Bodum Coffeemaker 1117116 User Manual

0 1 5 - Z 0 P 0 2 0 0 1 1  
s i g n A  
c . o m  
b . o d u m w w w  
e z r l a n w d S i t .  
, G  
a d e m e a d r t k r o f e P g i - i s D t e i e s r a r  
O D U M ® r i e n 4 g T e n , B , C G H - 6 2 3 O B D U M ®  
French Press  
Coffee Makers  
With locking lids  
Www.Somanuals.com. All Manuals Search  
ꢀ1  
English  
Instructions for Use  
ꢀ1  
Place pot on a dry, flat, non-slip surface.  
Hold handle firmly. Turn the lid counter  
clockwise to unlock, then pull the plunger unit  
straight up and out of the pot.  
2
For each cup (1.25ꢀdl or 4ꢀoz), put 1 rounded  
tbsp or 1 BODUM® scoop of coarse ground  
coffee into the pot. CAUTION: Use only coarse  
ground coffee. Fine grind can clog the filter  
and create high pressure. Place coffee maker  
on a heat proof, non-slip surface.  
2
3
Pour hot (not boiling) water into the pot.  
Leave a minimum of 2,5ꢀcm/1ꢀinch of space  
at the top. Stir the brew with a plastic spoon.  
CAUTION: Metal spoons can scratch or chip  
the glass beaker and cause breakage.  
ꢀ4  
Place the plunger unit on top of the press.  
Turn the lid clockwise to gently snap into the  
lock. Do not press down.  
3
Let the coffee brew for at least 4 min.  
5
Hold the pot handle firmly with the spout  
turned away from you, then using just the  
weight of your hand, apply slight pressure on  
top of the knob to lower the plunger straight  
down into the pot. Lowering the plunger slowly  
with minimal pressure produces best results.  
If the filter clogs or it becomes difficult to  
push down the plunger you should remove  
the plunger from the pot, stir the brew and  
then slowly plunge again. WARNING: Using  
excessive force can cause scalding liquid  
to shoot out of the pot.  
ꢀ4  
4 min  
ꢀ6  
Assure lid is in locked position before  
pouring. Press the lever on the locking lid to  
open the spout and then pour the coffee.  
5
ꢀ7  
Cleaning – Unscrew the filter assembly  
and clean the plunger unit after each use.  
All parts are dishwasher safe.  
SAFETy INSTRUCTIONS  
•ꢀ Notꢀforꢀstoveꢀtopꢀuse.  
•ꢀ Checkꢀglassꢀbeakerꢀforꢀscratches,ꢀcracksꢀ  
orꢀchips.ꢀDoꢀnotꢀuseꢀaꢀpotꢀwhichꢀisꢀscratched,ꢀ  
chippedꢀorꢀcracked.ꢀInstallꢀaꢀreplacementꢀ  
beakerꢀbeforeꢀusingꢀtheꢀpotꢀagain.  
•ꢀ Keepꢀchildrenꢀawayꢀwhileꢀusing.ꢀHotꢀwaterꢀ  
is a hazard to small children!  
ꢀ6  
•ꢀ Doꢀnotꢀallowꢀchildrenꢀtoꢀuseꢀthisꢀcoffeeꢀ  
maker.  
ꢀSCALDꢀHAZARD  
•ꢀ Excessiveꢀplungingꢀforceꢀcanꢀcauseꢀ  
scaldingꢀhotꢀliquidꢀtoꢀshootꢀoutꢀofꢀpot.  
•ꢀ Doꢀnotꢀplungeꢀwithꢀforce.  
•ꢀ Turnꢀlidꢀtoꢀcloseꢀspout.  
•ꢀ Useꢀonlyꢀcoarseꢀgroundꢀcoffee.  
7
 
Français  
Deutsch  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
ꢀ1  
ꢀ1  
Posez la cafetière sur une surface sèche,  
Stellen Sie die Kanne auf eine trockene,  
plane et non glissante. Tenez fermement lanse,  
puis tournez le couvercle dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre pour ouvrir, puis tirez  
le piston verticalement et retirez-le du verre.  
ebene, rutschfeste Oberfläche. Halten Sie den  
Griff fest. Drehen Sie den Deckeln entgegen dem  
Uhrzeigersinn, ziehen Sie dann die Pressfilterein-  
heit nach oben und aus der Kanne.  
2
2
Pour chaque tasse de 12ꢀcl/4ꢀoz., mettez  
Füllen Sie je Tasse (1,25ꢀdl) 1 gehäuften  
une cuillère de table ou une mesurette  
BODUM®‚ de café grossièrement moulu dans  
la cafetière. ATTENTIONꢀ: N’utilisez que du café  
grossièrement moulu. Des grains fins risque-  
raient dobstruer le filtre et de créer une pres-  
sion trop élevée.  
Esslöffel oder 1 BODUM® Masslöffel mit grob  
gemahlenem Kaffee in die Kanne. VORSICHT:  
Verwenden Sie nur grob gemahlenen Kaffee. Fein  
gemahlener Kaffee kann den Filter verstopfen  
und hohen Druck erzeugen. Kaffeekanne nur in  
Verbindung mit einem Untersetzer verwenden.  
3
3
Versez de leau chaude (non bouillante)  
Giessen Sie heisses (nicht kochendes) Wasser  
dans la cafetière. Laissez un espace vide  
in die Kanne. Lassen Sie oben noch mindestens  
2,5 cm Platz. Rühren Sie den Kaffee mit einem  
Plastiklöffel um. VORSICHT: Metallöffel können  
die Glaskanne zerkratzen oder beschädigen,  
wodurch sie zerbrechen kann.  
dau moins 2,5ꢀcm en haut du récipient. Remuez  
avec une cuillère en plastique. ATTENTIONꢀ:  
Les cuillères métalliques risquent de fissurer ou  
débrécher le verre et de provoquer des dégâts.  
ꢀ4  
ꢀ4  
Placez lélément du piston au sommet  
Setzen Sie die Pressfiltereinheit auf die  
de la cafetière. Tournez le couvercle dans les  
aiguilles d’une montre pour fermer louverture  
du bec verseur. Nenfoncez pas le piston.  
Presse.Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn,  
sodass er leise einrastet. Drücken Sie den Filter  
nicht herunter.  
Laissez infuser le café pendant au moins  
4 min.  
Lassen Sie den Kaffee mindestens 4 Min ziehen.  
5
Halten Sie den Griff der Kanne gut fest und  
5
Tenez fermement le récipient avec le bec  
drehen Sie den Ausguss von sich weg. Verwen-  
den Sie nur das Gewicht Ihrer Hand, um einen  
leichten Druck auf den Knopf auszuüben und  
den Filter gerade in die Kanne hinunterzudrücken.  
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie  
den Filterstab mit minimalem Druck langsam  
hinunterdrücken. Ist der Filter verstopft oder lässt  
sich der Filterstab nicht leicht niederdrücken,  
ziehen Sie den Stab aus der Kanne, rühren den  
Kaffee um und drücken ihn dann nochmals lang-  
sam hinunter. WARNUNG: Durch übermässige  
Kraftanwendung kann eine bereits beschädigte  
Kanne zerbrechen und somit heisses Wasser  
aus der Kanne schiessen.  
éloigné de vous, puis en utilisant uniquement  
le poids de votre main, exercez une faible pres-  
sion au sommet du bouton pour enfoncer le  
piston dans le récipient. Le résultat est optimal  
si vous lenfoncez lentement avec une pression  
minimale. Si le filtre est bouché ou s’il devient  
difficile denfoncer le piston, retirez-le de la  
cafetière, remuez le mélange puis enfoncez  
de nouveau délicatement le piston. DANGERꢀ:  
Le liquide brûlant peut jaillir hors de la cafetière  
si vous appuyez trop fort.  
ꢀ6  
Assurez-vous que le couvercle soit en  
position fermée avant de servir. Pressez le levier  
sur le couvercle vérouillable pour ouvrir le bec  
verseur puis servez le café.  
ꢀ6  
Überzeugen Sie sich vor dem Ausschenken  
davon, dass der Deckel fest sitzt. Drehen Sie den  
Hebel des Verschlussdeckels, um den Ausguss  
zu öffnen und schenken Sie den Kaffee aus.  
ꢀ7  
Nettoyage – Devissez le filtre et nettoyez  
les éléments du piston après chaque utilisation.  
Toutes les pièces supportent le lave-vaisselle.  
ꢀ7  
Reinigung – Schrauben Sie die Filtereinheit  
auseinander und reinigen Sie sie nach jeder  
Anwendung. Alle Teile sind spülmaschinenfest.  
INSTRUCTIONS DE SéCURITé  
•ꢀ N’utilisezꢀpasꢀvotreꢀcafetièreꢀsurꢀlaꢀcuisinière.  
•ꢀ Contrôlezꢀqueꢀleꢀrécipientꢀenꢀverreꢀneꢀpré-  
senteꢀniꢀéraflures,ꢀniꢀfissures,ꢀniꢀébréchures.ꢀ  
N’utilisezꢀjamaisꢀunꢀverreꢀéraflé,ꢀfissuréꢀ  
ouꢀébréché.ꢀInstallezꢀunꢀverreꢀdeꢀrechangeꢀ  
avant toute nouvelle utilisation de la  
cafetière.  
ꢀSICHERHEITSANwEISUNgEN  
•ꢀ NichtꢀaufꢀdemꢀHerdꢀverwenden.  
•ꢀ ÜberprüfenꢀSieꢀdieꢀglaskanneꢀaufꢀKratzer,ꢀ  
SprüngeꢀoderꢀSchäden.  
•ꢀ VerwendenꢀSieꢀkeineꢀKanne,ꢀdieꢀKratzer,ꢀ  
SchädenꢀoderꢀSprüngeꢀaufweist.ꢀSetzenꢀ  
SieꢀeinꢀErsatzglasꢀein,ꢀbevorꢀSieꢀdieꢀKaffee-  
kanneꢀwiederꢀverwenden.  
•ꢀ Eloignezꢀlesꢀenfantsꢀpendantꢀqueꢀvousꢀutili-  
sezꢀlaꢀcafetière.ꢀLeauꢀchaudeꢀestꢀunꢀdangerꢀ  
pour les enfants en bas âgeꢀ!  
•ꢀ HaltenꢀSieꢀDritteꢀwährendꢀderꢀKaffeezuberei-  
tungꢀfern.ꢀHeissesꢀwasserꢀistꢀgefährlich.  
•ꢀ gestattenꢀSieꢀKindernꢀnicht,ꢀdieseꢀKaffee-  
kanneꢀzuꢀverwenden.  
•ꢀ Nautorisezꢀpasꢀlesꢀenfantsꢀàꢀutiliserꢀcetteꢀ  
cafetière.  
DANGER DE BRÛLURES  
•ꢀ Siꢀvousꢀexercezꢀuneꢀpressionꢀexcessive,ꢀvousꢀ  
risquez de faire jaillir du liquide chaud hors  
duꢀrécipient.  
ꢀVERBRÜHUNgSgEFAHR  
•ꢀ DurchꢀübermässigeꢀKraftanwendungꢀbeimꢀ  
HinunterdrückenꢀdesꢀFilterstabesꢀkannꢀkochendꢀ  
heissesꢀwasserꢀausꢀderꢀKanneꢀschiessen.  
•ꢀ DrückenꢀSieꢀdenꢀFilterstabꢀnichtꢀmitꢀgewaltꢀ  
hinunter.  
•ꢀ Nappuyezꢀpasꢀtropꢀfort.  
•ꢀ Tournezꢀleꢀcouvercleꢀpourꢀfermerꢀleꢀbecꢀ  
verseur.  
•ꢀ N’utilisezꢀqueꢀduꢀcaféꢀmouluꢀgrossièrement.  
•ꢀ DrehenꢀSieꢀdenꢀDeckel,ꢀumꢀdenꢀAusgussꢀ  
zuꢀschliessen.  
•ꢀ VerwendenꢀSieꢀnurꢀgrobꢀgemahlenenꢀKaffee.  
 
Dansk  
Español  
Brugsanvisning  
Instrucciones de uso  
ꢀ1  
ꢀ1  
Placer kanden på en tør, flad, skridsikker  
Posicione el recipiente sobre una super-  
overflade. Hold godt fast om håndtaget. Drej  
låget mod uret for at løsne det, træk så press-  
estemplet lige op og ud af kanden.  
ficie seca, plana y antideslizante. Sostenga  
firmemente la manija. Gire la tapa en sentido  
anti-horario para desbloquearla, luego jale  
la unidad del émbolo hacia arriba fuera del  
recipiente.  
2
For hver kop (1,25ꢀdl) kommes 1 spsk eller  
1 BODUM® måleske grovmalet kaffe i kanden.  
ADVARSEL: Der må kun bruges grovmaletkaffe.  
Finmalet kaffe kan tilstoppe filtret og forårsage  
for højt tryk. Sæt kaffebryggeren på et skridsik-  
kert underlag, der kan tåle varme.  
2
Por cada taza de 1,25ꢀdl/4ꢀoz. introduzca en  
la cafetera 1 cucharada o 1 medida BODUM® de  
café molido grueso. ATENCION: Use solamente  
café molido grueso. El café de molienda fina  
puede obstruir el filtro y generar una presión  
alta dentro de la cafetera. Coloque la cafetera  
sobre una superficie resistente al calor y  
antideslizante.  
3
Hæld varmt (ikke kogende) vand i kanden  
indtil vandet står ca. 2,5 cm fra kandens øverste  
kant. Rør rundt med en plastske. ADVARSEL:  
Metalskeer kan ridse eller slå skår i glaskanden,  
og der kan dervedopstå brud.  
3
Vierta agua muy caliente (sin llegar al  
punto de ebullición) en el recipiente, sin llenarlo  
completamente (deje arriba un espacio libre  
de por lo menos 2,5 cm). Revuelva el contenido  
con una cuchara de plástico. ATENCION: Las  
cucharas de metal pueden rayar o astillar el  
recipiente de vidrio y provocar su rotura.  
ꢀ4  
Placer stemplet oven på pressen. Drej  
låget forsigtigt med uret så det låses på plads.  
Tryk ikke ned.  
Lad kaffen trække i mindst 4 min.  
5
Tag et fast greb om kandens håndtag.  
Tuden skal være vendt væk fra Dem. Anvend  
kun vægten af hånden og sænk stemplet lige  
ned i kanden ved at trykke let mod den øverste  
del af knoppen. De får det bedste resultat, når  
stemplet sænkes langsomt og med minimalt  
tryk. Hvis filteret tilstoppes eller hvis det er  
svært at sænke stemplet, må De fjerne stemplet  
fra kanden, røre rundt i brygget og derefter  
langsomt sænke stemplet på ny. ADVARSEL:  
Hvis De trykker for hårdt, kan De risikere at  
skoldhed kaffee sprøjter ud af kanden.  
ꢀ4  
Posicione la unidad del émbolo en la  
parte superior de la prensa. Gire la tapa en  
sentido horario para que suavemente encaje  
en el seguro. No presione hacia abajo.  
Deje reposar el café durante 4 min por lo  
menos.  
5
Sostenga firmemente el asa de la cafetera  
con el pico de vertido girado en dirección  
opuesta a usted y, sólo con el peso de su  
mano, presione el émbolo, haciéndolo bajar  
derecho dentro de la cafetera. Si se hace bajar  
el émbolo lentamente con una presión mínima  
se obtienen los mejores resultados. Si el filtro  
se obstruye o si resulta difícil bajar el émbolo,  
extraiga éste último, revuelva el café, coloque  
de nuevo el émbolo y bájelo lentamente.  
ATENCION: Si se presiona con demasiada fuer-  
za, puede salir líquido caliente de la cafetera.  
ꢀ6  
Kontroller at låget er låst fast før der  
skænkes. Tryk på håndtaget på låget for at  
åbne hældtuden, og skænk derefter kaffen..  
ꢀ7  
Rengøring – Skru filterelementet fra  
hinanden og rengør stemplet hver gang,  
det har været i brug. Alle dele kan vaskes  
i opvaske-maskine.  
ꢀ6  
Asegúrese que la tapa esté en la posición  
ꢀSIKKERHEDSANVISNINg  
con seguro antes de verter. Presione la palanca  
en la tapa para abrir el vertedor y entonces  
verter el café.  
•ꢀ Måꢀikkeꢀanvendesꢀpåꢀkogeplader.  
•ꢀ Kontrollerꢀatꢀderꢀikkeꢀforekommerꢀridser,ꢀ  
skrammerꢀellerꢀskårꢀiꢀglaskanden.ꢀKanderꢀ  
medꢀridser,ꢀskrammerꢀellerꢀskårꢀmåꢀikkeꢀ  
bruges.ꢀFørꢀkandenꢀtagesꢀiꢀbrugꢀnæsteꢀgangꢀ  
skal en ny glaskande udveksles med den  
gamleꢀkande.  
ꢀ7  
Limpieza – Desenrosque el filtro y limpie el  
émbolo después de cada uso. Todas las piezas  
se pueden lavar en el lavavajillas.  
•ꢀ Holdꢀbørnꢀborteꢀfraꢀkandenꢀunderꢀbrug.ꢀ  
Varmtꢀvandꢀerꢀfarligtꢀforꢀsmåꢀbørn!  
•ꢀ Børnꢀmåꢀikkeꢀbrugeꢀdenneꢀkaffekande.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
•ꢀ Noꢀaptaꢀparaꢀusarꢀdirectamenteꢀsobreꢀ  
elꢀfuego.  
SKOLDNINGSFARE  
•ꢀ Controleꢀelꢀrecipienteꢀdeꢀvidrioꢀparaꢀverificarꢀ  
siꢀtieneꢀrayaduras,ꢀgrietasꢀoꢀsiꢀestáꢀastillado.ꢀ  
Noꢀuseꢀrecipientesꢀrayados,ꢀastilladosꢀoꢀ  
agrietados.ꢀCambieꢀelꢀrecipienteꢀdeꢀvidrioꢀ  
dañadoꢀantesꢀdeꢀvolverꢀaꢀusarꢀlaꢀcafetera.  
•ꢀ Mantengaꢀaꢀlosꢀniñosꢀalejadosꢀdeꢀlaꢀcafeteraꢀ  
duranteꢀelꢀuso.ꢀ¡Elꢀaguaꢀcalienteꢀesꢀunꢀpeli-  
gro para los niños pequeños!  
•ꢀ Vedꢀforꢀstærktꢀtrykꢀpåꢀstempletꢀkanꢀ  
skoldhedꢀvæskeꢀsprøjteꢀudꢀafꢀkanden.  
•ꢀ Trykꢀikkeꢀforꢀhårdtꢀpåꢀstemplet.  
•ꢀ Skruꢀlågetꢀpå,ꢀsåledesꢀatꢀtudenꢀlukkes.  
•ꢀ Brugꢀkunꢀgrovmaletꢀkaffe.  
•ꢀ Noꢀpermitaꢀqueꢀlosꢀniñosꢀusenꢀlaꢀcafetera.  
PELIGRO DE QUEMADURAS  
•ꢀ Siꢀpresionaꢀelꢀémboloꢀconꢀdemasiadaꢀfuerzaꢀ  
haciaꢀabajo,ꢀelꢀlíquidoꢀcalienteꢀpuedeꢀsalirꢀ  
deꢀlaꢀcafetera.  
•ꢀ Noꢀpresioneꢀconꢀfuerza.  
•ꢀ gireꢀlaꢀtapaꢀparaꢀcerrarꢀelꢀpicoꢀdeꢀvertido.  
•ꢀ Useꢀsolamenteꢀcaféꢀmolidoꢀgrueso.  
 
Nederlands  
Italiano  
Gebruiksaanwijzing  
Modalitàꢀd’impiego  
ꢀ1  
ꢀ1  
Plaats de pot op een droge, vlakke, stroeve  
Posizionare la caffettiera su una superficie  
ondergrond. Houd de handgreep stevig vast.  
Draai het deksel tegen de klok in voor ont-  
grendeling en trek dan de zuigereenheid recht  
omhoog en uit de pot.  
asciutta, piana e antiscivolo. Tenere saldamen-  
te il manico. Girare il coperchio in senso antio-  
rario per aprirlo, quindi tirare l’unità stantuffo  
verticalmente ed estrarla dalla caffettiera.  
2
2
Doe per kopje (1,25 dl)1 volle eetlepel of  
Per ogni tazza da 1,25ꢀdl mettere nella caf-  
1 BODUM®‚ maatlepel grof gemalen koffie  
in de koffiepot. OPGELET: Gebruik alleen grof  
gemalen koffie. Fijn gemalen koffie kan het filter  
verstoppen en hoge druk veroorzaken. Plaats  
het offiezetapparaat op een hittebestendig,  
niet-glijdend oppervlak.  
fettiera un cucchiaio da cucina o un cucchiaio  
dosatore BODUM® di caffè macinato. ATTEN-  
ZIONE: Utilizzare solamente caffè macinato  
grosso. Il caffè macinato troppo finemente  
potrebbe intasare il filtro e creare una pressione  
elevata. Collocare la caffettiera su una superfi-  
cie resistente al calore, non scivolosa.  
3
Giet heet (niet kokend) water in de pot. Laat  
3
minstens 2,5 cm ruimte tot aan de rand. Roer  
het koffiemengsel met een plastic lepel goed  
om. OPGELET: Metalen lepels kunnen krassen  
of beschadigingen op de glazen pot veroorza-  
ken, waardoor hij kan breken.  
Versare lacqua calda (non bollente) nella  
caffettiera. Lasciare almeno un pollice di  
spazio dal bordo superiore. Mescolare la bevan-  
da con un cucchiaio di plastica. ATTENZIONE:  
i cucchiai di metallo possono graffiare o scheg-  
giare il recipiente di vetro e quindi causarne  
la rottura.  
ꢀ4  
Plaats de zuigereenheid op de top van  
de pers. Draai het deksel met de klok mee  
om voorzichtig in het slot te klikken. Duw het  
niet naar beneden.  
ꢀ4  
Posizionare l’unità stantuffo in cima alla  
pressa. Girare il coperchio in senso orario per  
fare scattare delicatamente la chiusura. Non  
pressare.  
Laat de koffie minstens 4 minuten trekken.  
5
Houd het handvat van de pot goed vast net  
Lasciare il caffè in infusione per almeno  
4 min.  
het schenktuitje van u af. Gebruik alleen het  
gewicht van uw hand om een lichte druk op de  
knop uit te oefenen en het persfilter recht naar  
beneden de pot in te drukken. De beste resulta-  
ten verkrijgt u, als u het persfilter met minimale  
druk langzaam naar beneden drukt. Raakt het  
filter verstopt of laat het zich niet makkelijk naar  
beneden drukken, trek de filterplunjer-eenheid  
dan uit de pot, roer even in de koffie en druk  
het filter dan weer langzaam naar beneden.  
wAARSCHUwINg: Als u te veel kracht gebruikt,  
kan er kokend heet water uit de pot spuiten!  
5
Tenere il manico della caffettiera saldamen-  
te con il beccuccio rivolto nella direzione op-  
posta e con il solo peso della mano eserci- tare  
una leggera pressione sul pomello per abbassa-  
re lo stantuffo verticalmente dentro la caffet-  
tiera. Labbassamento dello stantuffo con la  
minore pressione possibile consente di ottenere  
migliori risultati. Se il filtro viene ostruito o non  
si riesce ad abbassare lo stantuffo, rimuovere  
quest’ultimo dalla caffet- tiera, mescolare la  
bevanda e immergere nuovamente lentamente  
lo stantuffo. ATTENZIONE: una forza eccessiva  
può fare fuoriuscire il liquido bollente dalla  
caffettiera.  
ꢀ6  
Zorg ervoor dat het deksel in vergrendelde  
positie zit voor het gieten. Druk op de hendel  
op het deksel om de tuit te openen en giet dan  
de koffie.  
ꢀ6  
Accertarsi che il coperchio sia in posizione  
ꢀ7  
Reiniging – Schroef de filter-eenheid uit  
bloccata prima di versare. Premere la leva  
sul coperchio bloccato per aprire il beccuccio  
e quindi versare il caffè.  
elkaar en reinig hem na elke keer koffie zetten.  
Alle onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser.  
ꢀ7  
ꢀVEILIgHEIDSAANwIjZINgEN  
Pulire – Svitare il gruppo del filtro e pulire  
•ꢀ Nietꢀgeschiktꢀvoorꢀgebruikꢀopꢀhetꢀfornuis.  
•ꢀ Controleerꢀdeꢀglazenꢀpotꢀopꢀkrassen,ꢀbarstenꢀ  
ofꢀbeschadigingen.ꢀgebruikꢀgeenꢀpotꢀdieꢀ  
volꢀkrassen,ꢀgebarstenꢀofꢀbeschadigdꢀis.ꢀZetꢀ  
er een reservepot in voordat u de cafetière  
weerꢀgebruikt.  
l’unità a stantuffo dopo ogni uso. Tutte le parti  
possono essere lavate in lavastoviglie.  
ꢀISTRUZIONIꢀDIꢀSICUREZZA  
•ꢀ Nonꢀidoneoꢀall’usoꢀsuꢀfornelli.  
•ꢀ Controllareꢀlaꢀpresenzaꢀdiꢀgraffi,ꢀcrepeꢀ  
oꢀscheggiatureꢀsulꢀrecipienteꢀdiꢀvetro.ꢀNonꢀ  
utilizzareꢀlaꢀcaffettieraꢀseꢀlaꢀstessaꢀrisultaꢀ  
graffiata,ꢀcrepataꢀoꢀscheggiata,ꢀmaꢀsostitui-  
reꢀilꢀcontenitoreꢀprimaꢀdiꢀriutilizzarla.  
•ꢀ Tenereꢀlontanoꢀdallaꢀportataꢀdeiꢀbambiniꢀ  
duranteꢀl’uso.ꢀLacquaꢀcaldaꢀèꢀpericolosaꢀperꢀ  
i bambini piccoli!  
•ꢀ Houdꢀkinderenꢀtijdensꢀhetꢀkoffiezettenꢀopꢀ  
eenꢀafstand.ꢀHeetꢀwaterꢀisꢀgevaarlijkꢀvoorꢀ  
kleine kinderen!  
•ꢀ Laatꢀkinderenꢀdezeꢀcafetièreꢀnietꢀgebruiken.  
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN  
•ꢀ Alsꢀuꢀteꢀveelꢀkrachtꢀgebruikt,ꢀkanꢀerꢀkokendꢀ  
heetꢀwaterꢀuitꢀdeꢀpotꢀspuiten.  
•ꢀ Nonꢀpermettereꢀaiꢀbambiniꢀdiꢀutilizzareꢀ  
questaꢀcaffettiera.  
•ꢀ Drukꢀdeꢀfilterplunjer-eenheidꢀnietꢀmetꢀ  
geweldꢀnaarꢀbeneden.  
•ꢀ Draaiꢀhetꢀdekselꢀomꢀhetꢀschenktuitjeꢀafꢀ  
teꢀsluiten.  
PERICOLO DI USTIONE  
•ꢀ Unaꢀforzaꢀdiꢀspintaꢀeccessivaꢀpuòꢀprovocareꢀ  
la fuoriuscita del liquido bollente dalla  
caffettiera.  
•ꢀ gebruikꢀalleenꢀgrofꢀgemalenꢀkoffie.  
•ꢀ Nonꢀimmergereꢀconꢀforza.  
•ꢀ girareꢀilꢀcoperchioꢀperꢀchiudereꢀilꢀbeccuccio.  
 
•ꢀ Utilizzareꢀsolamenteꢀcaffèꢀmacinatoꢀgrosso.  
Svenska  
Português  
Bruksanvisning  
Instruções para o uso  
ꢀ1  
ꢀ1  
Placera kannan på en torr, rak yta som inte  
Coloque a cafeteira sobre uma superfície  
är glatt. Håll fast ordentligt i handtaget. Vrid  
locket motsols för att låsa upp, dra sedan upp  
kolvenheten rakt uppåt och ur kannan.  
seca, lisa e antiderrapante. Segure bem a asa  
da cafeteira com a mão. Rode a tampa em sen-  
tido contrário aos ponteiros do relógio e retire  
totalmente o conjunto do êmbolo da cafeteira,  
puxando o mesmo para cima.  
2
Lägg för varje 1,25ꢀdl vatten 1 rågad matsked  
eller 1 BODUM® -mått grovmalet kaffe i kannan.  
VARNING: Använd endast grovmalet kaffe.  
Finmalet kaffe kan fastna i filtret och åstadkom-  
ma högt tryck. Placera kaffebryggaren på ett  
värmebeständigt och halkfritt underlag.  
2
Por cada chávena de 1,25ꢀdl deite na  
cafeteira uma colher de sopa ou uma medida  
BODUM® de café moído grosso. ATENÇÃO: Use  
apenas café moído grosso porque a moagem  
fina pode entupir o filtro e causar demasiada  
pressão. Coloque a máquina de café numa su-  
perfície resistente ao calor e não escorregadia.  
3
Slå hett (inte kokande) vatten i kannan.  
Lämna en marginal på minst 2,5ꢀcm från övre  
kanten. Rör om blandningen med en plastsked.  
VARNING: Metallskedar kan skråma eller skada  
glaskannan och få den att spricka.  
3
Deite água quente (sem ferver) na cafeteira.  
Deixe um espaço mínimo de 2,5ꢀcm na parte  
de cima. Mexa a mistura com uma colher de  
plástico. ATENÇÃO: Colheres de metal podem  
riscar ou lascar a vasilha de vidro e provocar  
a sua quebra.  
ꢀ4  
Placera kolvenheten uppe på pressen  
och tryck. Vrid locket medsols för att försiktigt  
få det att snäppa fast. Tryck inte nedåt.  
Låt kaffet dra i minst 4 min.  
ꢀ4  
Coloque o conjunto do êmbolo na parte  
5
Håll stadigt i kannans handtag med pipen  
de cima da cafeteira. Rode a tampa no sentido  
dos ponteiros do relógio para que esta enros-  
que suavemente no fecho. Não empurre logo  
para baixo.  
riktad bort från dig själv. Sänk filterenheten rakt  
ned i kannan med ett lätt tryck på knoppen.  
Bästa resultatet får du genom att pressa ned  
filtret mycket långsamt. Om filtret tilltäpps eller  
om det blir svårt att sänka det bör du avlägsna  
det ur kannan, röra om blandningen och där-  
efter pressa ned filtret igen. VARNING: Alltför  
mycket kraft kan resultera i att skållhet vatten  
sprutar ur kannan.  
Deixe o café em infusão durante pelo  
menos 4 min.  
5
Agarre bem a asa da cafeteira virando  
o bico para longe de si. Usando apenas o peso  
da mão, aplique uma pressão ligeira sobre  
o manípulo para fazer descer o êmbolo no  
interior da cafeteira. Se o filtro entupir ou se  
a descida do êmbolo for dificil será preciso  
retirar o êmbolo da cafeteira, mexer a infusão  
e mergulhá-lo, de novo, lentamente. ATENÇÃO:  
O uso de força excessiva pode provocar a  
saída violenta do líquido quente da cafeteira.  
ꢀ6  
Se till att locket sitter fast ordentligt innan  
du börjar hälla. Tryck på knappen vid locket för  
att öppna pipen och börja hälla kaffet.  
ꢀ7  
Rengöring – Skruva loss filterdelen och  
rengör efter varje användning. Alla delar kan  
diskas i diskmaskin.  
ꢀ6  
Rode a tampa para abrir o bico e sirva  
o café.  
ꢀ7  
ꢀSäKERHETSFöRESKRIFTER  
•ꢀ Ejꢀavseddꢀförꢀkokningꢀpåꢀplatta.  
•ꢀ Kontrolleraꢀattꢀglaskannanꢀinteꢀharꢀskråmor,ꢀ  
sprickorꢀellerꢀandraꢀskador.  
Lavagem – Desaperte o conjunto do filtro  
e lave os componentes após cada utilização.  
Todas as peças podem ser lavadas na máquina.  
•ꢀ Användꢀinteꢀenꢀkannaꢀsomꢀärꢀskråmad,ꢀ  
spruckenꢀellerꢀpåꢀannatꢀsättꢀskadad.ꢀ  
Bytꢀutꢀkannanꢀinnanꢀdenꢀanvändsꢀpåꢀnytt.  
•ꢀ Hållꢀbarnꢀpåꢀbetryggandeꢀavståndꢀunderꢀ  
bryggning.ꢀHettꢀvattenꢀärꢀfarligtꢀförꢀsmåꢀ  
barn.  
INSTRUÇõES DE SEGURANÇA  
•ꢀ Nãoꢀleveꢀaꢀcafeteiraꢀaoꢀfogão.  
•ꢀ Verifiqueꢀseꢀoꢀvidroꢀapresentaꢀriscos,ꢀfissurasꢀ  
ouꢀlascas.ꢀNuncaꢀuseꢀumaꢀcafeteiraꢀqueꢀ  
estejaꢀriscada,ꢀlascadaꢀouꢀpartida.ꢀColoqueꢀ  
umaꢀnovaꢀvasilhaꢀantesꢀdeꢀusarꢀaꢀcafeteira.  
•ꢀ Mantenhaꢀasꢀcriançasꢀafastadasꢀduranteꢀ  
aꢀutilização.ꢀAꢀáguaꢀquenteꢀéꢀumꢀriscoꢀparaꢀ  
criançasꢀpequenas.  
•ꢀ Låtꢀinteꢀbarnꢀanvändaꢀkaffebryggaren.  
ꢀRISKꢀFöRꢀSKÅLLNINg  
•ꢀ överdrivenꢀkraftꢀvidꢀnedpressningꢀavꢀfiltretꢀ  
kanꢀfåꢀskållhettꢀvattenꢀattꢀsprutaꢀutꢀurꢀ  
kannan.  
•ꢀ Läggꢀinteꢀförꢀmycketꢀtryckꢀpåꢀfiltret.  
•ꢀ Vridꢀlocketꢀsåꢀattꢀpipenꢀsluts.  
•ꢀ Användꢀendastꢀgrovmaletꢀkaffe.  
•ꢀ Nãoꢀdeixeꢀqueꢀasꢀcriançasꢀusemꢀestaꢀmáqui-  
naꢀdeꢀcafé.  
RISCO DE QUEIMADURA  
•ꢀ Demasiadaꢀpressãoꢀnoꢀêmboloꢀpodeꢀ  
provocarꢀaꢀsaídaꢀdoꢀlíquidoꢀquenteꢀdoꢀ  
interiorꢀdaꢀcafeteira.  
•ꢀ Nãoꢀintroduzaꢀcomꢀforça.  
•ꢀ Rodeꢀaꢀtampaꢀparaꢀfecharꢀoꢀbico.  
•ꢀ Useꢀapenasꢀcaféꢀmoídoꢀgrosso.  
 
Pусский  
Polski  
Инструкция по обслуживанию  
Instrukcja obsługi  
ꢀ1  
ꢀ1  
Поместите кофеварку на сухую, ровную,  
Ustawić dzbanek na suchej, równej i  
нескользкую поверхность. Крепко удерживая  
кофеварку за ручку, поверните крышку против  
часовой стрелки, чтобы открыть ее, затем  
вытяните из кофеварки блок пресс-фильтра  
строго вертикально.  
antypoślizgowej powierzchni. Trzymać mocno  
za uchwyt. Obrócić przykrywkę w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a  
następnie pociągnąć filtr z tłokiem w górę i  
wyciągnąć z dzbanka.  
2
Засыпь те в кофеварку кофе грубого  
2
Na każdą filiżankę o pojemności 125ꢀml  
помола из расчета 1 столовая ложка с верхом  
или 1 мерная ложка BODUM® на чашку кофе  
(125 мл). ВНИМАНИЕ: Применяйте только кофе  
грубого помола. Кофе тонкого помола может  
забить фильтр и привести к созданию высокого  
давления. Всегда используйте кофеварку  
только вместе с подкладкой.  
włożyć do dzbanka 1 pełną łyżeczkę lub 1 miar-  
kę BODUM® grubo zmielonej kawy. UWAGA:  
Używać wyłącznie kawy grubo mielonej. Kawa  
drobno mielona może zapchać filtr i spowo-  
dować wytworzenie dużego ciśnienia. Ekspres  
do kawy postawić na powierzchni żaroodpornej  
i nieśliskiej.  
3
Залейте горячую воду (не кипяток) в кофе-  
варку так, чтобы вода не доходила до края  
емкости примерно на 2,5 см. Перемешайте кофе  
пластмассовой ложкой. ВНИМАНИЕ: Металли-  
ческие ложки могут царапать или повреждать  
стекло, в результате чего кофеварка может  
треснуть.  
3
Do dzbanka wlać gorącą, ale nie gotującą  
się wodę. Od góry pozostawić minimum 2,5ꢀcm  
wolnej przestrzeni. Zamieszać parzoną kawę  
plastykową łyżką. UWAGA: Metalowe łyżki  
mogą podrapać lub wyszczerbić szklany dzba-  
nek i spowodować jego pęknięcie.  
ꢀ4  
Поместите пресс-фильтр сверху на  
кофеварку. Поверните осторожно крышку  
по часовой стрелке до ее закрытия. Пока не  
опускайте пресс-фильтр вниз.  
ꢀ4  
Umieścić filtr z tłokiem w górnej części  
dzbanka. Obrócić przykrywkę w kierunku zgod-  
nym z ruchem wskazówek zegara, tak by cicho  
zaskoczyła. Jeszcze nie naciskać filtra w dół  
Дайте кофе отстояться не менее 4 минут.  
.
5
Крепко удерживая кофеварку за ручку,  
Pozostawić kawę do zaparzenia na co  
najmniej 4 min.  
поверните носик кофеварки в в сторону от себя.  
Для создания легкого давления на рукоятку и  
прямого опускания фильтра в кофеварку не при-  
меняйте силы, а используйте только вес Вашей  
руки. Наилучшие результаты получаются в том  
случае, когда Вы медленно и с минимальным  
нажимом опускаете стержень пресс-фильтра.  
Если фильтр забит или стержень пресс-фильтра  
не опускается вниз под легким давлением, выта-  
щите стержень из кофеварки, перемешайте кофе  
и после этого снова медленно опустите стержень  
вниз под легким давлением. ВНИМАНИЕ: Чрез-  
мерное применение силы может привести к тому,  
что уже поврежденная кофеварка лопнет и при  
этом из нее выплеснется горячая вода.  
5
Dzbanek trzymać mocno za ucho z  
dzióbkiem skierowanym od siebie i stosując  
tylko ciężar własnej ręki lekko nacisnąć gałkę  
w celu wciśnięcia tłoczka do dzbanka. Powolne  
wciskanie tłoczka przy użyciu minimalnej siły  
nacisku daje najlepsze rezultaty. Jeżeli filtr się  
zapcha lub tłoczek nie daje się łatwo wsuwać,  
należy go wyjąć, zamieszać parzoną kawę  
i ponownie wcisnąć. UWAGA: Stosowanie zbyt  
dużej siły nacisku może doprowadzić do wypry-  
śnięcia parzącego płynu.  
ꢀ6  
Upewnić się przed rozlaniem kawy, że przy-  
ꢀ6  
Убедитесь, что крышка находится в  
krywka jest nieruchomo osadzona. Nacisnąć  
dźwignię przykrywki zamykającej, aby otworzyć  
dzióbek, i rozlać kawę.  
закрытом положении перед заливкой. Нажмите  
на рычаг на крышке, чтобы открыть носик  
кофеварки, а затем налейте кофе.  
ꢀ7  
Czyszczenie – Po każdorazowym użyciu  
ꢀ7  
Очистка После каждого применения  
należy rozkręcić filtr i umyć tłoczek. Wszystkie  
części nadają się do mycia w zmywarce do  
naczyń.  
следует развинтить блок фильтр-пресса и  
прочистить его. Все детали пригодны для мойки  
в посудомоечной машине.  
УкАзАНИя пО тЕхНИкЕ бЕзОпАсНОстИ  
• Не применять на плите.  
INSTRUKCjAꢀBEZpIECZENSTwA  
•ꢀ Dzbanekꢀnieꢀnadajeꢀsięꢀdoꢀgotowaniaꢀ  
naꢀkuchence.  
проверяйте стеклянный сосуд на наличие  
царапин, повреждений или трещин. Не при-  
меняйте стеклянный сосуд с царапинами,  
повреждениями или трещинами, а восполь-  
зуйтесь новым стеклянным сосудом.  
• Не готовьте кофе вблизи других людей.  
Горячая вода опасна.  
•ꢀ Sprawdzić,ꢀczyꢀnaꢀszklanymꢀdzbankuꢀ  
nieꢀmaꢀśladówꢀpodrapania,ꢀpęknięciaꢀ  
lubꢀwyszczerbienia.ꢀNieꢀużywaćꢀdzbankówꢀpo-  
drapanych,ꢀpękniętychꢀlubꢀwyszczerbionych.ꢀ  
•ꢀ wymienićꢀuszkodzonyꢀdzbanekꢀprzedꢀ  
ponownymꢀużyciemꢀekspresu.  
•ꢀ podczasꢀużywaniaꢀtrzymaćꢀzꢀdalekaꢀ  
odꢀdzieci.ꢀgorącaꢀwodaꢀstanowiꢀdużeꢀ  
niebezpieczeństwo dla małych dzieci!  
•ꢀ Nieꢀpozwalaćꢀdzieciomꢀsamodzielnieꢀ  
używaćꢀniniejszegoꢀekspresuꢀdoꢀkawy.  
• Не разрешайте детям пользоваться кофе-  
варкой.  
ОпАсНОстЬ ОЖОГОВ ГОРяЧЕЙ  
ЖИДкОстЬЮ  
при опускании стержня фильтр-пресса со  
слишком большим усилием кипяток может  
выплеснуться из кофеварки.  
• Не давите слишком сильно на стержень  
пресс-фильтра.  
ꢀNIEBEZpIECZEŃSTwOꢀOpARZENIA  
•ꢀ Nadmiernaꢀsiłaꢀnaciskuꢀmożeꢀspowodowaćꢀ  
wypryśnięcieꢀparzącegoꢀpłynuꢀzꢀdzbanka.  
•ꢀ Nieꢀnaciskaćꢀzꢀdużąꢀsiłą.  
•ꢀ przekręcićꢀprzykrywkę,ꢀabyꢀzamknąćꢀ  
dzióbekꢀdzbanka.  
• закрывайте носик кофеварки, поворачивав  
крышку.  
•ꢀ Używaćꢀwyłącznieꢀkawyꢀgruboꢀmielonej.  
Download from Www.Somanuals.com. AпllрMимaеnнuяaйтlsе SтоeлaьrкcоhкоAфnеdгDруoбwогnоloпоaмdо.ла.  
Spare parts  
Ersatzteile  
Reserve onderdelen  
Reservdelar  
日本語  
piècesꢀdétachées  
Reservedel  
Accesórios  
フレンチプレスコーヒーメーカー  
Cześci zapasowe  
ꢀ1  
ポ ッ ト は 乾 燥 し た 平 面 で 滑 り に く い 面 に 置 い て く だ さ  
запасные Части  
Acessorios  
をしっかり握てくださけるには反  
Parti di ricambio  
スペアパーツ  
計回りに回しラ ンジャーユ  
上に持ち上げな  
が ら トか ら 外 してく だ さ い 。  
2
カッ1杯分(4オンス/120cc) の お 湯 に 対 し 付 属  
BODUM®スクですり切1の粗挽コーヒー豆  
を ポ ット に 入 れ ま す( BODUM®スクがなければテ  
ーブルスプーン山盛 り1杯のコーヒー豆をお入れ下さい)  
Glass Beaker  
without Spout  
Metal Filter Parts  
注意  
:コーヒー豆は“粗挽き”のみをご使用下さい細挽き”コ  
ーヒー豆はターの目詰まりやポの圧力過多を引  
き起こす原因となりますーヒーメーカーは熱に強 い滑ら  
ない場所に置いて下さい。  
3 cup, 0.35ꢀl, 12ꢀoz  
Item number:  
01-1503-16-611  
(5.7ꢀcm, 2¼ꢀin)  
3
コーヒー豆の量に合った熱い湯(沸騰したてでな  
Item number:  
90°C-95°C位)をポトに入れます(但し湯の量は  
01-1503-16-612  
上から最低2.5cmを残  
しポットにはそ以上のお湯を入れ  
(7ꢀcm, 2¾ꢀin)  
な いで 下 さい ) 中 の 湯 コ ー ヒー をプ ラ スチックのスプーン  
でかき混ぜま注意  
:金 属 製 ス プ ー ン の ご 使 用 は ビ ー カ  
Item number:  
01-1503-16-613  
(6.5ꢀcm, 2½ꢀin)  
ー(ポのガラ ス部 分)の傷 や欠け等の破損の原因になりま  
す。  
Item number:  
01-11080-10  
ꢀ4  
プラ ンジャーユ  
をポの上に置きっかりと閉  
まる ように 蓋 を 時 計 に 軽 くは めてくだ さ い 。  
この状態で最低4分待ちま。  
4ꢀcup, 0.5ꢀl, 17ꢀoz  
Item number:  
01-1508-16-611  
(8.6ꢀcm, 3⅜ꢀin)  
5
注ぎ口を外側 に向けットのハンドルをしっかりとお  
さえの力のみを使てノに少しずつカをかけラ  
ジャーをポ内へまげまラ ンジャーを  
出来るだけカを入れずにゆっげるといしい  
コーヒーができあがりますターが詰まいたりプ  
Item number:  
01-1508-16-612  
(10ꢀcm, 4ꢀin)  
ンジャーが下げられない場合はットからプラ ンジャー  
を取り出しット内をかき混ぜう一度蓋 をはめて押し  
:無理なカでの押げはットから  
お湯噴出の原因になます。  
Item number:  
下げくださ注意  
Item number:  
01-11142-10  
01-1508-16-613  
(9.5ꢀcm, 3¾ꢀin)  
ꢀ6  
注ぐ 前 に 蓋 が っか りと 閉 まって い ることを 確 認 してく  
ださいバーを押しながらコーヒーを注いでください。  
ꢀ7  
洗 浄 – 毎  
回 ご 使 用 後 プ ラ ン ジ ャ ー は 、フ ィ ル タ ー の 部  
分のネジを回し分解いまてのパーツは食器洗  
浄機での洗浄が出来ま。  
8 cup,ꢀ1.0ꢀl, 34ꢀoz  
Item number:  
01-1508-16-611  
(8.6ꢀcm, 3⅜ꢀin)  
安全上の注意  
コンロの上でのご使用はおやめ下さい。  
ビーカーに傷 け等の破損がないかをく確  
認して下さい傷 、れ等がある場合はット  
を使用しないで下さいしいビーカーに取替えてから  
ご 使 用 下 さ い ( ビ ー カ ー は 、 ボ ダ ム シ ョ ッ プ に て 販 売  
し て い ま す )  
Item number:  
01-1508-16-612  
(10ꢀcm, 4ꢀin)  
Item number:  
01-1508-16-613  
(9.5ꢀcm, 3¾ꢀin)  
Item number:  
01-10945-10  
熱湯はお子様に大変危険です!ご使用中にはお子様を  
近づけないで下さい。  
お 子 様 の ご 使 用 は ご 遠 慮 下 さ い 。  
火傷 の注意  
12ꢀcup,ꢀ1.5ꢀl, 51ꢀoz  
Item number:  
無 理 な カ で の プ ラ ン ジ ャ ー の 押 し 下 げ は ポ ッ ト か ら お  
01-1512-16-611  
湯噴出の原  
因となります。  
(10ꢀcm, 4ꢀin)  
プラ ンジャーを下げる時をかけ過ぎないように注意  
下さい。  
Item number:  
01-1512-16-612  
(12ꢀcm, 4¾ꢀin)  
注ぎ口が閉まるまで蓋を回してからラ ンジャーを下  
ください。  
コーヒー豆は“粗挽き”のみをご使用ください。  
Item number:  
お取り扱い上の注意  
Item number:  
01-11081-10  
01-1512-16-613  
使用区分以外には使用しないでださい。  
(11.5ꢀcm, 4½ꢀin)  
調理の際は外滴  
をぬぐい中で差し水をするときは冷  
水の使用を避けたガラ スの部分が熱なっているとき  
は濡れた布巾で触れたりれたところに置かないでくだ  
さい。  
火のそばに置かないでださい。  
電子ンジでは使用しないでください。  
洗浄の際は磨材入りたわし属たわしやクレンザー  
などを使用しないでください。  
表示者 ボムジャパン株式会  
150-0001  
東京都渋谷区神宮前3-25-12   
Tel: 03-5775-0681  
 

Belkin Switch F1DN104E User Manual
Better Light Digital Camera Panoramic Camera System User Manual
Black Decker Coffeemaker DCM500 Series User Manual
Black Decker Vacuum Cleaner VM1650 User Manual
Blodgett Convection Oven SBF 5E User Manual
Briggs Stratton Portable Generator 030209 1 User Manual
Brookstone Bluetooth Headset 678219 Black User Manual
Cateye Watch Q3A User Manual
Cisco Systems IP Phone OL 20949 01 User Manual
Cisco Systems IP Phone OL 23092 01 User Manual