisez  
pas la grille si l’enceinte est placée  
derrière une grille dans un meuble  
ou derrière un écran de projection.  
Gitter  
El altavoz BT incluye una rejilla  
perforada. Esta rejilla sólo debe  
usarse cuando el altavoz BT quede  
fuera de la abertura. No la use si se  
va a colocar el altavoz detrás de una  
rejilla en una caja o detrás de una  
pantalla de proyección.  
Der BT-Lautsprecher wird mit  
einem Lochgitter geliefert. Das Gitter  
sollte nur beim Einsatz der BT-  
Lautsprecher im Freien verwendet  
werden. Das Gitter nicht verwenden,  
wenn der Lautsprecher hinter einem  
Gitter in einem Schrank oder einer  
Projektionsleinwand verwendet wird.  
Bass Management  
If you are using your BT loud-  
speakers with a surround-sound  
processor and subwoofer, set the  
bass management control to  
"small".  
Contrôle des basses  
Gestión de graves  
Si vous utilisez les enceintes BT  
avec un processeur Surround Sound  
et un caisson de grave, réglez le con-  
trôle des basses à « small ».  
Si utiliza los altavoces BT con un  
procesador de sonido ambiental y  
un altavoz de graves, configure la  
gestión del control de graves en  
“small” (pequeño).  
Steuerung der  
Basswiedergabe  
Verwenden Sie Ihren BT Laut-  
sprecher mit einem Surround-  
Soundprozessor und Subwoofer,  
stellen Sie die Steuerung der Bass-  
wiedergabe auf „small“ (niedrig).  
Lesen Sie die Anleitungen zur  
Änderung der Basswiedergabe in  
dem Handbuch Ihres Surround-  
Sound-Receivers oder -Prozessors.  
Consult your surround receiver or  
processor manual for instructions  
on the changing of bass manage-  
ment settings.  
Consultez le manuel du proces-  
seur ou récepteur Surround Sound  
pour savoir comment changer les  
paramètres de contrôle des basses.  
Consulte las instrucciones sobre  
cómo cambiar los parámetros de la  
gestión de graves en el manual del  
receptor o la procesadora de sonido  
ambiental.  
Bi-Wiring/  
Bi-Amplification  
Bicâblage/Biamplification  
Si vous avez choisi le bicâblage ou  
la biamplification pour vos en-  
ceintes BT, enlevez les pinces qui  
connectent les deux bornes sur  
chaque enceinte avant d’y con-  
necter les fils, faute de quoi vous  
risquer d’endommager les com-  
posants électroniques et/ou les  
enceintes. Pour plus de détails sur  
le bicâblage et la biamplification  
des enceintes BT, consultez la sec-  
tion sur le câblage à la page 11.  
If you are bi-wiring or bi-amplify-  
ing your BT loudspeakers, you must  
remove the jumper clips that con-  
nect the two terminals on each  
speaker before connecting the  
speaker wires. Failure to remove the  
jumpers may cause damage to your  
electronics, speakers, or both. For  
more information on bi-wiring and  
bi-amplifying your BT speakers,  
please consult the wiring section on  
page 11.  
Cableado o amplificación  
dobles  
Bi - Wiring/Bi - Amping  
Betreiben Sie Ihre BT-Lautsprecher  
mit Bi - Wiring oder Bi - Amping,  
müssen Sie die Steckbrücken entfer-  
nen, welche die beiden Kontakte an  
jedem Lautsprecher verbinden,  
bevor Sie die Lautsprecherkabel an-  
schließen. Werden diese Steckbrü-  
cken nicht entfernt, können die  
Elektronik, die Lautsprecher oder  
beide beschädigt werden. Für weit-  
ere Informationen zur Bi - Wiring  
oder Bi - Amping Ihrer BT-Laut-  
sprecher, schlagen Sie bitte unter  
dem Abschnitt Verkabelung auf  
Seite 11 nach.  
Si va a realizar un cableado o una  
amplificación dobles de los altavo-  
ces BT, deberá extraer las presillas  
de puente que conectan los dos ter-  
minales de cada altavoz antes de  
conectar los cables del altavoz. Si  
no lo hace, puede provocar daños  
en el sistema electrónico, los altav-  
oces, o ambos. Para obtener más  
información sobre el cableado y la  
amplificación dobles de los altavo-  
ces BT, consulte la sección de  
cableado en la página 11.  
Screen  
Flush  
Compensation  
Mount  
YES  
NO  
– 8 –  
 
Screen Compensation  
Compensación de pantalla  
El interruptor Screen Compen-  
sation (Compensación de pantalla)  
modifica la respuesta del altavoz  
para compensar las características  
de absorción de una pantalla de  
proyección o de una tela de gasa de  
rejilla gruesa sobre una caja. En  
función del grosor de la pantalla o  
tela, puede que no sea necesario.  
Intente ambas configuraciones y  
use la que mejor suene.  
Interrupteur Screen  
Dämpfungskompensierung  
Der Schalter „Dämpfungskom-  
pensierung“ verändert die Wieder-  
gabe der Lautsprecher, um die  
durch eine Projektionsleinwand  
oder einen dicken Gitterstoff vor  
den Lautsprechern verursachte  
Dämpfung zu kompensieren. Je  
nach Dicke des Schirms oder des  
Stoffes ist diese Funktion erforder-  
lich oder nicht. Probieren Sie beide  
Einstellungen aus und wählen Sie  
die Bestklingende aus.  
The Screen Compensation switch  
alters the response of the speaker to  
compensate for the absorption  
Compensation  
Le commutateur Screen Compen-  
sation modifie la réponse de l’en-  
ceinte pour compenser les carac-  
téristiques d’absorption d’un écran  
de projection ou d’une toile épaisse  
de grille sur un meuble. L’épaisseur  
de l’écran ou de la toile est le fac-  
teur déterminant pour l’emploi de  
ce commutateur. Expérimentez avec  
les deux réglages et utilisez celui qui  
produit le meilleur son.  
characteristics of  
a
projection  
screen or thick grille cloth on a cab-  
inet. Depending on the thickness of  
the screen or cloth, this may or may  
not be needed. Try both settings  
and use the one that sounds best.  
Flush Mount  
The response of a speaker changes  
when it is mounted flush in a baffle  
such as in a wall or in a cabinet with  
foam. Your BT loudspeakers have  
two settings that allow you to com-  
pensate for the voicing of the speak-  
er depending on its placement. Use  
the chart below to determine which  
setting matches your situation.  
Montaje alineado  
La respuesta de un altavoz cambia  
cuando se monta alineado en una  
caja acústica con respecto a cuando  
se coloca en una pared o en una caja  
con espuma. Los altavoces BT tienen  
dos configuraciones que le per-  
miten compensar la sonorización  
del altavoz en función de la colo-  
cación. Use la tabla siguiente para  
determinar cuál es la que se adapta  
mejor a su situación.  
Interrupteur Flush Mount  
La réponse d’une enceinte change  
lorsqu’elle est montée directement  
contre un déflecteur (mur ou meu-  
ble) avec de la mousse. Vos  
enceintes BT ont deux réglages qui  
permettent de compenser cette  
réponse en fonction du placement.  
Utilisez le tableau ci-dessous pour  
déterminer le réglage qui corre-  
spond à votre situation.  
Flächenbündige Installation  
Die Wiedergabecharakteristik eines  
Lautsprechers verändert sich, wenn  
er an eine Zimmerwand oder in  
einen Schrank mit Schaumstoff  
montiert wird. Ihre BT-Lautsprecher  
verfügen über zwei Einstellungen,  
um die Wiedergabe der Lautsprecher  
je nach Aufstellung zu verändern.  
Anhand des Diagramms hier unten  
können Sie die für Ihre Aufstellung  
zutreffende Einstellung finden.  
Warning  
Always turn off the amplifier or receiv-  
er before making adjustments to the  
Cabinet and Screen Compensation  
switches.  
Advertencia  
Avertissement  
Apague el amplificador o el receptor  
antes de realizar cualquier ajuste en los  
interruptores de la caja y de compen-  
sación de pantalla.  
Éteignez toujours l’amplificateur ou le  
récepteur avant de régler les commuta-  
teurs de compensation.  
Achtung  
Den Verstärker oder Receiver vor jeder  
Einstellungsänderung am Dämpfungs-  
kompensierungsschalter ausschalten.  
Flush Mount switch Flush Mount switch  
Location of the BT1 or BT2 speaker  
set to "Yes"  
set to "No"  
In a cabinet with foam  
In a cabinet with no foam  
Behind a screen with no baffle  
Behind a screen with a baffle  
In a wall  
X
X
X
X
X
In a stage with no baffle  
In a stage with a baffle  
On a speaker stand  
X
X
X
– 9 –  
 
Positioning and Rotating the  
Midrange/Tweeter (MT) Baffle  
Colocación y giro de la caja  
acústica del altavoz de fre-  
cuencias medias/agudos (MT)  
Positionnement et rotation  
du haut-parleur  
Positionierung und Drehen  
der Mitteltöner/Hochtöner-  
(MT)Schallwand  
médium/tweeter (MT)  
1. Position the speaker so the MT  
baffle is facing upward.  
2. Remove the four Phillips-head  
screws holding the MT baffle in  
place.  
1. Coloque el soporte para altavo-  
ces de modo que la caja acústica  
MT quede mirando hacia arriba.  
2. Retire los cuatro tornillos de  
cabeza Phillips que sujetan en  
su sitio la caja acústica MT.  
3. Incline suavemente altavoz sobre  
un lado para que la caja acústica  
MT se deslice hacia fuera.  
4. Para orientar la caja acústica MT,  
desprenda el mazo del cableado,  
deslice hacia fuera el separador  
de plástico e inserte en su sitio el  
separador en cuña suministra-  
do. Coloque el separador de  
modo que la caja acústica MT  
quede enfrentada a la posición  
de oyente preferente.  
5. Gire la caja acústica MT de modo  
que el altavoz de agudos quede  
orientado por encima del con-  
trolador de frecuencias medias y  
deslice la caja acústica hacia atrás  
para colocarla en su sitio.  
1. Positionnez l’enceinte de telle  
sorte que la face avant du haut-  
parleur MT soit dirigée vers le  
haut.  
2. Enlevez les quatre vis cruci-  
formes (Phillips) en gardant le  
haut-parleur MT en place.  
3. Faites basculer délicatement l’en-  
ceinte latéralement pour faire glis-  
ser le haut-parleur MT hors de son  
logement.  
4. Pour mettre en biais le haut-par-  
leur MT, détachez le faisceau de  
câbles, sortez la cale en plastique  
en la faisant glisser, et insérez la  
cale à angle fournie en rem-  
placement. Positionnez cette  
cale de telle sorte que le haut-  
parleur MT soit dirigé vers la  
position d’écoute principale.  
5. Faites pivoter le haut-parleur MT  
de telle sorte que le tweeter se  
retrouve au-dessus du médium,  
et remettez en place le haut-par-  
leur en le faisant glisser.  
1. Den Lautsprecher so position-  
ieren, dass die MT-Schallwand  
nach oben zeigt.  
2. Die vier Kreuzschlitzschrauben der  
MT-Schallwand herausschrauben.  
3. Den Lautsprecher vorsichtig zur  
Seite kippen, so dass die MT-  
Schallwand herausgleitet.  
4. Zum Abwinkeln der MT-  
Schallwand, die Verkabelungs-  
befestigung lösen, das Distanz-  
stück aus Plastik herausziehen  
und das beigelieferte Winkel-  
stück einsetzen. Das Winkel-  
stück so positionieren, dass die  
MT-Schallwand zur Mitte des  
Hörbereichs weist.  
5. Die MT-Schallwand so drehen,  
dass der Hochtöner sich über  
dem Mitteltöner befindet, und  
Schallwand wieder einschieben.  
6. Die vier Befestigungsschrauben  
wieder einschrauben.  
3. Gently tip the speaker on its side  
so that the MT baffle slides out.  
4. To angle the MT baffle, detach  
the wiring harness, slide out the  
plastic shim, and insert the sup-  
plied angled shim in its place.  
Position the shim so the MT baf-  
fle will face toward the prime lis-  
tening position.  
5. Rotate the MT baffle so the  
tweeter is oriented above the  
midrange driver, and slide the  
baffle back into place.  
6. Replace the four mounting  
screws.  
6. Vuelva a colocar los cuatro tornil-  
los de montaje  
6. Remettez en place les quatre vis  
de montage.  
Speaker Cable  
Cable del altavoz  
Câble d’enceinte  
Lautsprecherkabel  
You should always use high-qual-  
ity speaker cable for optimum  
audio results. The thickness, or  
gauge of the cable is equally impor-  
tant. Use the following length-to-  
diameter guidelines to determine  
the minimum gauge for a particular  
length:  
Debe usar siempre cables de  
altavoz de alta calidad para obtener  
unos resultados de audio óptimos.  
El grosor o calibre del cable también  
es importante. Use las instrucciones  
Utilisez toujours un câble de  
haute qualité pour optimiser les  
performances audio. L’épaisseur  
(calibre) du câble est tout aussi  
importante. Utilisez les consignes  
longueur/diamètre suivantes pour  
déterminer le calibre minimum  
pour une longueur précise :  
Um die beste Hörqualität zu  
erhalten, verwenden Sie auss-  
chließlich Lautsprecherkabel von  
höchster Qualität. Der Querschnitt  
des Kabels ist ebenfalls wichtig.  
Befolgen Sie diese Richtlinien bez.  
des Längen-Durchmesserverhält-  
nisses, um den Mindestquerschnitt  
für eine besondere Kabellänge zu  
bestimmen:  
de relación entre longitud  
diámetro para determinar el calibre  
mínimo para una longitud concreta:  
y
Length  
Diameter  
Gauge  
Less than 15 ft. (4.5m)  
15 ft - 30 ft. (4.5m - 9m)  
More than 30 ft. (9m)  
364 in. (1.3mm)  
116 in. (1.6mm)  
564 in. (2.0mm)  
16 awg  
14 awg  
12 awg  
– 10 –  
 
Wiring  
Cableado  
Câblage  
Verkabelung  
There are three basic ways to con-  
nect the BT speakers to your receiv-  
er or amplifier.  
Hay tres formas fundamentales  
para conectar el altavoz BT al recep-  
tor o amplificador.  
Il existe trois méthodes pour con-  
necter les enceintes BT à votre  
récepteur ou amplificateur.  
Die BT-Lautsprecher können  
grundsätzlich auf drei Weisen an  
den Receiver oder Verstärker ange-  
schlossen werden.  
• Basic  
• Bi-Wiring  
• Bi-Amplification  
• Básica  
• Doble cableado  
• Doble amplificación  
• Connexion de base  
• Bicâblage  
• Biamplification  
• Einfach  
• Doppelverkabelung  
• Doppelverstärkung  
Basic Hookup  
Conexión básica  
Connexion de base  
This method only requires one  
pair of speaker wires, run from the  
amplifier or receiver to the speaker.  
Este método sólo requiere un par  
de cables de altavoz desde el ampli-  
ficador o receptor al altavoz.  
Cette méthode exige une seule paire  
de fils d’enceinte, entre l’amplificateur  
(ou le récepteur) et l’enceinte.  
Einfacher Anschluss  
Diese Methode erfordert lediglich  
zwei  
Lautsprecherkabel  
vom  
Verstärker oder Receiver zum  
Lautsprecher.  
1. Connect the speaker terminals to  
the amplifier's speaker outputs.  
2. Make sure the speaker terminal  
jumper straps are in place on the  
back of the speaker.  
3. When making all connections,  
be sure to connect + to + (red)  
and – to – (black).  
1. Conecte los terminales del alta-  
voz a las salidas al altavoz del  
amplificador.  
2. Asegúrese de que las uniones de  
puente del terminal del altavoz  
están colocadas en su sitio, en la  
parte trasera del altavoz.  
3. Cuando realice todas las conex-  
iones, asegúrese de conectar el  
polo + al + (rojo) y el – al –  
(negro).  
1. Connectez les bornes d’enceinte  
aux sorties pour enceinte de  
l’amplificateur.  
2. Assurez-vous que les brides de  
connexion des bornes d’en-  
ceinte sont en place à l’arrière de  
l’enceinte.  
3. Lorsque vous établissez toutes  
les connexions, veillez à con-  
necter + à + (rouge) et – à –  
(noir).  
1. Die Lautsprecheranschlüsse an  
die Lautsprecherausgänge am  
Verstärker anschließen.  
2. Sicherstellen, dass die Brücken  
an den Lautsprecheranschlüssen  
vorhanden sind.  
3. Beim Anschluss der Kabel sicher-  
stellen, dass + an + (rot) und – an  
– (schwarz) angeschlossen wird.  
Bi-Wiring  
Bi-wiring allows you to run sepa-  
rate pairs of wires for the  
midrange/tweeter and the woofer.  
If you choose to bi-wire, use the  
same type and length of wire for all  
connections.  
Doble cableado  
Bicâblage  
Bi - Wiring  
El doble cableado le permite insta-  
lar pares de cables distintos para el  
altavoz de frecuencias medias/agu-  
dos y para el altavoz de graves. Si  
elige realizar un doble cableado, use  
el mismo tipo y longitud de cable  
para todas las conexiones.  
Le bicâblage permet l’emploi  
de paires de fils distinctes pour le  
médium/tweeter et le grave. Utilisez  
alors le même type et la même  
longueur de fil pour toutes les  
connexions.  
Bi - Wiring ermöglicht den An-  
schluss getrennter Kabel für Mittel-  
töner/Hochtöner und Tieftöner. Bei  
Bi - Wiring für alle Anschlüsse den-  
selben Kabeltyp und dieselbe  
Kabellänge wählen.  
1. Unscrew both sets of terminals  
and remove the jumper straps.  
2. Connect the wires from the  
amplifier’s speaker terminals to  
each individual set of terminals  
on the back of the speaker as  
shown.  
3. When making all connections,  
be sure to connect + to + (red)  
and – to – (black).  
1. Dévissez les deux groupes de  
bornes et enlevez les brides de  
connexion.  
1. Beide Anschlussterminals loss-  
chrauben und die Brücken  
entfernen.  
2. Die Kabel von den Lautsprecher-  
anschlüssen des Verstärkers an  
die Anschlussterminals auf der  
Hinterseite des Lautsprechers  
wie gezeigt anschließen.  
1. Destornille los dos conjuntos de  
terminales y retire las uniones  
de puente.  
2. Connectez les fils des bornes  
d’enceinte de l’amplificateur à  
chaque groupe de bornes à l’ar-  
rière de l’enceinte comme illustré.  
3. Lorsque vous établissez toutes  
les connexions, veillez à con-  
necter + à + (rouge) et – à –  
(noir).  
2. Conecte los cables desde los ter-  
minales del altavoz del amplifi-  
cador a cada conjunto de termi-  
nales situados en la parte trasera  
del altavoz, tal como se indica.  
3. Cuando realice todas las conex-  
iones, asegúrese de conectar el  
polo + al + (rojo) y el – al –  
(negro).  
3. Beim Anschluss der Kabel sicher-  
stellen, dass + an + (rot) und – an  
– (schwarz) angeschlossen wird.  
Screen  
Compensation  
Flush  
Mount  
Screen  
Compensation  
Flush  
Mount  
YES  
NO  
YES  
NO  
speaker terminal with  
jumper strap in place  
amplifier or receiver  
amplifier or receiver  
Basic Wiring  
Bi-Wiring  
– 11 –  
 
Bi-Amplification  
Doble amplificación  
Biamplification  
Bi - Amping  
Bi-amplification requires using  
separate two-channel amplifiers,  
each dedicated to a speaker. Using  
more than one amplifier can  
enhance the dynamic performance  
of your system. “Splitting the load”  
between two amplifiers lets each  
amplifier work less hard, increas-  
ing the available current to the  
drive units, and offers better stereo  
separation.  
La doble amplificación requiere el  
uso de amplificadores de dos canales  
diferentes, uno para cada altavoz. El  
uso de más de un amplificador  
puede mejorar las prestaciones  
dinámicas del sistema. La “división  
de la carga” entre dos amplificadores  
permite a cada amplificador trabajar  
menos, aumentando la corriente  
disponible a las unidades del contro-  
lador, y ofrece una mejor separación  
estereofónica.  
La biamplification requiert l’em-  
ploi d’amplificateurs à deux canaux  
distincts, chacun étant dédié à une  
enceinte. L’emploi de plus d’un  
amplificateur peut améliorer les  
performances dynamiques de votre  
système. Le partage de charge entre  
deux amplificateurs facilite leur  
travail, augmentant ainsi le courant  
disponible aux moteurs, et assure  
une meilleure séparation stéréo.  
Für Bi - Amping sind Verstärker  
mit zwei getrennten Kanälen  
erforderlich, einer pro Lautsprecher.  
Die Verwendung von mehreren  
Verstärkern erhöht die dynamische  
Leistung Ihres Soundsystems. Bei  
der  
Verwendung  
von  
zwei  
Verstärkern wird jeder Verstärker  
weniger belastet, so dass jedem  
Lautsprecher mehr Strom zur  
Verfügung steht und eine bessere  
Stereotrennung das Ergebnis ist.  
1. Unscrew the terminal collars of  
both sets of terminals and  
remove the jumper straps.  
2. Connect the wires from the bot-  
tom posts on the terminals  
(woofer) to the left channel of  
the amplifier.  
1. Dévissez les colliers sur les deux  
groupes de terminaux et enlevez  
les brides de connexion.  
2. Connectez les fils des bornes  
inférieures de terminal (grave) au  
canal de gauche de l’amplificateur.  
3. Connectez les fils des bornes  
supérieures de terminal (médi-  
um/tweeter) au canal droit de  
l’amplificateur.  
1. Destornille los casquillos del  
terminal y saque las uniones de  
puente.  
1. Die Anschlussterminals beider  
Kanäle lösen und die Brücken  
entfernen.  
2. Die Kabel von den unteren  
Klemmen der Anschlüsse (Tief-  
töner) an den linken Kanal des  
Verstärkers anschließen.  
3. Die Kabel von den oberen  
Klemmen der Anschlüsse (Mittel-  
töner/Hochtöner) an den rechten  
Verstärkerkanal anschließen.  
4. Beim Anschluss der Kabel sicher-  
stellen, dass + an + (rot) und – an  
– (schwarz) angeschlossen wird.  
2. Conecte los cables desde los  
bornes inferiores de los termi-  
nales (altavoz de graves) al canal  
izquierdo del amplificador.  
3. Conecte los cables desde los  
bornes superiores de los termi-  
nales (altavoz de frecuencias  
medias/agudos) al canal dere-  
cho del amplificador.  
4. Cuando realice todas las conex-  
iones, asegúrese de conectar el  
polo + al + (rojo) y el – al –  
(negro).  
3. Connect the wires from the top  
posts  
on  
the  
terminals  
(midrange/tweeter) to the right  
channel of the amplifier.  
4. When making all connections,  
be sure to connect + to + (red)  
and – to – (black).  
4. Lorsque vous établissez toutes  
les connexions, veillez à con-  
necter + à + (rouge) et – à –  
(noir).  
Screen  
Compensation  
Flush  
Mount  
Screen  
Compensation  
Flush  
Mount  
YES  
NO  
YES  
NO  
two channel amplifier for the left channel  
two channel amplifier for the right channel  
Bi-Amplification  
– 12 –  
 
Barrier Foam  
Espuma de  
protección  
Mousse isolante  
Füllschaumstoff  
When placing a speaker inside  
of a cabinet, the performance can  
be optimized if the speaker's baf-  
fle is extended to the walls of the  
cabinet.  
We have provided foam blocks  
for filling in the area around the  
speaker in the cabinet. This allows  
the baffle to extend out to the  
edge of the cabinet, improving  
the speaker's dispersion and  
reducing sound reflections inside  
Lors du placement d’une  
enceinte à l’intérieur d’un meuble,  
les performances peuvent être  
optimisées avec une expansion de  
l’enceinte jusqu’aux parois du  
meuble.  
Beim Installieren der Laut-  
sprecher in einem Schrank kann  
die Leistung optimiert werden,  
wenn die Schallwand der Laut-  
sprecher bis zur den Wänden des  
Schranks erweitert wird.  
Wir haben Schaumstoffblöcke  
mitgeliefert, um den Bereich um die  
Lautsprecher herum im Schrank zu  
füllen. Dadurch kann die Schall-  
wand bis zu den Kanten des  
Schranks vergrößert werden; die  
Schallausbreitung ist besser und die  
Cuando coloque un altavoz den-  
tro de una caja, se pueden opti-  
mizar las prestaciones si se extiende  
la caja acústica del altavoz hacia las  
paredes de dicha caja.  
Se incluyen unos bloques de  
espuma para rellenar la zona situa-  
da alrededor del altavoz en la caja.  
Esto permite que la caja acústica  
sobresalga del borde de la caja,  
mejorando así la dispersión del  
altavoz y reduciendo las reflexiones  
Les blocs de mousse permettent  
de combler le vide autour de l’en-  
ceinte  
à
l’intérieur du meuble.  
Cette expansion de l’enceinte  
jusqu’à la paroi du meuble  
améliore la dispersion sonore et  
réduit la réflexion acoustique à  
the cabinet.  
l’intérieur du meuble.  
Schallreflexion im Schrank geringer.  
del sonido en el interior de la caja.  
Barrier Foam Installation  
Instructions  
1. Position the speaker inside the  
cabinet in the desired location,  
making sure that all wires are  
properly connected and switch-  
es are set appropriately.  
Instructions d’installation  
de la mousse isolante  
Anleitungen zur Installation  
des Füllschaumstoffs  
1. Den Lautsprecher in dem Schrank  
an der gewünschten Stelle posi-  
tionieren, sicherstellen, dass die  
Kabel richtig angeschlossen und  
die Schalter richtig gestellt sind.  
Instrucciones de instalación  
de la espuma de protección  
1. Positionnez l’enceinte à l’intérieur  
du meuble à l’endroit voulu, en  
vous assurant que tous les fils  
sont connectés correctement et  
que les commutateurs sont réglés  
de la manière appropriée.  
1. Coloque el altavoz en el interi-  
or de la caja en el lugar que  
desee y asegúrese de que todos  
los cables están conectados y  
los interruptores ajustados cor-  
rectamente.  
2. Place the foam strips in between  
the speaker and the cabinet, fill-  
ing all the open area.  
2. Die Schaumstoffstreifen zwis-  
chen Lautsprecher und Schrank  
anbringen und damit alle offe-  
nen Bereiche ausfüllen.  
2. Placez les bandes de mousse  
entre l’enceinte et le meuble, de  
façon à remplir la zone ouverte.  
2. Coloque las bandas de espuma  
entre el altavoz y la caja, rellenan-  
do toda la zona abierta.  
3. Keep the foam flush with the baffle.  
4. The provided foam blocks meas-  
ure 2-inches by 3-inches but can  
be used to fill larger areas by  
using several pieces placed side by  
side.  
3. Placez la mousse directement  
contre l’enceinte.  
3. Schaumstoff kantenbündig mit  
der Schallwand anbringen.  
3. Mantenga la espuma nivelada  
con la caja acústica.  
4. Les blocs de mousse fournis  
mesurent 50 mm x 75 mm.  
Pour remplir des zones plus  
importantes, alignez les blocs  
par rangées.  
4. Die beigelieferten Schaumstoff-  
blöcke sind im Maß 50 mm x  
75 mm (zum Füllen größerer  
Bereiche, mehrere Blöcke neben-  
einander anbringen).  
4. Los bloques de espuma propor-  
cionados miden 2 x 3 pulgadas,  
pero se pueden usar para rellenar  
áreas más grandes utilizando  
varias piezas colocadas lado a  
lado.  
Foam  
Blocks  
Front View  
Side View  
– 13 –  
 
Grille Installation  
Instalación de la  
rejilla  
Installation de la  
grille  
Installation des  
Gitters  
A metal grille has been provided  
for protecting the drivers if the  
speakers are to be used out in the  
open. If your BT1 or BT2 speaker is  
going to be used behind a grille  
cloth door or projection screen you  
do not need to use the grille.  
Se incluye una rejilla de metal  
para proteger el controlador si se va  
a usar el altavoz en un sitio abierto.  
Si se va a usar el altavoz BT1 o BT2  
detrás de un bastidor de tela de  
rejilla o de una pantalla de proyec-  
ción, no necesita utilizarla.  
Une grille en métal est fournie  
pour protéger les haut-parleurs si  
les enceintes sont utilisées dans une  
zone ouverte. Si votre enceinte BT1  
ou BT2 doit être utilisée derrière  
une toile ou un écran de projection,  
la grille est inutile.  
Ein Metallgitter dient für den  
Schutz der Lautsprecher, wenn sie  
im Freien verwendet werden sollen.  
Soll Ihr BT1 oder BT2 Lautsprecher  
hinter einem Stoffgitter oder einem  
Projektionsbildschirm verwendet  
werden, ist das Metallgitter nicht  
erforderlich.  
Grille Installation  
Instructions  
1. Position one side of the grille  
into the slots on the handles.  
Instrucciones de instalación  
de la rejilla  
1. Coloque un lado de la rejilla en  
las ranuras de las asas.  
Instructions d’installation  
de la grille  
1. Positionnez un côté de la grille  
dans les fentes sur les poignées.  
Anleitungen zur  
Installation des Gitters  
1. Eine Seite des Gitters in die  
Schlitze an den Griffen einsetzen.  
2. Apply a small amount of force to  
increase the natural curve of the  
grille.  
2. Aplique una cierta fuerza para  
aumentar la curva natural de la  
rejilla.  
2. Appliquez une légère pression  
pour forcer la courbure  
2. Mit etwas Kraft die natürliche  
Biegung des Gitters akzentuieren.  
naturelle de la grille.  
3. Position the other side of the  
grille to slide into the two slots.  
3. Coloque el otro lado de la rejilla  
de modo que se deslice dentro  
de las dos ranuras.  
3. Positionnez l’autre côté de la  
grille pour pouvoir l’insérer par  
glissement dans les deux fentes.  
3. Die andere Seite des Gitters so  
positionieren, dass es in die bei-  
den Schlitze eingeführt werden  
kann.  
4. Slowly relieve the pressure. The  
natural curve of the grille will  
allow the grille to remain in place.  
4. Libere lentamente la presión.  
La curva natural de la rejilla  
permitirá que ésta permanezca  
en su sitio.  
4. Relâchez lentement la pression.  
Grâce à sa courbure naturelle, la  
grille sera immobilisée.  
4. Druck allmählich verringern.  
Durch die natürliche Biegung  
des Gitters bleibt dieses an  
seinem Platz.  
– 14 –  
 
Listening Levels/  
Power Handling  
Manejo de la potencia y  
los niveles de audición  
Niveaux d’écoute/-  
Contrôle de puissance  
Hörpegel/Belastbarkeit  
Die Angaben hinsichtlich der  
Leistungsdaten der Lautsprecher  
setzen voraus, dass Sie den Ver-  
stärker so einsetzen werden, dass  
keine Verzerrungen auftreten. Sogar  
unsere robusten Lautsprecher kön-  
nen durch einen verzerrenden  
Verstärker Schäden davontragen.  
The power recommendations for  
the speakers assume that you will  
operate the amplifier in a way that  
will not produce distortion. Even  
our rugged speakers can be dam-  
aged by an amplifier if it is produc-  
ing distortion.  
Las recomendaciones de potencia  
para los altavoces presuponen que  
hará funcionar el amplificador de  
forma que no produzca distorsión.  
Incluso nuestros altavoces más  
resistentes pueden averiarse si el  
amplificador produce distorsión.  
Les recommandations de puis-  
sance pour les enceintes supposent  
le fonctionnement de l’amplifica-  
teur sans distorsion. Nos enceintes,  
même les plus robustes, peuvent  
être endommagées par un amplifi-  
cateur produisant une distorsion.  
Hören Sie einen kratzenden,  
groben Sound, verringern Sie die  
Lautstärke. Wenn Sie Ihre Laut-  
sprecher über einen längeren  
Zeitraum hinweg oder wiederholt  
dieser Überlastung aussetzen, kön-  
nen sie beschädigt werden. Solche  
Schäden sind durch die Her-  
stellergarantie nicht abgedeckt.  
If you hear a harsh, gritty sound,  
turn down the volume. Prolonged  
or repeated operation of your  
speakers with a distorted signal  
from the amplifier can cause dam-  
age that is not covered by the war-  
ranty.  
Si escucha un sonido molesto o  
distorsionado, baje el volumen. Un  
Si vous entendez un grésillement  
rauque, baissez le volume. Le fonc-  
tionnement prolongé ou répété des  
enceintes avec une distorsion du  
signal de l’amplificateur peut pro-  
duire des dégàts non couverts par la  
garantie.  
funcionamiento prolongado  
o
repetido de los altavoces con una  
señal distorsionada del amplifi-  
cador puede provocar daños que no  
están cubiertos por la garantía.  
If Service Seems Necessary  
Si parece necesaria una  
reparación  
Si une réparation semble  
nécessaire  
Wenn Sie den technischen  
Servicedienst in Anspruch  
nehmen möchten  
First, contact the dealer from  
whom you purchased the speakers.  
If that is not possible, write to:  
En primer lugar, diríjase al provee-  
dor al que compró los altavoces.  
Si no es posible, escriba a:  
Contactez d’abord le revendeur  
qui vous a fourni les enceintes. Si  
ceci n’est pas possible, écrivez à :  
Nehmen Sie zunächst Kontakt  
mit dem Händler auf, bei dem Sie  
die Lautsprecher gekauft haben.  
Sollte das nicht möglich sein,  
schreiben Sie an:  
Boston Acoustics, Inc.  
Attn: Parts and Service  
300 Jubilee Drive  
Boston Acoustics, Inc.  
Attn: Parts and Service  
300 Jubilee Drive  
Boston Acoustics, Inc.  
Attn: Parts and Service  
300 Jubilee Drive  
Peabody, MA 01960 U.S.A.  
Peabody, MA 01960 EE.UU.  
Peabody, MA 01960 États-Unis  
Or contact us via e-mail at:  
Boston Acoustics, Inc.  
Attn: Parts and Service  
300 Jubilee Drive  
O
póngase en contacto con  
Ou contactez-nous par e-mail à :  
nosotros a través de correo elec-  
trónico en:  
We will promptly advise you of  
what action to take. If it is necessary  
to return your speaker to the facto-  
ry, please ship it prepaid. After it  
has been repaired, we will return it  
freight prepaid in the U.S.A. and  
Canada.  
Peabody, MA 01960 U.S.A.  
Nous vous indiquerons sans délai  
les mesures à prendre. Si le renvoi  
de l’enceinte à l’usine s’avère néces-  
saire, veuillez l’expédier en port  
payé. Une fois la réparation effec-  
tuée, nous renverrons l’enceinte en  
port payé (États-Unis et Canada  
seulement).  
Oder nehmen Sie mit uns Kontakt  
per E-Mail auf, unter der Adresse:  
Le contestaremos lo antes posible  
sobre los pasos a seguir. Si fuera  
necesario devolver el altavoz a la  
fábrica, hágalo a portes pagados.  
Una vez reparada, se la devolvere-  
mos a portes pagados dentro de los  
Estados Unidos y Canadá.  
Wir werden Ihnen umgehend  
mitteilen, welche Maßnahmen Sie  
treffen sollen. Sollte es erforderlich  
sein, den Lautsprecher an das Werk  
einzusenden, senden Sie ihn bitte  
portofrei ein. Nach der Reparatur  
werden wir den Lautsprecher  
zurückschicken, portofrei in den  
USA und Canada.  
– 15 –  
 
AMD is a trademark of Boston Acoustics, Inc. Boston, Boston Acoustics, the  
Boston Acoustics logo, and VR are registered trademarks of Boston Acoustics, Inc.  
Specifications are subject to change without notice.  
300 Jubilee Drive  
Peabody, MA 01960 U.S.A.  
978.538.5000  
042-001591-0  
© 2003 Boston Acoustics, Inc.  
 

Bionaire Humidifier CP2550 User Manual
Bosch Appliances Smoke Alarm FMM 7045 Series User Manual
Breville Juicer 800JEXL B User Manual
Broan Fan 9810WH User Manual
Bushnell Digital Camera 119466 User Manual
Califone Headphones 3060AV User Manual
Canon Camcorder ZR600 User Manual
Casio Calculator CFX 9850GB PLUS User Manual
Char Broil Charcoal Grill 463211512 User Manual
Cisco Systems Network Card CFP 100G LR4 User Manual