Black Decker Electric Heater 200CV User Manual

BDCV200.PUB179176RV3 5/25/04 7:22 AM Page 1  
Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.  
1. Thermostat control  
2. 750-W heat setting  
3. 750-W heat setting  
4. Fan On/Off  
5. Cool-touch handles  
6. Stable feet  
7. Vents  
1. Adjustable Thermostat  
Termostato ajustable  
Thermostat réglable  
¿
To restore power, you MUST  
press the RESET button on the  
line cord protection safety  
RESET  
Reinicio  
8. CAUTION indicator light  
2. 750-Watt Heat Setting  
Réenclenchement  
(one switch for 750-watt setting)  
Ajuste de temperatura de 750 watts  
(un interruptor para 750 watts)  
Réglage de température à 750 W  
(un bouton de réglage à 750 W)  
device to reactivate the circuit.  
Para restaurar la potencia, uno  
debe presionar el botón de  
reinicio (RESET) del dispositivo  
de protección del cable a fin  
de reactivar el circuito.  
1. Termostato  
2. Ajuste de temperatura de 750 W  
3. Ajuste de temperatura de 750 W  
4. Interruptor del ventilador  
de encendido/apagado  
5. Asas frescas al tacto  
6. Soportes fijos  
7. Escapes  
TEST  
Prueba  
Essai  
3. 1500-Watt Heat Setting  
(Both switches for 1500-watt setting)  
Ajuste de temperatura de 1500 watts  
(los dos interruptores para 1500 watts)  
Réglage de température à 1 500 W  
(deux boutons de réglage pour 1 500 W)  
8. Luz indicadora de precaución  
Il faut appuyer sur le bouton  
de remise à zéro (RESET) sur  
le dispositif de sécurité line  
cord protection pour remettre  
le courant.  
1. Thermostat  
5. Poignées fraîches au toucher  
6. Pieds stables  
7. Évents  
4. Fan On/Off  
Encendido/apagado del ventilador  
Interrupteur du ventilateur  
A
2. Réglage de température à 750 W  
3. Réglage de température à 750 W  
4. Ventilateur marche/arrêt  
8. Témoin de mise en garde  
D
²
VIS INDESSERRABLE  
Cet appareil est équipé de vis inviolables. Pour réduire le  
Note : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé,  
il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent  
TAMPER-RESISTANT SCREW  
Note: If the power supply cord is damaged, it must be  
replaced by the manufacturer or its service agent or a  
similarly qualified person in order to avoid a hazard.  
TORNILLO DE SEGURIDAD  
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe  
ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio  
o por personal calificado para evitar el riesgo.  
This unit is equipped with tamper resistant screws. To reduce  
the risk of shock, do not attempt to remove the front or back  
housing. There are no user serviceable parts inside. Repair  
should be done only by authorized service personnel.  
Este aparato cuenta con tornillos de protección contra  
alteraciones. A fin de reducir el riesgo de un choque  
eléctrico, no trate de remover el alojamiento trasero ni el  
delantero. El interior del aparato no contiene piezas de  
utilidad al consumidor. Toda reparación se debe de llevar a  
cabo solamente por personal de servicio autorizado.  
risque de choc, ne pas essayer d’enlever ni le devant ni le dos de service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter  
du boîtier. L’utilisateur ne peut pas remplacer le pièces de  
l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel  
des centres de service autorisés.  
tout risque.  
2. Régler le thermostat à la position MAX. Une fois la  
température voulue atteinte, baisser le thermostat  
jusqu’à ce qu’on l’entende cliquer ou que l’appareil  
s’éteigne. Le radiateur s'allume et s'éteint  
automatiquement pour maintenir la température choisie  
dans la pièce.  
3. Pour augmenter la dissémination de chaleur, mettre le  
ventilateur en marche pendant le cycle de chauffage.  
4. Pour se servir du ventilateur sans chaleur, s'assurer que  
les deux réglages de température à 750 W sont en  
position hors tension (OFF) et enfoncer le bouton de  
ventilateur. Ce mode ne génère aucune chaleur.  
Utilisation  
2. Turn thermostat control to MAX. Once desired  
temperature is achieved, lower thermostat until you  
hear it click or unit turns off. The heater will  
automatically cycle on and off to maintain your chosen  
room temperature.  
3. To increase disbursement of heat, turn on fan during  
heating cycle.  
4. To use as a fan without heat, make sure both 750W  
switches are turned off and press FAN switch. No  
heating will occur in this mode.  
5. The power indicator light on each switch shows the  
heater is turned on and operating. The light(s) will  
continue to glow even if thermostat has cycled and  
heating elements are off.  
de 750 W para una habitación pequeña o presione  
ambos interruptores de 750 W para una habitación  
más grande (D).  
How to Use  
Como usar  
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique  
seulement.  
Este aparato es solamente para uso doméstico.  
This appliance is intended for household use only.  
2. Ajuste el control del termostato a la posición MAX. Una  
vez que la temperatura alcance el nivel deseado, baje  
un poco la temperatura hasta escuchar un clic.  
El calentador se enciende y se apaga a intervalos  
automáticamente a fin de mantener la temperatura  
ambiental seleccionada.  
3. Para aumentar la emisión de calor, encienda  
el ventilador durante el ciclo de calentamiento.  
4. Para utilizar el aparato como ventilador sin calor,  
asegúrese que ambos interruptores de 750 W se  
encuentren apagados y luego, presione FAN. El aparato  
no emite calor durante este modo de funcionamiento.  
5. La luz indicadora de funcionamiento de cada interruptor  
está encendida y en funcionamiento. La luz o luces  
permanecen encendidas aún cuando el termostato ha  
completado el ciclo y los elementos calefactores se han  
apagado.  
Características particulares y el sistema Advanced Safety  
Technology™ (AST)  
1. Este aparato trae un dispositivo de apagado automático,  
además de un fusible térmico y una luz de precaución  
(CAUTION). Si el aparato se sobrecalienta, el dispositivo  
de apagado automático apaga el aparato y se enciende  
la luz CAUTION. En ese caso, pase la palanca a la  
posición OFF de inmediato. Asegúrese que la abertura  
delantera no se encuentre obstruida y que no haya nada  
restringiendo el flujo de aire. Si la luz CAUTION  
permanece encendida, desconecte el aparato, permita  
que éste se enfríe y espere 10 minutos antes de  
enchufarlo para encenderlo nuevamente. Ajuste  
nuevamente los niveles y la temperatura de la  
Note : Le radiateur est emballé avec deux pieds à installer  
à chaque extrémité sous l'appareil. Ne pas utiliser  
l'appareil sans les pieds en place. Utiliser le radiateur  
seulement dans la position verticale illustrée dans le  
présent guide.  
Nota: Este calentador incluye dos soportes de descanso que  
debes ser instalados a cada extremo del inferior del  
aparato. No utilice este aparato sin antes haber instalado  
dichos soportes. No utilice el calentador orientado más que  
en posición vertical, según aparece en el manual.  
Para ensamblar:  
1. Asegúrese que el calentador esté desconectado y en la  
posición de apagado (OFF).  
Note: This heater is packed with two feet that must be  
installed at each end on bottom of unit. Do not operate  
unless feet have been installed. Do not use heater in any  
orientation other than upright as shown in manual.  
To assemble:  
Assemblage  
1. Be sure heater is unplugged and OFF.  
2. Turn heater upside down.  
3.Remove center screw from  
1. S'assurer que le radiateur est débranché et hors tension  
(OFF).  
2. Renverser le radiateur.  
5. Le témon de fonctionnement de chaque réglage indique  
que l'appareil est sous tension et en service. Le ou les  
témoins restent allumés même lorsque le thermostat  
est dans le cycle d'arrêt des éléments.  
A
2. Invierta el calentador.  
end piece and position foot  
on base of heater (A).  
3.Retirer la vis centrale de la  
pièce de bout et placer le  
pied sur le socle du  
radiateur (A).  
4.Remettre la vis et bien fixer  
le pied en place (B).  
5.Répéter les étapes  
précédentes pour installer  
l'autre pied du côté  
opposé.  
6.Remettre le radiateur à la  
verticale.  
3.Retire el tornillo de la pieza  
extrema y coloque el  
soporte de descanso en la  
base del aparato (A).  
4.Reemplace el tornillo y  
afiance el soporte de  
descanso en su lugar (B).  
B
A
4.Replace screw and fasten  
foot securely in place (B).  
5.Repeat procedure to  
position foot on opposite  
side.  
6.Set heater right side up.  
The Advanced Safety  
Technology™ (AST) system  
features unique technology  
built into heater that offers  
protection detailed in the  
"Special Features" section.  
Special Features and the Advanced Safety Technology™  
(AST) System  
1. This unit is equipped with a safety auto off, plus a safety  
thermal fuse and CAUTION light. If the unit  
Caractéristiques particulières et le système Advanced  
Safety TechnologyMC (AST)  
1. L’appareil comporte un arrêt de sûreté automatique,  
ainsi qu’un fusible thermique et un témoin de mise en  
garde (CAUTION). En cas de surchauffe, l’arrêt de sûreté  
automatique arrête l’appareil et le témoin de mise  
en garde (CAUTION) s’allume. Le cas échéant, mettre  
immédiatement l’interrupteur à la position hors tension.  
S’assurer que l'évent avant n'est pas obstrué et que rien  
n’empêche le débit d’air. Si le témoin de mise en garde  
(CAUTION) reste allumé, débrancher l’appareil,  
le laisser refroidir et attendre 10 minutes avant de  
le rebrancher. Régler de nouveau le réglage de  
la température. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas  
au bout de 10 minutes, cela peut signifier que l’appareil  
comporte des dommages internes et que le fusible  
thermique est déclenché, empêchant de la sorte le  
fonctionnement de l’appareil.  
experiences excessive heat, the safety auto off will shut  
off unit, and CAUTION light will go on. If this happens,  
move lever to OFF immediately. Be sure front vent is  
not blocked and nothing is restricting airflow.  
B
5.Repita el mismo proceso  
C
para instalar el soporte de  
B
descanso del lado opuesto.  
If CAUTION light stays on, unplug unit, let it cool down,  
and wait 10 minutes before plugging it back in to operate.  
Readjust your temperature or room settings.  
If unit fails to operate after 10 minutes, it may mean heater  
has internal damage and thermal fuse has been tripped so  
heater can no longer operate.  
2. A built-in tip-over switch will cut the power if unit is  
accidentally knocked over in any direction. To reset,  
stand heater upright and wait a few seconds for it to  
begin operating again.  
6.Invierta y coloque el  
calentador en posición  
derecha.  
El sistema de seguridad  
Advanced Safety  
Le système Advanced Safety  
TechnologyMC (AST) consiste  
en une technologie exclusive  
Included in AST is an anti-electric shock device built into  
the line cord and equipped with a test button to check  
operation:  
1. Press RESET button on line cord safety device (C).  
2. Plug heater into a regular AC electrical outlet.  
intégrée au radiateur qui offre une protection décrite dans  
la rubrique « Caractéristiques particulières ». Inclus dans  
l’AST est un appareil antichocs électriques incorporé au  
cordon et équipé d’un bouton d’essai pour vérifier son  
fonctionnement.  
1. Enfoncer le bouton de remise à zéro du dispositif de  
sûreté du cordon (C).  
Technology™ (AST) consiste de un dispositivo incorporado  
en el calentador que ofrece los medios de protección  
señalados en la sección “Caractéristicas particulares”.  
El sistema de seguridad AST es un dispositivo a prueba de  
choque eléctrico incorporado en el cable y equipado con  
un botón de prueba (TEST) para verificar el funcionamiento  
del dispositivo:  
1. Presione el botón de reinicio (RESET) del dispositivo  
de seguridad. (C)  
2. Enchufe el aparato a una toma de corriente alterna  
estándar.  
3. Presione el botón de prueba (TEST) para hacer saltar  
el botón RESET (C). Esto comprueba que el dispositivo  
de seguridad está funcionando bien. Repita el mismo  
proceso cada vez que utilice la unidad a fin de  
asegurarse que el dispositivo de seguridad está  
funcionando. Si el botón de reinicio (RESET) no salta  
para afuera, no utilice el calentador. Llame gratis al  
número "800" que aparece en la portada de este  
manual. Para restaurar la potencia, uno debe presionar  
el botón RESET del dispositivo de protección del cable a  
fin de reactivar el circuito.  
3. Press TEST button and RESET button will pop out (C).  
This verifies that safety device is operating properly.  
Repeat this procedure each time you use heater to  
confirm safety device is operational. Should RESET  
button not pop out, do not use unit. Call the  
2. Un interrupteur intégré en cas de renversement coupe  
le courant lorsque l'appareil bascule par inadvertance.  
Pour remettre l'appareil en marche, le redresser à la  
verticale, attendre quelques secondes et l'appareil se  
remet en marche.  
Care and Cleaning  
habitación. Si el aparato no funciona al cabo de  
10 minutos, es posible que el calentador tenga daños  
internos y que el fusible térmico se ha disparado,  
impidiendo el funcionamiento del calentador.  
This appliance is permanently lubricated and will not  
require additional lubrication for the life of unit.  
It contains no user serviceable parts. Refer service to  
qualified service personnel.  
2. Brancher l’appareil dans une prise de courant secteur  
standard.  
appropriate toll-free number on the cover of this book.  
3. Enfoncer le bouton d'essai et le bouton de remise à zéro  
sort (C). On vérifie de la sorte le bon fonctionnement du  
dispositif de sûreté. Répéter cette démarche avant  
chaque utilisation de l'appareil pour s'assurer de son  
bon fonctionnement. Lorsque le bouton de remise à  
zéro ne sort pas, ne pas utiliser l'appareil. Composer le  
numéro sans frais approprié indiqué sur la page  
couverture du présent guide.  
En tout temps, si l'appareil décèle un risque de secousses  
électriques, il s'arrête automatiquement. Pour restaurer  
l'alimentation, il faut enfoncer le bouton de remise à zéro  
du dispositif de sûreté du cordon pour réactiver le circuit.  
At any time, should unit detect an electrical shock hazard,  
it will immediately shut off. To restore power, you must  
press RESET button on the line cord protection safety  
device to reactivate circuit.  
2. Un detector de inclinación incorporado corta la  
corriente si el aparato se cae accidentalmente para abajo  
en uno u otro sentido. Para reajustar, coloque el  
calentador en posición derecha y espere unos segundos  
antes de que empiece a funcionar de nuevo.  
Entretien et nettoyage  
1. Always turn off unit, unplug, disconnect cord from  
outlet, and allow heater to cool completely before  
cleaning.  
2. To clean the exterior, use a soft dry cloth or one  
moistened with a mild detergent to wipe the outside  
surfaces. Do not use abrasives or harsh cleansers. Dry  
surfaces thoroughly before using heater. Or, you can  
use a vacuum with a dusting brush attachment to clean  
away dust.  
Caution: Do not immerse heater in water or allow water  
to drip into interior of heater, as this could create an  
electric shock hazard.  
3. Store heater in a dry area. Gather power cord in loops  
and secure with a twist tie. Don’t let power cord come  
in contact with sharp edges or get compressed by  
heavy objects. Portable electric heaters are designed  
for space heating as a supplementary heat source. They  
are not intended to be the main source of heat.  
L’appareil est lubrifié en permanence et il ne nécessite  
aucune lubrification supplémentaire pour sa durée utile.  
L’appareil ne renferme aucune pièce qui peut être  
entretenue par l’utilisateur. En confier l’entretien à du  
personnel qualifié.  
Important:  
During the first few minutes of initial use, you may notice  
a slight odor. This is normal and will quickly disappear.  
Use heater only on floor. Do not use in wet or moist  
locations, like bathrooms or laundry areas, or in areas  
where paint or other flammable or volatile liquids are used  
or stored.  
Cuidado y limpieza  
1. Toujours mettre l’appareil hors tension, le débrancher  
de la prise et le laisser refroidir complètement avant  
de le nettoyer.  
2. Pour en nettoyer l’extérieur, utiliser un chiffon sec et  
doux ou un chiffon humecté d’un détergent doux pour  
essuyer les surfaces externes. Ne pas utiliser de produits  
abrasifs ni de nettoyants puissants. Bien assécher les  
surfaces avant d’utiliser l’appareil. On peut également  
se servir de la brosse à épousseter d’un aspirateur pour  
en nettoyer la poussière.  
Este aparato trae lubricante permanente de fábrica y no  
requiere lubricación suplementaria a largo de su vida útil.  
El aparato no contiene piezas reparables por el  
consumidor. Para servicio, acuda a personal de asistencia  
calificado.  
Important  
Note: To prevent a possible fire, do not block air intakes or  
exhaust in any manner.  
Importante:  
Au cours des premières minutes d’utilisation, l’appareil  
peut dégager une légère odeur. Il s’agit d’une situation  
normale qui disparaît rapidement.  
1. Siempre apague el aparato, desconecte el cable de la  
toma de corriente y espere que el calentador se enfríe  
completamente antes de limpiarlo.  
2. Limpie el exterior del aparato con un paño seco y suave  
o uno humedecido con detergente suave. No use  
limpiadores fuertes abrasivos. Seque bien las  
superficies antes de utilizar el aparato. Se puede utilizar  
una aspiradora y el de cepillo de la misma para  
desempolvar.  
Durante los primeros minutos de funcionamiento, el  
calentador puede emitir cierto olor. Esto es normal y el olor  
desaparece pronto.  
Coloque el calentador sobre el suelo solamente. No utilice  
este aparato en las áreas húmedas ni mojadas como el baño  
o el cuarto de lavandería ni donde almacene o utilice  
pintura u otros líquidos inflamables o volátiles.  
Nota: Para evitar la posibilidad de un incendio, no obstruya  
de ninguna manera los orificios de admisión ni de escape  
del aire. No coloque el aparato sobre una superficie suave  
como la de una cama, donde las aberturas podrían ser  
obstruidas.  
Precaución: A fin de evitar una sobrecarga eléctrica,  
asegúrese de que no haya ningún otro aparato enchufado a  
la misma toma de corriente del calentador.  
Do not use on soft surface, like a bed, where openings  
may become blocked.  
Caution: Be sure no other appliances are plugged into  
same circuit with this heater/fan. A circuit overload could  
occur.  
1. Be sure switch is in OFF position before plugging in  
unit. Plug into an AC outlet. Press one 750W switch for  
a small room or press both 750W switches for a larger  
room (D).  
Utiliser le radiateur seulement sur un plancher. Ne pas s’en  
servir dans des endroits mouillés ou humides, comme des  
salles de bain ou des salles de lavage, ni dans un endroit  
où on utilise ou on range de la peinture ou tout autre  
liquide volatil ou inflammable.  
Note : Pour éviter les risques d'incendies, ne pas bloquer  
les entrées et sorties d’air de quelque façon que ce soit. Ne  
pas utiliser sur des surfaces molles, telles qu’un lit, où les  
ouvertures peuvent être bloquées.  
Mise en garde : S’assurer qu’aucun autre appareil est  
branché sur le même circuit que le radiateur. Cela présente  
des risques de surcharge.  
1. S’assurer que le bouton est en position hors tension  
(OFF) avant de brancher l’appareil. Le brancher dans  
une prise de courant secteur. Enfoncer un bouton de  
réglage à 750 W pour une petite pièce et les deux  
boutons de 750 W pour une pièce plus grande (D).  
Mise en garde : Ne pas immerger l’appareil ni ne laisser  
de l’eau s’y infiltrer car cela présente des risques  
de secousses électriques.  
3. Ranger l’appareil dans un endroit sec. Assembler  
le cordon en boucles et le fixer à l’aide d’une attache.  
S’assurer que le cordon n’entre pas en contact avec  
des arêtes tranchantes ni qu’il ne soit comprimé par  
des objets lourds. Les radiateurs électriques portatifs  
sont conçus comme source de chauffage d’appoint.  
Ils ne sont pas conçus pour être la principale source  
de chauffage.  
Precaución: A fin de evitar el riesgo de un choque  
eléctrico, no sumerja el calentador en agua ni permita que  
gotee agua adentro del mismo.  
3. Almacene el calentador en un lugar seco. Enrolle el  
cable en bucles y asegúrelo con una gasa. No permita  
que el cable eléctrico entre en contacto con ningún  
borde cortante ni que lo comprima ningún objeto  
pesado. Los calentadores portátiles son diseñados para  
brindar calefacción ambiental y complementar una  
fuente de calor principal. No son diseñados con el fin  
de servir como fuente principal de calor.  
1. Asegúrese que el calentador se encuentre en la posición  
de apagado (OFF) antes de enchufarlo. Enchufe  
a una toma de corriente alterna. Presione un interruptor  
 

Bialetti Coffeemaker MOKAEXPRESS User Manual
Black Decker Convection Oven CTO4401B User Manual
Blaupunkt Car Stereo System CD70 User Manual
Bock Water heaters Water Heater 100PDVI 250 User Manual
BodyCraft Home Gym F660 User Manual
Bowers Wilkins Speaker Signature HTM User Manual
Casio Watch 2109 User Manual
Cecilware Coffeemaker APT100WT User Manual
Chevrolet Automobile 2007 Express User Manual
Chicago Electric Drill 47991 User Manual