Black Decker Pressure Washer PW2100 User Manual

Lavadora a Presión  
Lavadora de Pressão  
Pressure Washer  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
INSTRUCTION MANUAL  
Cat. N° PW2100  
Español  
Português  
English  
7
11  
15  
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.  
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.  
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.  
 
1
2
3
4
Ø13  
5
6
2
 
3
E
F
3
D
1
2
I
H
I
D
1
2
H
H
4
 
4
L
5
10 m Max  
3 x 2,5 mm2  
Volt  
120-127 V/60Hz  
220V-230V/50-60Hz  
L1  
N
M
1 ~  
T
P = 0  
C
NA  
NC  
TSS  
S1  
I
 
5
1
2
L
3
5
4
Limpando o Filtro de Entrada de Água  
Cleaning the Water Inlet Filter  
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua  
Este eficiente filtro de entrada de água foi  
desenhado para proteger sua lavadora de pressão  
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.  
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua  
lavadora,seja feita uma verificação visual através  
do filtro transparente para confirmar que o mesmo  
está limpo.  
This efficient inlet filter is designed to protect  
your new pressure washer and ensures optimal  
lifetime for your machine. Before starting your  
pressure washer ensure the filter is clean by  
doing a visual check through the transparent  
inlet adaptor.  
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para  
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo  
de vida de la misma.  
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de  
que el filtro esta limpio, verificando visualmente  
a través del adaptador transparente.  
When should you clean the filter?  
-No water comes out of the gun after inlet hose  
is connected and opened.  
-Pressure washer does not run stable in ON  
position.  
Cuando necesita limpiar el filtro?  
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?  
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a  
mangueira de água conectada e aberta  
-A lavadora não funciona de forma estável quando  
ligada  
-El agua no sale de la pistola después de que la  
manguera ha sido conectada y abierta.  
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta  
prendida.  
-Your machine cannot build up pressure.  
-La lavadora no genera presión de agua.  
-A lavadora não gera pressão  
How to clean your inlet filter  
Como limpiar el filtro de entrada?  
Como limpar o filtro?  
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba.  
(Fig. 1)  
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)  
2. With a screwdriver or similar object, push  
filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)  
3. Clean filter by rinsing water through filter  
from the outlet side. (Fig. 3)  
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent.  
(Fig. 4)  
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba.  
(Fig. 1)  
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione  
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la  
entrada de agua. (Fig. 2)  
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com  
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena  
chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)  
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora  
para dentro. (Fig. 3)  
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)  
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a  
conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)  
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de  
agua. (Fig. 3)  
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and  
screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)  
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,  
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)  
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de  
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la  
bomba. (Fig. 5)  
7
 
6
ESPAÑOL  
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD  
2.2.3  
1
1.1  
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel  
tecnológico. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de  
esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos  
lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina.  
Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.  
La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos.  
Por lo tanto, es necesario usar vestidos  
y
gafas de protección.  
Pe l i g r o d e l e s i o n e s  
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que  
dESENChuFArLA. Pe l i g r o d e P u e s t a e n m a r c h a a c c i d e n t a l  
2.2.4  
2.2.5  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
2
debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que  
EmPAr ENérgiCAmENTE la pistola. Pe l i g r o d e l e s i o n e s  
2.1  
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER  
No utilizar la máquina con  
2.1.1  
.2.6  
rESPETAr las instrucciones de la empresa local de  
distribución del agua. Según la norma diN 1988, la  
líquidos inflamables, tóxicos  
2
o
cuyas características sean incompatibles con su correcto  
funcionamiento. Pe l i g r o d e e x P l o s i ó n o d e e n v e n e n a m i e n t o  
máquina se puede conectar directamente  
a
la red pública de  
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay  
un dispositivo antirretorno con vaciado. Pe l i g r o d e c o n t a m i n a c i ó n  
No dirigir el chorro de agua contra personas,  
animales o contra usted mismo.  
2.1.2  
2.1.3  
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes  
eléctricos TiENEN que ser efectuados sólo por personal  
especializadoy autorizado por Black & decker para que la garantía  
tenga efecto.  
2.2.7  
No dirigir el chorro de agua contra la máquina  
misma ni tampoco contra componentes o equipos  
eléctricos de ningún tipo. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n  
Si llueve, No utilizar nunca la máquina al aire libre. Pe l i g r o  
2.1.4  
2.1.5  
2.1.6  
2.1.7  
2.1.8  
2.1.9  
2.1.10  
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el  
fabricante o su representante o una persona igualmente calificada  
para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona  
igualmente calificada pero no autorizada por Black & decker, la  
garantía no tendrá efecto.  
d e c o r t o c i r c u i t o  
No permitir que personas no preparadas o niños utilicen  
el equipo. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e  
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las  
manos mojadas. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n  
dESCArgAr la presión residual antes de desconectar el  
tubo de la máquina. Pe l i g r o d e l e s i o n e s  
2.2.8  
2.2.9  
No utilizar la máquina si el cable eléctrico está  
dañado. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n y c o r t o c i r c u i t o  
CoNTroLAr periódicamente la máquina  
y
antes de  
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el  
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no  
haya piezas rotas o desgastadas. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e  
No utilizar la máquina si el tubo del agua de alta  
presión está dañado. Pe l i g r o d e r e v e n t a m i e n t o  
No bloquear la palanca de la pistola en posición de  
funcionamiento. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e  
uTiLizAr sólo detergentes  
compatibles con los materiales  
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.  
Pe l i g r o d e r e v e n t a m i e n t o y d e e l e c t r o c u c i ó n  
2.2.10  
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula  
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.  
Las máquinas sin placa No tienen que utilizarse nunca ya que son  
anónimas y potencialmente peligrosas. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e  
mANTENEr a las personas y a los animales a una  
distancia mínima de seguridad de 15 m. Pe l i g r o  
d e l e s i o n e s  
2.2.11  
2.2.12  
No manipular ni variar el calibrado de la válvula de  
regulación. Pe l i g r o d e e x P l o s i ó n  
2.1.11  
2.1.12  
2.1.13  
2.1.14  
Para garantizar la seguridad del dispositivo, utilice sólo  
piezas de repuesto originales del fabricante o aprobados  
por el fabricante.  
No modificar el diámetro original del chorro del cabezal.  
Pe l i g r o s a a l t e r a c i ó n d e l f u n c i o n a m i e n t o  
No dejar la máquina sin vigilancia. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e  
LEA EL mANuAL dE iNSTruCCioNES  
ANTES dE uSAr EL ProduCTo  
No desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.  
Pe l i g r o d e c o r t o c i r c u i t o  
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.  
2.1.15  
2.2  
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER  
Todas las partes conductoras de corriente TiENEN  
quE ProTEgErSE contra chorros de agua. Pe l i g r o d e  
c o r t o c i r c u i t o  
2.2.1  
CoNECTAr la máquina únicamente a una fuente  
2.2.2  
de electricidad adecuada  
y
conforme según  
lo establecido por las normas vigentes. Pe l i g r o d e s u f r i r s h o c k  
e l é c t r i c o  
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad  
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).  
 
7
ESPAÑOL  
Atención ¡peligro!  
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)  
3
No alterar ni modificar la calibración de la válvula  
3.1 Uso del manual  
de seguridad.  
Válvula de seguridad y limitadora de presión.  
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al  
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a  
través de la aspiración de la bomba.  
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que  
-
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo  
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta  
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual  
al nuevo propietario.  
-
Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.  
3.2 Entrega  
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un  
embalaje de cartón.  
ENLACE ELÉCTRICO  
5.1 Montaje  
5
Las partes que componen el suministro son ilustradas en Fig.1.  
Atención ¡peligro!  
3.2.1  
Documentación adjunta  
A1 manual de uso y mantenimiento  
Todas las operaciones de instalación y montaje deben  
ser efectuadas con la máquina desconectada de la red  
eléctrica.  
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes  
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el  
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-  
do la normativa nacional vigente.  
respecto de la secuencia de montaje véase FIG.2.  
5.2 Enlace eléctrico  
La conexión del suministro eléctrico se efectuará por un electricista  
calificado y deberá cumplir con las reglamentaciones vigentes.  
3.4 Señales de información  
Atención ¡peligro!  
respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas  
en la máquina.  
Controlar que la red eléctrica presente el mismo  
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de  
identificación (FIG. 2). Conectar la máquina a una red eléc-  
trica provista de contacto de tierra eficiente y de protección  
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-  
ca en caso de cortocircuito.  
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente  
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la  
posición original.  
INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)  
4.1 Uso previsto  
4
5.2.1  
Uso de alargadores  
utilizar como alargadores cables con grado de protección  
iPX5.  
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-  
pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de  
albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia  
y detergentes químicos biodegradables.  
Aplicar las instrucciones de la Tabla i de página 5.  
Los cables de extensión inadecuados pueden ser peligrosos.  
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición  
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las  
normas vigentes.  
5.3 Enlace hídrico  
Atención ¡peligro!  
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma  
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de  
la bomba.  
-
Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los  
datos que se encuentra aplicada en la máquina.  
Presión agua en entrada: inferior a 10 bares.  
-
-
Colocar la máquina lo más próxima posible  
aprovisionamiento.  
a
la red hídrica de  
Temperatura ambiente de funcionamiento superior a 0°C.  
4.2 Operador  
5.3.1  
Bocas de enlace  
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profe-  
l
n
Salida agua (ouTLET)  
Entrada agua con filtro (iNLET)  
sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.  
4.3 Usos no permitidos  
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no  
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.  
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables,  
explosivos o tóxicos.  
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA  
6
6.1 Conexión a la red de agua / alimentación agua  
intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de deter-  
gente a suministrar.  
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten-  
6.1.1 Atención. Deberán respetarse rigurosamente las normas y  
disposiciones técnicas de la empresa local suministradora  
de agua.  
Verificar que la conexión a la red hídrica esté conforme con  
los valores ilustrados en las características técnicas.  
6.1.2 Acoplar el tubo de alimentación agua (no incluido en el  
equipamiento de la máquina) a la conexión de entrada de  
la hidrolimpiadora (FIG. 2.3).  
cialmente inflamable o explosiva.  
Está prohibido utilizar accesorios no originales  
para el modelo.  
o
no específicos  
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de  
modificaciones provoca la invalidación de la garantía.  
4.4 Partes principales  
B1 Cabezal regulable  
B2 Lanza  
B3 Pistola con seguro  
B4 Cable eléctrico con enchufe  
B5 Tubo alta presión  
B6 depósito detergente  
B7 Conector rápido  
6.1.3 Abrir la alimentación del agua.  
6.1.4 Extraer el aire presente en la máquina (purga). Para eva-  
cuar el aire de la máquina, colocar el cabezal (B1 FIG. 1) en  
baja presión (todo adelante) y operar con la palanca de la  
pistola (después de haber eventualmente desactivado el  
seguro (FIG.4. Ref. D) hasta obtener que el agua salga sin  
burbujas de aire. Una vez concluida esta operación, poner  
nuevamente el cabezal en alta presión.  
4.4.1  
Accesorios  
C1 herramienta de limpieza de la lanza  
C2 mango  
C3 Enrolla-tubo  
4.5 Dispositivos de seguridad  
 
8
ESPAÑOL  
6.2 Regulación del suministro de detergente  
disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el  
detergente a la correcta presión (si está previsto).  
7.5 Puesta fuera de servicio  
1)Apagar la máquina (oFF/0).  
2)Extraer el enchufe de la toma.  
3)Cerrar el grifo del agua.  
6.3 Regulación de la presión  
intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.  
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).  
4)descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la  
completa salida del agua a través del cabezal.  
5)Vaciar el depósito del detergente.  
INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)  
7
6)Poner el seguro (D) de la pistola.  
7.6 Consejos para obtener un correcto lavado  
disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua  
sobre la superficie seca.  
7.1 Funcionamiento en alta presión  
desenrollar el tubo de alta presión según la longitud requerida.  
mantener la pistola abierta por algunos segundos.  
Colocar el interruptor de encendido (Fig. 4 ref. h) en posición  
(i) (on).  
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba.  
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque.  
Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm,  
comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las  
superficies no lavadas.  
Colocar el cabezal (Fig. 1 ref. B1) en alta presión (todo atrás (Fig.  
3 Posición " ").  
operar con la palanca de la pistola (Fig. 4 ref. i) a fin de obtener el  
chorro de agua en salida.  
girar el cabezal para ajustar el tipo de chorro de modo adecuado  
(Fig. 3 ref. E).  
Para interrumpir el funcionamiento de la máquina se debe soltar la  
palanca (Fig. 4 ref. i).  
MANTENIMIENTO (FIG. 5)  
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este  
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta  
y asistencia.  
La máquina está provista de presostato.  
El motor se pone en marcha sólo al tirar la palanca de la pistola  
(Fig. 4 ref. i).  
Atención ¡peligro!  
Antes de efectuar cualquier intervención en la máqui-  
na se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.  
Atención ¡peligro!  
8.1 Limpieza del cabezal  
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie  
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en Fig. 4.  
1) desmontar la lanza de la pistola.  
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizan-  
do para ello la herramienta (C1).  
Atención ¡peligro!  
No cubrir las aberturas de ventilación durante el funcio-  
namiento de la máquina.  
8.2 Limpieza del filtro  
Limpie el filtro (L) antes de cada uso de la unidad.  
refiérase a la sección de Limpieza del Filtro.  
Para un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, las ope-  
raciones de apertura/cierre de la pistola deben ejecutarse  
esperando al menos 4-5 segundos entre aperturas/cierres  
sucesivos.  
Si la máquina debe permanecer inactiva por un lapso  
superior a 10 min, se recomienda apagarla mediante el  
interruptor de encendido (FIG. 4 Ref. H).  
8.3 Almacenamiento  
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la  
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.  
7.2 Funcionamiento en baja presión y con detergente  
desenrollar el tubo de alta presión según la longitud requerida.  
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en  
posición " ".  
Colocar el cabezal (Fig. 1 ref. B1) en baja presión (todo adelante  
(Fig. 3)).  
operar con la palanca de la pistola (Fig. 4 ref. i) a fin de obtener el  
chorro de agua en salida.  
mantener la pistola abierta por algunos segundos.  
Colocar el interruptor de encendido (Fig. 4 ref. h) en posición  
(i) (on).  
Para interrumpir el funcionamiento de la máquina se debe soltar  
la palanca (Fig. 4 ref. i).  
El motor se pone nuevamente en marcha sólo al tirar la palanca de  
la pistola (Fig. 4 ref. i).  
Atención ¡peligro!  
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie  
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en Fig. 4.  
7.2.1 Regulación del detergente  
intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de  
detergente a suministrar.  
7.3 Parada  
1) disponer el dispositivo de arranque en pos. (oFF/0).  
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.  
3) Poner el seguro (D).  
7.4 Reactivación  
1) desconectar el seguro (D).  
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.  
3) disponer el disDpoosiwtivnoldoeaadrrafnrqoume eWn pwosw. (o.SN/o1m). anuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
ESPAÑOL  
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS  
9
Inconvenientes  
Probables causas  
Boquilla desgastada  
Remedios  
Sustituir la boquilla  
Filtro agua sucio  
Limpiar el filtro (Fig. 5)  
Alimentación agua insuficiente  
Aspiración de aire  
Abrir por completo el grifo  
Controlar los racores  
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la  
La bomba no alcanza la presión  
prescrita  
Aire en la bomba  
salida de un chorro continuo. reencender.  
Cabezal no correctamente regulado  
Aspiración agua desde depósito externo  
Filtro de entrada de agua sucio  
Temperatura excesiva agua en entrada  
Boquilla obstruida  
girar el cabezal (E) (+) (Fig. 3)  
Conectar la máquina a la red hídrica  
Limpiar el filtro  
reducir la temperatura  
Limpiar la boquilla (Fig. 5)  
La bomba presenta oscilaciones  
evidentes de presión  
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de  
la placa (Fig. 2)  
Tensión de red insuficiente  
El motor “zumba” pero no se  
enciende  
Pérdida de tensión debida al uso de alargador  
Parada prolongada de la máquina  
Problemas en el dispositivo TSS  
Controlar las características del alargador  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que  
el enchufe esté correctamente introducido (*)  
Ausencia de tensión  
Problemas en el dispositivo TSS  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
El motor eléctrico no se enciende  
Pérdidas de agua  
utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a  
través del agujero trasero (para los modelos en que está  
previsto) (Fig. 5)  
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia  
Técnica autorizado  
Parada prolongada de la máquina  
guarniciones de retención desgastadas  
ruidosidad  
Temperatura excesiva del agua  
reducir la temperatura (véanse datos técnicos)  
Pérdidas de aceite  
guarniciones de retención desgastadas  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Boquilla obstruida  
Limpiar la boquilla (Fig. 5)  
Sólo para TSS: la máquina se  
activa no obstante estar cerrada  
la pistola  
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o  
en el circuito de la bomba  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Sólo para TSS: tirando la palanca  
de la pistola, no se obtiene salida  
de agua (con tubo de alimenta-  
ción conectado)  
Boquilla obstruida  
Limpiar la boquilla (Fig. 5)  
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque  
(Intervención de la protección térmica).  
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.  
 
10  
PORTUGUÊS  
INSTRUÇÕES SOBRE SEGURANÇA  
devido ao retrocesso, quando puxar da alavanca, a pistola  
dEVE SEgurAr-SE ENErgiCAmENTE. Pe r i g o d e l e s õ e s  
2.2.5  
2.2.6  
1
1.1  
A máquina que você adquiriu detém um elevado nível tecnológico.  
Para poder obter os melhores resultados desta máquina, prepara-  
mos o presente manual que solicitamos ler com atenção e o levar  
em conta sempre que utilizar a máquina. damos-lhe os parabéns  
pela sua escolha e desejamos um bom trabalho.  
rESPEiTAr as instruções da empresa local distribuidora  
de água. Segundo a diN 1988, o aparelho pode ser ligado  
diretamente na rede pública de distribuição de água potável  
somente se a tubulação de alimentação tiver um dispositivo anti-  
refluxo. Pe r i g o d e c o n t a m i n a ç ã o  
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA  
2
A
manutenção e/ou reparo dos componentes elétricos  
2.2.7  
dEVEm ser efetuados somente por pessoal especializado e  
autorizado pela Black & decker para a garantia ser efetiva.  
2.1  
ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO DEVE SER FEITO  
Não utilizar  
a
máquina com  
2.1.1  
líquidos inflamáveis, tóxicos  
ou cujas características sejam incompatíveis com seu correto  
funcionamento. Pe r i g o d e e x P l o s ã o o u e n v e n e n a m e n t o  
Se  
aparelho para efetuar  
Assistência Técnica para evitar riscos  
efetuadas por pessoas ou em centros Não autorizados  
pela Black decker, acarretará em perda da garantia.  
o
cordão de alimentação elétrica estiver danificado leve  
troca em um Centro Autorizado de  
acidentes. Trocas  
o
a
e
Não dirigir o jato de água contra pessoas, animais  
ou contra você mesmo.  
2.1.2  
2.1.3  
&
dESCArrEgAr a pressão residual antes de desconectar a  
mangueira da máquina. Pe r i g o d e l e s õ e s  
2.2.8  
2.2.9  
Nãodirigirojatodeáguacontraaprópriamáquina,  
nem contra componentes ou equipamentos  
elétricos de qualquer tipo. Pe r i g o d e e l é c t r o c u s s ã o  
VEriFiquE periodicamente a máquina e antes de usá-la;  
especialmente conferir o aperto dos parafusos e o bom  
estado dos componentes da máquina. Verificar peças danificadas  
ou desgastadas. Pe r i g o d e a c i d e n t e  
Se chover, NuNCA utilize a máquina ao ar livre. Pe r i g o d e  
c u r t o -c i r c u i t o  
2.1.4  
2.1.5  
2.1.6  
2.1.7  
2.1.8  
2.1.9  
2.1.10  
Não permita que pessoas não preparadas ou crianças  
utilizem o equipamento. Pe r i g o d e a c i d e n t e  
utilizar somente detergentes  
compatíveis com os materiais de  
2.2.10  
Não tocar o plugue nem a tomada com as mãos  
molhadas. Pe r i g o d e e l é c t r o c u s s ã o  
revestimento da mangueira de alta pressão e com o fio elétrico.  
Pe r i g o d e e s t o u r a r e d e e l e t r o c u s s ã o  
Não utilize a máquina se o fio estiver danificado.  
Pe r i g o d e e l é c t r o c u s s ã o e c u r t o -c i r c u i t o  
mANTEr pessoas e animais a uma distância segura  
de 15 m. Pe r i g o d e l e s õ e s  
2.2.11  
2.2.12  
Não utilizar a máquina se a mangueira de água de  
alta pressão estiver danificada. Pe r i g o d e e s t o u r a r  
Para garantir a segurança do dispositivo, utilize somente  
peças de reposição originais do fabricante ou aprovados  
pelo fabricante.  
Não travar a alavanca da pistola na posição de operação.  
Pe r i g o d e a c i d e n t e  
CConferir que a máquina tenha a placa de matrícula com  
os dados; em não tendo, alertar o revendedor. máquinas  
sem placa Não devem ser nunca utilizadas, por serem anônimas e  
potencialmente perigosas. Pe r i g o d e a c i d e n t e  
LEiA o mANuAL dE iNSTruÇÕES  
ANTES dE uSAr o ProduTo  
Não manipular nem alterar  
a
calibragem da  
2.1.11  
2.1.12  
2.1.13  
2.1.14  
válvula reguladora. Pe r i g o d e e x P l o s ã o  
Não modificar o diâmetro original do jato do cabeçote.  
al t e r a ç ã o P e r i g o s a d e f u n c i o n a m e n t o  
Não deixar a máquina sem vigilância. Pe r i g o d e a c i d e n t e  
Não deslocar  
c u r t o -c i r c u i t o  
a
máquina puxando pelo fio. Pe r i g o d e  
Evitar o trânsito de veículos sobre a mangueira de alta pressão.  
2.1.15  
2.2  
ADVERTÊNCIAS: O QUE DEVE SER FEITO  
Todas as partes condutoras de corrente dEVEm ESTAr  
ProTEgidAS contra jatos de água. Pe r i g o d e c u r t o -c i r c u i t o  
2.2.1  
CoNECTE  
eletricidade adequada e conforme o estabelecido  
pelas normas vigentes. Pe r i g o d e c h o q u e e l é c t r i c o  
a
máquina somente  
a
uma fonte de  
2.2.2  
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança  
oferece uma proteção pessoal suplementar (30 mA).  
2.2.3  
2.2.4  
Aaltapressãopodefazercomquealgunselementosricocheteiem.Portanto,  
é necessário usar vestimenta e óculos de proteção. Pe r ig o d e l e s õ e s  
Antes de efetuar trabalhos na máquina, esta deve ser  
dESCoNECTAdA dA TomAdA. Pe r i g o d e e n t r a d a e m  
o P e r a ç ã o a c i d e n t a l  
 
11  
PORTUGUÊS  
4.4 Partes principais  
B1 Cabeçote regulável  
INFORMAÇÕES GERAIS (FIG. 1)  
3
3.1 Uso do manual  
B2 Lança  
o
presente manual  
é
parte integrante da máquina, portanto,  
B3 Pistola com trava de segurança  
B4 Fio elétrico com plugue  
B5 mangueira de alta pressão  
B6 depósito para detergente  
B7 Conector de engate rápido  
deverá ser conservado para futuras consultas. Antes da instalação/  
uso, sua leitura indispensável. Em caso de venda sucessiva da  
é
máquina, é obrigatório para o vendedor entregar este manual ao  
novo proprietário.  
3.2 Entrega  
4.4.1  
Acessórios  
C1 Ferramenta de limpeza do cabeçote  
C2 Punho  
A máquina é entregue especialmente desmontada dentro de uma  
embalagem de papelão.  
As partes que compõem o produto estão ilustradas na Fig.1.  
C3 Enrolador de mangueira  
4.5 Dispositivos de segurança  
3.2.1  
Documentação anexa  
A1 manual de uso e manutenção  
Atenção perigo!  
Não alterar nem modificar a calibragem da válvula  
3.3 Eliminação/reciclagem das embalagens  
os materiais que constituem a embalagem não são nocivos para o  
ambiente; todavia, devem ser reciclados ou eliminados respeitando  
a normativa nacional vigente.  
de segurança.  
-
Válvula de segurança e limitadora de pressão.  
A válvula de segurança também é limitadora de pressão. quando a  
pistola fecha, a válvula abre, e há recirculação através da aspiração  
da bomba.  
3.4 Etiquetas de especificação  
respeitar as indicações das etiquetas que se encontram aplicadas  
na máquina.  
-
Trava de segurança (d): impede  
água.  
a
saída acidental do jato de  
Verificar que estejam sempre presentes e que sejam perfeitamente  
legíveis; caso necessário, substituí-las sem modificar  
original.  
a
posição  
CONEXÃO ELÉTRICA  
5
5.1 Montagem  
INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG. 1)  
4
Atenção perigo!  
Todas as operações de instalação e montagem devem  
ser efetuadas com a máquina desconectada da tomada.  
Com relação à seqüência de montagem vide FIG.2.  
4.1 Uso previsto  
A máquina, prevista para uso individual, destina-se à limpeza de  
veículos, máquinas, embarcações menores, obras de alvenaria  
5.2 Conexão elétrica  
etc,  
detergentes químicos biodegradáveis. A lavagem de motores de  
veículos está permitida desde que água suja seja eliminada  
conforme estabelecido nas normas vigentes.  
a
fim de eliminar  
a
sujeira persistente com água limpa  
e
A conexão ao fornecimento elétrico deve ser efetuada por um  
eletricista qualificado e deverá atender os regulamentos vigentes.  
Atenção perigo!  
a
-
Temperatura água na entrada: vide etiqueta de especificação  
com os dados que se encontra aplicada na máquina.  
Pressão água na entrada: inferior a 10 bar.  
Verificar que  
a
rede elétrica apresente  
a
mesma  
tensão e freqüência (V/Hz) que as indicadas na etiqueta  
de especificação (FIG. 2). Conectar a máquina a uma rede  
elétrica com fio terra eficiente e proteção diferencial (30  
-
-
Temperatura ambiente de operação superior a 0°C.  
mA), que interrompa  
curto-circuito.  
a
alimentação elétrica em caso de  
4.2 Operador  
o símbolo na capa do manual identifica se o aparelho é de uso  
profissional ou não.  
5.2.1  
Uso de extensão  
utilizar na extensão fios com grau de proteção “iPX5.  
Seguir as instruções da Tabela i da página 5.  
4.3 Usos não permitidos  
é proibido o uso por pessoas inexperientes ou que não tenham  
lido, ou não tenham compreendido as instruções apresentadas  
no manual.  
Fios de extensão inadequados podem ser perigosos.  
é proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos  
5.3 Conexão de água  
ou tóxicos.  
Atenção perigo!  
é
proibido utilizar  
a
máquina em ambiente de atmosfera  
Utilize somente água filtrada ou limpa.  
A
torneira  
potencialmente inflamável ou explosiva.  
é proibido utilizar acessórios não originais ou não específicos para  
o modelo.  
de água deve garantir um fornecimento igual à vazão da  
bomba.  
Colocar a máquina o mais perto possível da rede de fornecimento  
de água.  
é
proibido efetuar alterações da máquina;  
e
execução de  
modificações invalida a garantia.  
5.3.1  
Bicos de conexão  
l
n
Saída de água (ouTLET)  
Entrada de água com filtro (iNLET)  
ENTRADA EM OPERAÇÃO DA MÁQUINA  
6
6.1 Conexão à rede de água/alimentação água  
usar o regulador (F) para dosar a quantidade de detergente a ser  
utilizado.  
6.1.1  
Atenção. As normas  
local abastecedora de água deverão ser rigorosamente  
observadas.  
e
disposições técnicas da empresa  
Verificar que a conexão à rede de água esteja de  
acordo com os valores apresentados nas  
 
12  
PORTUGUÊS  
características técnicas.  
7.2.1  
Ajuste do detergente  
usar o regulador (F) para dosar a quantidade de  
detergente a ser utilizado.  
6.1.2  
Acoplar a tubulação de alimentação de água  
(não inclusa no equipamento da máquina) à conexão  
de entrada da lavadora a pressão (FIG. 2.3).  
Abrir a alimentação da água.  
7.3 Desligar  
6.1.3  
6.1.4  
1) Colocar o dispositivo liga-desliga na posição desligado (oFF).  
2) Abrir a pistola e descarregar a pressão no interior das mangueiras.  
3) Posicione a trava de segurança (D).  
Extrair o ar presente na máquina (purga).  
Para evacuar o ar da máquina, colocar o cabeçote  
(Bl FIG. l) em baixa pressão (totalmente para frente) e  
operar com a alavanca da pistola (após ter eventualmente  
desativado a trava de segurança, FIG.4. Ref. D) até a água  
sair sem bolhas de ar. Uma vez concluída esta operação,  
colocar novamente o cabeçote em alta pressão.  
7.4 Retomada da operação  
1) desconectar a trava de segurança (D).  
2) Abrir a pistola e descarregar a água no interior das mangueiras.  
3) Colocar o dispositivo liga-desliga na posição ligado (oN).  
7.5 Finalização da operação  
6.2 Ajuste do fornecimento de detergente  
Colocar cabeçote regulável na posição  
detergente na pressão correta (se estiver previsto).  
1) desligar a máquina (oFF/0).  
o
"
"
para fornecer  
o
2) retirar o plugue da tomada.  
3) Fechar o torneira da água.  
6.3 Ajuste da pressão operar o regulador (G) para modificar a  
pressão de trabalho. A pressão será indicada pelo manômetro  
(se houver).  
4) descarregar a pressão residual da pistola até a completa saída da  
água através do cabeçote.  
5) Esvaziar o depósito de detergente.  
6) Posicionar a trava de segurança (D) da pistola.  
7.6 Dicas para uma correta lavagem  
INSTRUÇÕES DE USO (FIG. 4)  
7
dissolver  
a
sujeira aplicando  
o
detergente misturado com água  
7.1 Operação em alta pressão  
sobre a superfície seca.  
desenrolar a mangueira de alta pressão conforme o comprimento  
requerido.  
Sobre as superfícies verticais operar de baixo para cima.  
Esperar 1 ÷ 2 minutos sem deixar a superfície secar. Aplicar o  
jato de alta pressão de uma distância superior a 30 cm, começando  
manter a pistola aberta por alguns segundos.  
Colocar o interruptor liga-desliga (Fig. 4 ref. h) na posição (i) (on).  
Colocar o cabeçote (Fig. 1 ref. B1) em alta pressão (totalmente para  
atrás (Fig. 3 Posição " ").  
por baixo. Evite  
lavadas.  
o
enxágüe escorrer sobre as superfícies não  
operar com a alavanca da pistola (Fig. 4 ref. i) a fim de obter o jato  
MANUTENÇÃO (FIG. 5)  
Todas as intervenções de manutenção não indicadas neste capítulo  
deverão ser efetuados em Centro Autorizado de assistência técnica.  
8
de água na saída.  
girar o cabeçote para ajustar o tipo de jato de forma adequada  
(Fig. 3 ref. E).  
Para interrumpir  
4 ref. i).  
a
operação da máquina, soltar  
a
alavanca (Fig.  
Atenção perigo!  
Antes de realizar qualquer intervenção na máquina,  
o plugue deverá ser retirado da tomada.  
A máquina está equipada com pressostato.  
o motor somente liga quando puxar da alavanca da pistola  
(Fig. 4 ref. i).  
8.1 Limpeza do cabeçote  
1) desmontar a lança da pistola.  
Atenção perigo!  
2) Eliminar a sujeira presente no orifício do cabeçote utilizando  
a ferramenta (C1).  
A máquina deve operar apoiada sobre uma superfície  
segura e estável, posicionada conforme ilustrado na Fig. 4.  
Atenção perigo!  
8.2 Limpeza do filtro  
Limpe o filtro (L) antes de cada uso.  
Não obstruir as aberturas de ventilação durante  
operação da máquina.  
a
8.3 Armazenagem  
Antes de realizar a armazenagem de inverno, fazer operar a máquina  
com líquido anticongelante não agressivo nem tóxico.  
Para uma correta operação do dispositivo TSS, as operações  
de apertura/fechamento da pistola devem ser executadas  
esperando, pelo menos, 4-5 segundo entre aperturas/  
fechamentos sucessivos.  
Caso a máquina deva permanecer inativa por um período  
superior  
a
10 min, recomenda-se desligá-la com  
o
interruptor liga-desliga (FIG. 4 Ref. H).  
7.2 Operação em baixa pressão e com detergente  
desenrolar  
a
mangueira de alta pressão conforme  
o
comprimento requerido.  
o detergente deve ser fornecido com o cabeçote regulável na  
posição " ".  
Colocar o cabeçote (Fig. 1 ref. B1) em baixa pressão (totalmente  
para frente (Fig. 3)).  
operar com a alavanca da pistola (Fig. 4 ref. i) a fim de obter o  
je água na saída.  
manter a pistola aberta por alguns segundos.  
Colocar o interruptor liga-desliga (Fig. 4 ref. h) na posição (i)  
(on).  
Para interrumpir  
(Fig. 4 ref. i).  
a
operação da máquina, soltar  
a
alavanca  
o motor ligará novamente só puxando da alavanca da pistola  
(Fig. 4 ref. i).  
Atenção perigo!  
A máquina deve operar apoiada sobre uma superfície  
segura e estável, posicionada conforme ilustrado na Fig. 4.  
 
13  
PORTUGUÊS  
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS  
9
Problemas  
Causas prováveis  
Soluções  
Bico desgastado  
Substituir o bico  
Filtro de água sujo  
Limpar o filtro (Fig. 5)  
Alimentação de água insuficiente  
Aspiração de ar  
Abrir completamente a torneira  
Verificar as conexões  
desligar a máquina e operar a pistola até obter um jato  
contínuo na saída. religar.  
A bomba não atinge a pressão  
prescrita  
Ar na bomba  
Cabeçote não regulado corretamente  
Aspiração de água do depósito externo  
Filtro de entrada de água sujo  
Temperatura excessiva da água na entrada  
Bico obstruído  
girar o cabeçote (E) (+) (Fig. 3)  
Conectar a máquina à rede de água  
Limpar o filtro  
reduzir a temperatura  
Limpar o bico (Fig. 5)  
A bomba apresenta oscilações  
evidentes de pressão  
Verificar que a tensão na rede corresponda a da etiqueta  
de especificação (Fig. 2)  
Verificar as características da extensão  
Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado  
Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado  
Tensão da rede insuficiente  
o motor faz um “zumbido” mas  
não liga  
Perda de tensão por uso de extensão  
Parada prolongada da máquina  
Problemas no dispositivo TSS  
Verificar presença de tensão na rede e que o plugue está  
corretamente inserido (*)  
Ausência de tensão  
o motor elétrico não liga  
Problemas no dispositivo TSS  
Parada prolongada da máquina  
Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado  
utilizar a ferramenta (L) para desbloquear o motor através  
do orifício traseiro (para os modelos que tiverem) (Fig. 5)  
Substituir os retentores em um Centro de Assistência  
Técnica autorizado  
Vazamento de água  
retentores desgastados  
ruído  
Temperatura excessiva da água  
reduzir a temperatura (vide dados técnicos)  
Perdas de óleo  
retentores desgastados  
Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado  
Bico obstruído  
Limpar o bico (Fig. 5)  
Somente para TSS: A máquina liga  
mesmo com a pistola fechada  
Falta de hermeticidade no sistema de alta pressão ou  
no circuito da bomba  
Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado  
Somente para TSS: Não há saída  
de água ao puxar da alavanca  
da pistola (com tubulação de  
alimentação conectada)  
Bico obstruído  
Limpar o bico (Fig. 5)  
Caso o motor pare durante a operação e não religar, aguardar de 2 a 3 minutos antes de ligá-lo novamente.  
(Intervenção da proteção térmica).  
Caso o inconveniente se repita o Serviço de Assistência Técnica deverá ser contatado.  
 
14  
ENGLISH  
SAFETY INSTRUCTIONS  
Before doing work on the appliance, rEmoVE the plug.  
1
2.2.4  
2.2.5  
2.2.6  
ac c i d e n t a l s t a r t -u P h a z a r d  
1.1  
The appliance you have purchased is a technologically advanced  
product. To obtain the best performance from your unit, read this  
booklet carefully and follow the instructions each time you use it.  
We congratulate you on your choice and wish you successful opera-  
tion.  
Before pressing the trigger, griP the gun firmly to  
counteract the recoil. in j u r y h a z a r d  
ComPLY WiTh the requirements of the local water supply  
company. According to diN 1988, the appliance may only  
be connected to the mains drinking water supply if a backflow  
preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.  
co n t a m i n a t i o n h a z a r d  
SAFETY RULES  
2
2.1  
SAFETY “MUST NOTS”  
maintenance and/or repair of electrical components muST  
be carried out by qualified and authorized Black & decker  
staff for the warranty to take effect.  
2.2.7  
do NoT use the appliance with  
inflammable or toxic liquids, or  
2.1.1  
any products which are not compatible with the correct operation  
of the appliance. ex P l o s i o n o r P o i s o n i n g h a z a r d  
if the supply cord is damaged, it must be replaced by the  
manufacturer, an authorized Black & decker Service Centre or an  
equally qualified person in order to avoid a hazard. if the supply  
cord is replaced by an equally qualified person, but not authorized  
by Black & decker, the warranty will lose effect.  
do NoT direct the water jet towards people,  
animals or yourself.  
2.1.2  
2.1.3  
do NoT direct the water jet towards the unit  
itself, electrical parts or towards other electrical  
equipment. el e c t r i c s h o c k h a z a r d  
diSChArgE residual pressure before disconnecting the  
unit hose. in j u r y h a z a r d  
2.2.8  
2.2.9  
do NoT use the appliance outdoors in case of rain. sh o r t  
c i r c u i t h a z a r d  
2.1.4  
2.1.5  
2.1.6  
2.1.7  
2.1.8  
2.1.9  
2.1.10  
Before using the appliance, ChECK every time that the  
screws are fully tightened and that there are no broken or  
worn parts. ac c i d e n t h a z a r d  
do NoT allow children or incompetent persons to use the  
appliance. in j u r y h a z a r d  
oNLY uSE detergents which will  
not corrode the coating materials  
of the high pressure hose/electrical cable. ex P l o s i o n a n d e l e c t r i c  
s h o c k h a z a r d  
2.2.10  
do NoT touch the plug and/or socket with wet  
hands. el e c t r i c s h o c k h a z a r d  
do NoT use the appliance if the electrical cable is  
damaged. el e c t r i c s h o c k a n d s h o r t c i r c u i t h a z a r d  
ENSurE that all people or animals keep a minimum  
distance of 16 yd. (15m) away. in j u r y h a z a r d  
2.2.11  
2.2.12  
do NoT use the appliance if the high pressure  
hose is damaged. ex P l o s i o n h a z a r d  
To guarantee the security of the unit, use only identical  
replacement parts from the manufacturer or approved  
by the manufacturer.  
do NoT jam the trigger in the operating position. ac c i d e n t  
h a z a r d  
Check that the data plates are affixed to the appliance, if  
not, inform your dealer. units without plates must NoT  
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.  
ac c i d e n t h a z a r d  
rEAd iNSTruCTioN mANuAL  
BEForE uSE  
do NoT tamper with or alter the calibration of the  
safety valve. ex P l o s i o n h a z a r d  
2.1.11  
2.1.12  
2.1.13  
2.1.14  
do NoT alter the original diameter of the spray head  
nozzle. ha z a r d o u s a l t e r a t i o n o f o P e r a t i n g P e r f o r m a n c e  
do NoT leave the appliance unattended. ac c i d e n t h a z a r d  
do NoT move the appliance by pulling on the  
ELECTRICAL CABLE. sh o r t c i r c u i t h a z a r d  
make sure that cars do not drive over the high pressure hose.  
2.1.15  
2.2  
SAFETY “MUSTS”  
All electrical conductors muST BE ProTECTEd against the  
water jet. sh o r t c i r c u i t h a z a r d  
2.2.1  
The appliance muST oNLY BE CoNNECTEd to an  
adequate power supply in compliance with all  
applicable regulations. el e c t r i c s h o c k h a z a r d  
2.2.2  
• Use of  
a
safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will  
provide additional protection for the operator (30 mA).  
2.2.3  
th e high pressure may cause materials to bounce off surfaces at  
speed; therefore protective clothing and safety goggles muST BE  
WorN. in j u r y h a z a r d  
 
15  
ENGLISH  
through the pump inlet.  
Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.  
GENERAL INFORMATION (FIG.1)  
3
-
3.1 Use of the manual  
This manual forms an integral part of the appliance and should be  
ELECTRICAL CONNECTION  
5.1 Assembly  
5
kept for future reference. Please read it carefully before installing/  
using the unit. if the appliance is sold, the Seller must pass on this  
manual to the new owner along with the appliance.  
Caution - Danger!  
All installation and assembly operations must be  
performed with the appliance disconnected from the mains  
power supply.  
3.2 Delivery  
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.  
The supply package is illustrated in Fig.1.  
The assembly sequence is illustrated in FIG.2.  
3.2.1  
Documentation supplied with the appliance  
A1 use and maintenance manual  
5.2 Electrical connection  
The electrical connection should be made by a qualified electrician  
and should comply with regulations.  
3.3 Disposing of packaging  
The packaging materials are not environmental pollutants but must  
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant  
legislation in the country of use.  
Caution - Danger!  
Check that the electrical supply voltage and frequen-  
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance  
data plate (FIG.2). The appliance should only be connected  
to a mains power supply equipped with an adequate earth  
3.4 Safety signs  
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to  
the appliance.  
connection and  
a
differential security breaker (30 mA)  
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements  
in the original positions.  
to cut off the electricity supply in the instance of a short  
circuit.  
5.2.1  
Use of extension cables  
TECHNICAL INFORMATION (FIG.1)  
4.1 Envisaged use  
4
use cables featuring “iPX5” protection level.  
The cross-section of the extension cable should be pro-  
portionate to its length; the longer it is, the greater its  
cross-section should be.  
This appliance has been designed for individual use for the cleaning  
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt  
using clean water and biodegradable chemical detergents.  
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of  
as per regulations in force.  
Follow the instructions in Table i on page 5.  
inadequate extension cables can be dangerous.  
-
-
-
intake water temperature: see data plate on the appliance.  
intake water pressure: below 10 bar.  
operating ambient temperature above 0°C.  
5.3 Water supply connection  
Caution - Danger!  
Only clean or filtered water should be used for intake.  
4.2 Operator  
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended  
operator (professional or non-professional).  
4.3 Improper use  
The delivery of the water intake tap should be equal to that  
of pump capacity.  
Place the appliance as close to the water supply system as possible.  
5.3.1  
Connection points  
use by unskilled persons or those who have not read and under-  
stood the instructions in the manual is forbidden.  
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the  
appliance is prohibited.  
l
n
Water outlet (ouTLET)  
Water inlet with filter (iNLET)  
5.3.2  
Connection to the mains water supply  
The appliance can be connected directly to the mains  
drinking water supply only if the supply hose is fitted with  
a backflow preventer valve as per current regulations in  
force. make sure that the hose is at least Ø 13 mm and  
that it is reinforced.  
use of the appliance in  
atmosphere is forbidden.  
a
potentially inflammable or explosive  
The use of non-original spare parts and any other spare parts not  
specifically intended for the model in question is prohibited.  
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications  
made to the appliance shall render warranty.  
STARTING THE APPLIANCE  
6
4.4 Main components  
6.1 Connecting to the mains water system / water supply  
B1 Adjustable spray nozzle  
B2 Lance  
detergent flow is adjusted using the regulator (F).  
6.1.1 Warning. Comply strictly with the technical regulations and  
standards of the local water supply company.  
Ensure that the water mains connection complies with the  
data provided in the appliance’s technical specifications.  
6.1.2 Connect the water supply hose (not supplied) to the  
appliance’s intake connection (FIG.2.3).  
B3 gun with safety catch  
B4 Power supply cable with plug  
B5 high pressure hose  
B6 detergent tank  
B7 quick Connector  
4.4.1  
Accessories  
C1 Nozzle cleaning tool  
C2 handle  
6.1.3 Turn on the water supply.  
6.1.4 Vent the air from the appliance. To vent the air from the  
appliance, set the nozzle (B1 FIG.1) in low pressure mode  
(fully forward) and press the trigger (first releasing the  
safety catch FIG. 4 Ref. D if necessary) until the water which  
flows out is free from air bubbles. When done, return the  
nozzle to the high pressure setting.  
C3 hose reel  
4.5 Safety devices  
Caution - Danger!  
Do not tamper with or adjust the safety valve set-  
ting.  
-
Safety valve and pressure limiting valve.  
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun  
trigger is released, the valve opens and the water recirculates  
 
16  
ENGLISH  
6.2 Adjusting the detergent pressure  
7.5 Storage  
1) Switch the appliance off (oFF/0).  
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct  
pressure (on models with this feature).  
2) remove the plug from the socket.  
3) Turn off the water supply tap.  
4) discharge the residual pressure from the gun until all the water  
has come out of the nozzle.  
6.3 Adjusting the pressure  
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-  
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).  
5) drain the detergent tank.  
6) Engage the gun safety catch (d).  
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)  
7
7.6 Recommended cleaning procedure  
dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the  
surface while still dry.  
7.1 Operating in high pressure mode  
unwind the high pressure hose to the required length.  
hold the gun open for a few seconds.  
When dealing with vertical surfaces work from the bottom  
upwards.  
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the  
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet  
at a minimum distance of 30 cm. do not allow the rinse water to run  
onto unwashed surfaces.  
Turn the master switch (Fig.4 ref. h) to (i) (on).  
Set the nozzle (Fig. 1 ref. B1) in high pressure mode (fully back  
(Fig.3, " "position).  
Press the trigger of the gun (Fig.4 ref.i) to obtain a jet of water.  
Adjust the type of jet by turning the nozzle (Fig. 3 ref. E).  
To stop operation of the appliance, release the trigger (Fig.4 ref.i).  
The appliance is fitted with a pressure switch.  
MAINTENANCE (FIG.5)  
Any maintenance operations not covered by this chapter should be  
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.  
8
The motor does not start unless the trigger of the gun (Fig.4 ref.  
i) is pressed  
.
Caution - Danger!  
Caution - Danger!  
During operation the appliance must be positioned as  
shown in FIG. 4 on a sturdy, stable surface.  
Always disconnect the plug from the power socket  
before carrying out any work on the appliance.  
Caution - Danger!  
8.1 Cleaning the nozzle  
do not obstruct the appliance’s cooling vents during  
operation.  
1) disconnect the lance from the nozzle.  
2) remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool  
(C1).  
To allow the TSS device to function correctly, do not operate  
the trigger (pressing or releasing) at intervals of less than 4-5  
seconds.  
If the appliance is to be out of use for more than 10 min.,  
it should always be switched off using the on-off switch  
(FIG.4 Ref. H).  
8.2 Cleaning the filter  
Clean the inlet filter (L) every time before using the unit.  
Please read the Cleaning the Water inlet Filter section.  
8.3 End-of-season storage  
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before  
storing it away for winter.  
7.2 Operating in low pressure mode and with detergent  
unwind the high pressure hose to the required length.  
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on " ".  
Set the nozzle (Fig. 1 ref. B1) in low pressure mode (fully forward  
(Fig.3).  
Press the trigger of the gun (Fig.4 ref.i) to obtain a jet of water.  
hold the gun open for a few seconds.  
Turn the master switch (Fig.4 ref. h) to (i) (on).  
To stop operation of the appliance, release the trigger (Fig.4 ref.i).  
The motor does not start unless the trigger of the gun (Fig.4 ref.  
i) is pressed.  
Caution - Danger!  
During operation the appliance must be positioned as  
shown in FIG. 4 on a sturdy, stable surface.  
7.2.1 Adjusting the detergent  
detergent flow is adjusted using the regulator (F).  
7.3 Stopping the appliance  
1) Set the starter device switch off (oFF/0).  
2) depress the gun trigger and discharge the residual pressure  
inside the hoses.  
3) Engage the gun safety catch (d).  
7.4 Restarting  
1) release the safety catch (d).  
2) depress the gun trigger and discharge the residual air inside the  
hoses.  
3) Set the starter device on (oN/1).  
 
17  
ENGLISH  
TROUBLESHOOTING  
9
Problem  
Possible causes  
Remedy  
Nozzle worn  
replace nozzle  
Water filter fouled  
Clean filter (Fig.5)  
Water supply pressure low  
Air being sucked into system  
Turn on water supply tap fully  
Check tightness of hose fittings  
Switch off the appliance and keep depressing and releas-  
ing the gun trigger until the water comes out in a steady  
flow. Switch the appliance back on again.  
Pump does not reach working  
pressure  
Air in pump  
Adjustable nozzle not positioned correctly  
Water intake from external tank  
inlet filter dirty  
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (Fig.3)  
Connect appliance to the mains water supply  
Clean the inlet filter  
Pressure drops during use  
intake water too hot  
reduce temperature  
Nozzle clogged  
Clean nozzle (Fig.5)  
Check that the voltage of the mains power supply line is  
the same as that on the plate (Fig.2)  
insufficient power supply  
Voltage loss due to use of extension cable  
Appliance not used for a long period of time  
Problems with TSS device  
Check characteristics of extension cable  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
motor “sounds” but fails to start  
Check that the plug is firmly in the socket and that the  
mains voltage supply is present (*)  
No electrical power  
motor fails to start  
Problems with TSS device  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
use the tool (L) to unjam the motor from the hole at the  
rear of the appliance (in models with this feature) (Fig.5)  
Appliance not used for a long period of time  
have the seals replaced at your nearest Authorized  
Service Centre  
Water leakage  
Seals worn  
Appliance noisy  
oil leakage  
Water too hot  
Seals worn  
reduce temperature (see technical data)  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
Nozzle clogged  
Clean nozzle (Fig.5)  
TSS versions only: motor starts  
even if gun trigger is released  
high pressure system or pump hydraulic circuit not  
watertight  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
TSS versions only: no water deliv-  
ery when gun trigger is depressed Nozzle clogged  
(with supply hose connected)  
Clean nozzle (Fig.5)  
if the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).  
if the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.  
 
18  
Datos Técnicos (ES)  
Unidad PW2100  
Dados Técnicos (PT)  
Unidade PW2100  
Caudal  
L/h  
MPa  
MPa  
420  
12  
Caudal  
L/h  
MPa  
MPa  
420  
12  
Presión  
Pressão  
Presión máxima  
13  
Pressão máxima  
13  
Potencia  
Potencia  
B3 & BR  
W
W
1900  
2100  
B3 & BR  
W
W
1900  
2100  
AR, B2, B2C, CH  
AR, B2, B2C, CH  
T° Alimentación  
°C  
50  
1
T° de alimentação  
°C  
50  
1
Presión máxima de alimentación  
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima  
Aislamiento motor  
MPa  
Pressão de alimentação máxima  
Força repulsiva da pistola à pressão máxima  
Isolamento do motor  
MPa  
N
-
18,1  
Clase F  
IPX5  
N
-
18,1  
Clase F  
IPX5  
Protección motor  
-
Protecção do motor  
-
Tensión  
AR  
Tensión  
AR  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
230/50  
220/50  
220/60  
120/60  
127/60  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
230/50  
220/50  
220/60  
120/60  
127/60  
CH  
CH  
B2, B2C  
B3  
BR  
B2, B2C  
B3  
BR  
Nivel de presión acústica:  
Nível de pressão acústica:  
LPA (EN 60704-1)  
60Hz  
50Hz  
Db(A)  
Db(A)  
Db(A)  
Db(A)  
84,5  
80,3  
92  
LPA (EN 60704-1)  
60Hz  
50Hz  
Db(A)  
Db(A)  
Db(A)  
Db(A)  
84,5  
80,3  
92  
LWA (EN 60704-1) 60Hz  
50Hz  
LWA (EN 60704-1) 60Hz  
50Hz  
88  
88  
Vibraciones del aparato 60Hz  
50Hz  
M/s2  
3,74  
1,75  
Vibrações do aparelho 60Hz  
50Hz  
M/s2  
3,74  
1,75  
Peso  
60Hz  
50Hz  
kg  
18,8  
22,0  
Peso  
60Hz  
50Hz  
kg  
18,8  
22,0  
Technical Data (EN)  
Unit  
PW2100  
Output  
L/h  
MPa  
MPa  
420  
12  
Pressure  
Maximum pressure  
13  
Power  
B3 & BR  
W
W
1900  
2100  
AR, B2, B2C, CH  
T° input  
°C  
50  
1
Maximum input pressure  
MPa  
Repulsive force of the gun to the maximum pressure  
Motor Insulation  
N
-
18,1  
Clase F  
IPX5  
Motor Protection  
-
Voltage  
AR  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
V/Hz  
230/50  
220/50  
220/60  
120/60  
127/60  
CH  
B2, B2C  
B3  
BR  
Sound level  
LPA (EN 60704-1)  
60Hz  
50Hz  
Db(A)  
Db(A)  
Db(A)  
Db(A)  
84,5  
80,3  
92  
LWA (EN 60704-1) 60Hz  
50Hz  
88  
Unit vibrations  
60Hz  
50Hz  
M/s2  
3,74  
1,75  
Weight  
60Hz  
50Hz  
kg  
18,8  
22,0  
 
Solamente para propósito de Argentina:  
importado por: Black & decker Argentina S.A.  
marcos Sastre 1998  
ricardo rojas, Partido de Tigre  
Buenos Aires, Argentina  
CP: B1610CrJ  
Tel.: (11) 4726-4400  
imported by/importado por:  
Black & decker do Brasil Ltda.  
rod. Br 050, s/n° - Km 167  
dist. industrial ii  
uberaba ˆ mg ˆ Cep: 38064-750  
CNPJ: 53.296.273/0001-91  
insc. Est.: 701.948.711.00-98  
S.A.C.: 0800-703-4644  
Solamente para propósitos de CCA  
importado por: Black & decker LLC  
Calle miguel Brostella Final  
Edificio milano i, mezanine 5,6 y 7  
El dorado, Panama  
Tel. 507-360-5700  
Solamente para propósitos de Colombia  
importado por: Black & decker de Colombia, S.A.  
Carrera 85d # 51-65, Bodega 23  
Complejo Logístico San Cayetano  
Bogota - Colombia  
Tel. 744-7100  
Solamente para propósito de Chile:  
importado por: Black & decker de Chile, S.A.  
Av. Pdte. Eduardo Frei m. 6001-67 Conchalí  
Santiago de Chile  
Tel. (56-2) 687 1700  
Solamente para propósito de méxico:  
importado por: Black & decker S.A. de C.V.  
Bosques de Cidros, Acceso radiatas No.42  
3a. Sección de Bosques de las Lomas  
delegación Cuajimalpa,  
05120, méxico, d.F.  
Tel. (52) 555-326-7100  
r.F.C.: BdE810626-1W7  
Black & decker del Perú S.A.  
Av. Enrique meiggs 227.  
Pque. industrial - Callao  
Teléfono: (511) 614-4242  
ruC 20266596805  
impreso en China  
impresso em China  
Printed in China  
01/07/10  
 

Blomberg Oven BWOS 30100 User Manual
Bosch Appliances Cooktop NET 74 User Manual
Bosch Appliances Security Camera LTC 9385 User Manual
Bosch Power Tools Power Hammer 11335K User Manual
Brother Sewing Machine NX 200 User Manual
Bryan Boilers Boiler CLM User Manual
Califone Portable Stereo System 2455AV 03 User Manual
Char Broil Charcoal Grill 473721007 User Manual
Chevrolet Automobile 170 User Manual
Cisco Systems Network Card 350 User Manual