3M Stove RSS 214 User Manual

3
WIBGET Heat Stress Monitor RSS-214  
User Instructions  
(Keep these User Instructions for reference)  
Moniteur de stress thermique RSS-214 WIBGET  
Directives d’utilisation  
(Conserver ces directives à titre de référence)  
Monitor de estrés térmico WIBGET RSS-214  
Instrucciones de uso  
(Conserve estas Instrucciones de uso para referencia futura.)  
WIBGET RSS-214 Monitor de Sobrecarga Térmica  
Instruções de Uso  
(Guarde estas Instruções de Uso para referência futura)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
 
TABLE OF CONTENTS  
GENERAL SAFETY INFORMATION  
Intended Use  
List of Warnings and Cautions  
USE INSTRUCTIONS AND LIMITATIONS  
General Description  
SPECIFICATIONS  
WBGT  
SETUP  
Sensor Installation  
Wet Bulb Preparation  
Location and Environment  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Power On/Off  
Self-Diagnostics  
Monitor Mode  
4
4
4
5
5
6
7
7
7
7
7
7
8
8
8
DOWNLOADING DATA  
System Requirements  
Installing WIBGET Heat Stress Monitor Software 9  
Downloading Data  
MAINTENANCE  
Wet Bulb  
Wick Replacement  
Water Treatment  
Cleaning  
Storage  
BATTERY  
Charging  
Replacement  
9
9
10  
11  
11  
11  
11  
11  
11  
11  
11  
11  
11  
12  
12  
13  
13  
CALIBRATION  
TROUBLESHOOTING  
PRODUCTS, ACCESSORIES AND PARTS  
WARRANTY  
Analog/Recorder Output (monitor mode only) 8  
DATA LOGGING (Optional)  
Setting and Viewing Calendar/Clock  
Log Mode  
Demand Logging  
View While Logging  
Exit Data Logging  
8
9
9
9
9
9
FOR MORE INFORMATION  
Exit Data Logging Mode  
and Return to Monitor Mode  
9
 
GENERAL SAFETY INFORMATION  
Intended Use  
The ꢁMWIBGETHeat Stress Monitor RSS-ꢀ1ꢂ is designed to measure environmental factors that can contribute to heat stress.  
List of Warnings and Cautions within these User Instructions  
WARNING  
This monitor helps to measure certain environmental factors that can contribute to heat stress. Misuse may result in sickness or death. For proper use, see  
supervisor or User Instructions, or call ꢁM in U.S.A., 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. In Canada, call Technical Service at 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Each person using this equipment must read and understand the information in these User Instructions. Use of this equipment by untrained or unqualified persons, or use  
that is not in accordance with these User Instructions, may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
Use only for monitoring environmental factors which the sensors and instrument are designed to monitor. Failure to do so may adversely affect product performance and result  
in sickness or death. For proper use, see supervisor or User Instructions, or call ꢁM in U.S.A., 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. In Canada, call Technical Service at 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Each time the unit is turned on, it performs a self-test. If the self-test fails, or an error code is displayed, do not use. Doing so may adversely affect product performance  
and result in sickness or death.  
The RSS-ꢀ1ꢂDL RS ꢀꢁꢀ serial data output port must be used in a non-hazardous area only. Using the data output port is not an intrinsically safe operation. Failure to  
do so may result in sickness or death.  
Never alter or modify this instrument. Substitution of components may impair intrinsic safety. Doing so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
Repair or replace parts only with the ꢁM components approved for this unit. Failure to do so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
Battery must be replaced in a non-hazardous area only. Battery replacement is not an intrinsically safe operation. Use only approved battery. Failure to do so may  
result in sickness or death.  
Only charge the instrument in non-hazardous areas using a ꢁM battery charger (AC adapter). Battery charging and operating with AC adapter is not an intrinsically safe  
operation. Do not attempt to charge alkaline batteries. Doing so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
CAUTION  
Do not twist sensors once inserted into the base unit. Doing so may damage the sensor or sensor connector.  
The wet bulb wick must remain wet during operation to help maintain the accuracy of the sensor.  
Keep all connectors clean and dry. If a connector becomes wet, it must be thoroughly dried prior to instrument usage. Condition of the sensor receptacles may be tested by  
removing all sensors, turning the unit on and checking that all functions read 0.0 0.ꢁ °C or ꢁꢀ.0 0.5 °F. If these are not the readings, do not use until the reason has  
been determined and corrected.  
Do not expose dry bulb (DB) to temperatures above 65 °C (150 °F). This may damage the base unit. To monitor environments above 65 °C (150 °F), use a remote sensor  
set accessory and relocate the base unit to a cooler area.  
Avoid the use of harsh cleaning materials, abrasives and other organic solvents. Such materials may permanently scratch the surfaces and damage the display window,  
labels, or monitor housing.  
Observe proper polarity when inserting the battery. Polarity is marked on the inside of the battery compartment.  
This instrument may contain a nickel metal hydride (NiMH) battery. Dispose of battery in accordance with local regulations.  
 
USE INSTRUCTIONS AND LIMITATIONS  
Important  
Before use, each person using this equipment must read and understand these User Instructions. Keep these User Instructions for reference.  
General Description  
These User Instructions apply to the ꢁMWIBGET Heat Stress Monitor RSS-ꢀ1ꢂ. It is a hand held microprocessor-based Wet Bulb Globe Thermometer designed to  
measure certain environmental factors that can contribute to heat stress. An internal microprocessor controls the indication and response to the signals received from the  
sensors mounted on top of the unit. When turned on it continuously monitors the ambient air.  
The WIBGET monitor is a battery-powered unit utilizing a 9-volt rechargeable nickel metal hydride (NiMH) battery or replaceable 9-volt non-rechargeable alkaline battery. It is  
designed to be intrinsically safe when powered by batteries. The WIBGET monitor is CSA certified intrinsically safe for Class I, Div. I, Groups A,B,C,and D Hazardous Locations.  
The components of the WIBGET monitor are assembled in a plastic housing ꢁ.75 H x 6.ꢀ W x 1.75 D in. (Fig. 1). Located on the front face of the unit are the display (LCD)  
and the FUNCTION and SELECT buttons. On the left side of the unit are the On/Off switch, analog output, and charger jacks. On top of the unit are the sensor connector  
pins for the Globe (GT), Dry Bulb (DB), and Wet Bulb (WB) sensors. On the back of the unit is a label containing the intrinsic safety information and serial number.  
Globe Sensor  
Dry Bulb Sensor  
Wet Bulb Sensor  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Function Button  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Select Button  
LCD Display  
Fig. 1  
5
 
SPECIFICATIONS  
Size  
6.ꢀ x ꢁ.75 x 1.75 (inches), 15.8 x 9.5 x ꢂ.5 (cm)  
Height with sensors 8.5 (inches), ꢀ1.6 (cm)  
Weight  
1ꢀ oz. (ꢁ50g)  
Readout  
Readings  
Direct read LCD  
· Indoor Wet Bulb Globe Temperature (IN WBGT)  
· Outdoor Wet Bulb Globe Temperature (OUT WBGT)  
· Wet Bulb (WB)  
· Dry Bulb (DB)  
· Globe Temperature (GT)  
WBGT Value Calculations  
· WBGT (outdoor) = 0.7 WB + 0.ꢀ GT + 0.1DB  
· WBGT (indoor) = 0.7 WB + 0.ꢁ GT  
WB = Wet Bulb; GT = Vernon Globe Equivalent Temperature; DB = Dry Bulb)  
Reading Resolution  
Calibrated Ranges  
Response  
0.1 °C/0.1 °F  
ꢀ5 °C (77 °F); ꢂ5 °C (11ꢁ°F); 60 °C (1ꢂ0 °F)  
· Electronics < ꢁ seconds (provided sensors are acclimatized)  
· Sensors (90% accuracy) <ꢀ.ꢀ minutes  
· Sensors (95% accuracy) <ꢂ.5 minutes  
Sensors  
· Globe Temperature (GT) - Construction provides characteristics identical to 6" Vernon Globe  
· Dry Bulb (DB) - Ambient air temperature  
· Wet Bulb (WB) - Wick-covered sensor with reservoir, wetted with deionized or distilled water  
Intrinsic Safety*  
CSA – Std Cꢀꢀ.ꢀ No. 157-M1987, EXIA LR8ꢂꢁ75  
Approved Batteries/Power Source  
· Rechargeable 9-volt NiMH battery (VartaV7/8H)  
· 9-volt non-rechargeable alkaline battery (Duracell® MN160ꢂ or Eveready® 5ꢀꢀ)  
· Operate continuously on ꢁM supplied charger (AC adapter)  
Battery Life  
Approximately 17 hours – continuous operation  
Approximately 1ꢂ hours  
Battery Recharge Time (NiMH)  
Operating Temperature Range  
Instrument Storage Temperature  
Accuracy  
0 °C to 65 °C (ꢁꢀ °F to 1ꢂ9 °F)  
-ꢀ5 °C to 65 °C (-1ꢁ °F to 1ꢂ0 °F)  
+/-0.ꢂ °C (+/-0.7 °F) of actual temperature at ꢀ5.0 °C, ꢂ5 °C and 60.0 °C (77.0 °F, 11ꢁ °F, 1ꢂ0.0 °F)  
@ air speed = 180 fpm minimum.  
Analog/Recorder Output  
Warranty  
10mV/ °C 1mV  
1 year (See WARRANTY section)  
Data Logger (Optional)  
Data Logger  
Optional add-in Data Logger/RSꢀꢁꢀC Port accessory  
Nonvolatile  
Memory  
Data Logging Storage  
Data Logging output  
Data Logging Interval  
511 records  
Record number, date, time, WB, DB, GT, In-WBGT, Out-WBGT  
Manually or preselected intervals of 0.5, 1, ꢀ, 5, 6, 10, ꢀ0, or ꢁ0 minutes  
*The RSS-ꢀ1ꢂ and RSS-ꢀ1ꢂDL are intrinsically safe when used with the DB, WB, and GT sensors only.  
Varta is a trademark of Spectrum Brands. Duracell is a registered trademark of Proctor & Gamble. Eveready is a registered trademark of Eveready.  
6
 
WBGT  
According to the American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH), the Wet Bulb Globe Temperature (WBGT) can be a useful, first-order index of the  
environmental contribution to heat stress. It is influenced by air temperature, radiant heat, and humidity. WBGT is a weighted sum of DRY BULB, WET BULB and VERNON  
GLOBE temperatures.  
Dry Bulb Temperature (DB) - provides a measure of simple “ambient temperature.”  
Wet Bulb Temperature (WB) -provides a measure of evaporative cooling including effects of airspeed and humidity. WB is always lower than DB.  
VERNON (6" black) GLOBE Temperature (GT) - provides a measure of radiant heat load including air speed effects.  
Note: The ꢁMHeat Stress Monitor’s Mini Globe is a Vernon Globe equivalent MINI GLOBE provides gt where gt = ꢀ/ꢁ GT + 1/ꢁ DB.  
The above temperatures (GT, WB, DB) are summed to generated WBGT as follows:  
WHERE GT = 6" VERNON GLOBE  
WHERE gt = 1.6ꢁ" MINI GLOBE  
With Direct Exposure to Sunlight  
WBGTout = 0.7 WB + 0.ꢀ GT + 0.1 DB = 0.7 WB + 0.ꢁ gt  
Without Direct Exposure to the Sun  
WBGTin = 0.7 WB + 0.ꢁ GT = 0.7 WB + 0.ꢂ5 gt – 0.15 DB  
Note: For more information on using WBGT reading in the assessment of both heat stress and strain when evaluating the risk to worker safety and health, the American  
Conference of Governmental Industrial Hygienists Thermal Stress TLV should be consulted.  
SETUP  
Sensor Installation  
Remove the WIBGET monitor and its Dry Bulb, Wet Bulb and Globe sensors from the carrying case. Holding each sensor in turn by its connector plug, align it vertically and  
rotationally with its receptacle (as indicated by symbols on top of the unit), then push it firmly into place. An audible ‘click’ indicates full engagement.  
CAUTION  
Do not twist sensors once inserted into the base unit. Doing so may damage the sensor or sensor connector.  
Wet Bulb Preparation  
The Wet Bulb sensor requires careful attention to help maintain accuracy. The wick (or sock) must be replaced at the first sign of discoloration, stiffness or poor wetting (see  
MAINTENANCE section). Fill the reservoir and wet the wick using distilled (or demineralized) water. A bottle and demineralizer are provided with the instrument. The Wet  
Bulb reservoir may be filled, without impacting instrument readings, by adding room temperature water to the sponge (not to the wick). Refilling is normally required daily.  
Conditions of low humidity, high temperature or high air speed may require more frequent refilling.  
CAUTION  
The wet bulb wick must remain wet during operation to help maintain the accuracy of the sensor.  
Location and Environment  
For optimum accuracy the sensors should be positioned in an open space and approximately three to six feet (one to two meters) above the floor or ground within the work  
area. When radiant loading is high {GT = DB + ꢀ0 °C (68 °F)}, careful consideration must be given to shielding the Dry Bulb sensor.  
Note: For additional information and guidance on assessing heat stress in the work environment consult the American Conference of Government Industrial Hygienists – Thermal  
Stress TLV’s.  
CAUTION  
Keep all connectors clean and dry. If a connector becomes wet, it must be thoroughly dried prior to instrument usage. Condition of the sensor receptacles may be tested  
by removing all sensors, turning the unit on and checking that all functions read 0.0 0.ꢁ°C or ꢁꢀ.0 0.5°F. If these are not the readings, do not use until the reason has  
been determined and corrected.  
Do not expose dry bulb (DB) to temperatures above 65°C (150°F). This may damage the base unit. To monitor environments above 65°C (150°F), use a remote sensor set  
accessory and relocate the base unit to a cooler area.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
The following instructions are intended to serve as a guideline for the use of the ꢁMWIBGETHeat Stress Monitor RSS-ꢀ1ꢂ. It is not to be considered all-inclusive, nor is  
it intended to replace the policy and procedures for each facility.  
WARNING  
This monitor helps to measure certain environmental factors that can contribute to heat stress. Misuse may result in sickness or death. For proper use, see  
supervisor or User Instructions, or call ꢁM in U.S.A., 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. In Canada, call Technical Service at 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Each person using this equipment must read and understand the information in these User Instructions. Use of this equipment by untrained or unqualified persons, or use  
that is not in accordance with these User Instructions, may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
Use only for monitoring environmental factors which the sensors and instrument are designed to monitor. Failure to do so may adversely affect product performance and result  
in sickness or death. For proper use, see supervisor or User Instructions, or call ꢁM in U.S.A., 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. In Canada, call Technical Service at 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
If you have any doubts about the applicability of the equipment to your job situation, consult an industrial hygienist or call ꢁM’s Occupational Health and Environmental  
Safety Division Technical Service Department at 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. In Canada, call Technical Service at 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
7
 
Power On/Off  
Turn the ON/OFF switch (located on unit’s upper left side) to its ON position. To turn off, switch it to the OFF position.  
Self-Diagnostics  
WARNING  
Each time the unit is turned on, it performs a self-test. If the self-test fails, or an error code is displayed, do not use. Doing so may adversely affect product performance  
and result in sickness or death.  
Each time the unit is turned on it will perform a self-diagnostic of the unit. This will activate all the LCD display segments (Fig. ꢀ). After five seconds, the display will indicate  
“OUT WBGT” in °C. If the LCD display remains blank (or fades), any segment fails to activate, an “E #” code appears (even momentarily), or if the “LO BAT” indicator  
appears anytime during operation do not use the instrument until the reason for the message or condition has been determined and corrected.  
I N OUTDBWBGT R H%  
LO  
BAT  
°F  
°C  
Fig. ꢀ  
Monitor Mode  
Press SELECT to toggle between temperature scales (°C/°F).  
Press VIEW to scroll through the individual sensor readings (WB, DB, GT) and WBGT readings. Press the VIEW button until the desired reading is displayed.  
Analog/Recorder Output (monitor mode only)  
An analog signal proportional to the display value [0 mV at 0. °C (ꢁꢀ.0 °F) to 1000 mV at 100.0 °C (ꢀ1ꢀ.0 °F)] is provided via a mini phone jack located on the monitor’s  
lower left side. This can be connected to a compatible strip chart recorder. The recording device must have a minimum input impedance of 1000 ohms. Error is less than  
0.1 °C relative to the display value.  
DATA LOGGING (Optional)  
WARNING  
The RSS-ꢀ1ꢂDL RS ꢀꢁꢀ serial data output port must be used in a non-hazardous area only. Using the data output port is not an intrinsically safe operation. Failure to  
do so may result in sickness or death.  
The Data Logger/RSꢀꢁꢀC serial data output port accessory is an option providing nonvolatile digital data storage and communications capabilities (Fig. ꢁ). Up to 511 data  
sets (record #, time, date and the five monitor functions) may be logged and downloaded to a computer. Logged data will not be lost if the unit is turned off, the sensors are  
removed, a battery failure occurs, or the memory becomes full.  
Globe Sensor  
Dry Bulb Sensor  
Wet Bulb Sensor  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Function Button  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Select Button  
LCD Display  
Fig. ꢁ  
8
 
Setting and Viewing Calendar/Clock  
While turning power ON, hold SELECT button down until self-diagnostics is complete and the year is displayed (ꢀ000 is displayed as “00”). To adjust a parameter press  
VIEW, to enter a value press SELECT.  
Once a parameter has been entered the next one is displayed sequentially, the sequence is: year, month, date, day of the week (1 = Sunday, 7 = Saturday), hour (ꢀꢂ hour clock),  
minutes. Seconds are set to zero if the clock is changed but not if the clock is only viewed.The clock runs continuously when the unit is off and has the same security and life  
expectancy as the data in the logger.  
Log Mode  
To enter Data Log Mode and save previous data logging sessions already in memory:  
1. After turning the instrument on, press and hold VIEW, then press SELECT, then release both. The display will show “AP.” (APPEND).  
ꢀ. To append (add) data to that already in memory, press SELECT again. The time interval from the previous data logging session will be displayed.  
ꢁ. If desired, the time interval may be changed at this time by pressing VIEW (time base) to select a different time interval. Time intervals available are 0.5, 1.0, ꢀ.0, 5.0,  
6.0, 10.0, ꢀ0.0, and ꢁ0.0 minutes.  
ꢂ. Press SELECT again to resume data logging without erasing any previous records stored in memory.  
To enter Log Mode and erase all previous data logging sessions in memory:  
1. Press and hold VIEW, then press SELECT, then release both. The display will show “AP.” (APPEND).  
ꢀ. Choose a time interval by pressing VIEW (time base) until the desired time interval is displayed. Refer to step ꢁ. above for available time intervals.  
ꢁ. Press SELECT to begin data logging and erase all previous data logging sessions in memory.  
Note: The WIBGET monitor resets itself to monitor mode when the memory is full.  
Demand Logging  
Pressing SELECT at any time during data logging will cause the immediate addition in memory of a data set other than those data sets logged at the preselected time  
interval. This feature is useful if an unusual event occurs at a time other than at the preselected time intervals. As an example, if data logging is occurring at ꢁ0 minute time  
intervals, and an unusual event occurs 1ꢂ minutes after the last ꢁ0 minute logging, pressing SELECT will capture that event in memory 1ꢂ minutes after the last ꢁ0 minute  
logging has occurred without affecting the pre selected ꢁ0 minute time interval.  
To perform Demand Data Logging only:  
1. Press and hold VIEW, then press SELECT, then release both. The display will show “AP.” (APPEND).  
ꢀ. Press View until the display shows “.0”.  
ꢁ. Pressing SELECT at any time will immediately add a data set in memory with time noted. Since no time interval has been selected, data logging occurs only when  
SELECT is pressed.  
View While Logging  
To view function while data logging press and hold VIEW to observe a current FUNCTION (OUT WBGT, WB, DB, etc.). By releasing and pressing VIEW, each FUNCTION may  
be observed.  
Exit Data Logging  
Simply turn off power to the WIBGET with the ON/OFF switch. Any data in memory will remain stored in memory.  
Exit Data Logging Mode and Return to Monitor Mode  
Press and hold VIEW, press SELECT, then release both. The display will now be in monitor mode showing OUT WBGT on the display. Alternately pressing and releasing VIEW  
will display each FUNCTION (OUT WBGT, WB, DB, etc.) in turn.  
DOWNLOADING DATA  
System Requirements  
The following minimum system requirements are necessary to install, set up, and operate the ꢁMWIBGETHeat Stress Monitor software program: PC or laptop running  
Windows 98, ꢀ000 or XP with available RS-ꢀꢁꢀ Com Port. Note: A DB-9 to DB-ꢀ5 adapter may be needed to connect the RS-ꢀꢁꢀ cable to the computer’s serial port.  
Installing WIBGET Heat Stress Monitor Software  
1. Exit all programs currently running in Windows.  
ꢀ. Insert the WIBGET Heat Stress Monitor Software CD into the PC or laptop CD ROM drive.  
ꢁ. In Microsoft Explorer (or My Computer), double click on your CD drive (often drive D:) and locate the Setup.exe file.  
ꢂ. Double click on the Setup.exe file or icon to begin the installation.  
5. Follow instructions on the menu screens to initialize the WIBGET Heat Stress Monitor Software program. It is recommended that you retain the default folders and file names.  
9
 
Downloading Data  
Data may be downloaded to a computer while the WIBGET monitor is logging without disruption of either activity. A menu driven program contained on the CD provides  
the ability to manipulate and store data using a PC. Note: WIBGET temperature data is recorded in Celsius. If Fahrenheit readings are desired, press SELECT just prior to  
downloading the data to the computer. To download data:  
1. Turn on the WIBGET monitor.  
ꢀ. Connect the WIBGET monitor to your computer via the serial interface cable provided.  
ꢁ. Open the WIBGET Heat Stress Monitor Software program.  
ꢂ. On the File tab, select Read WIBGET  
5. A download menu will open. Select Download from this menu.  
6. The WIBGET monitor will begin sending data. Once the download has been completed, exit the download menu. A table of data will now appear on the screen (similar  
to the one shown in Table 1 below).  
7. Use the other menu functions to analyze, save and print the data.  
RSS-ꢀ1ꢂ WIBGET DATA  
Upload Date: ꢀ006/09/17  
Record Number  
File: :\WBGT\DATA\SAMPLE.WBG  
Time: 1ꢁ.ꢂ6  
Desc: Sample  
Time  
(hh:mm)  
Wet Bulb  
Dry  
Bulb  
Globe  
WBGT  
In Out  
Metabolic - TWM  
TWM RATE  
Test: ꢀ006/09/17  
Location: Floor  
16.7  
19.ꢂ  
19.6  
19.9  
19.6  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢂ  
19:6  
19.ꢂ  
19.5  
19.5  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
10.7  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.ꢂ  
CLO Value: 1.0  
ꢁ8.0  
ꢂ9.8  
51.9  
5ꢀ.ꢁ  
51.ꢂ  
51.ꢂ  
51.ꢁ  
50.8  
50.9  
50.6  
50.5  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
50.8  
51.0  
51.ꢀ  
50.7  
51.ꢁ  
51.1  
51.ꢀ  
50.9  
51.ꢀ  
51.5  
51.ꢁ  
51.5  
51.7  
51.ꢂ  
51.ꢀ  
51.ꢂ  
TWM: IN - 1 hour  
11:1ꢀ  
11:17  
11:ꢀꢀ  
11:ꢀ7  
11:ꢁꢀ  
11:ꢁ7  
11:ꢂꢀ  
11:ꢂ7  
11:5ꢀ  
11:57  
1ꢀ:0ꢀ  
1ꢀ.07  
1ꢀ:1ꢀ  
1ꢀ:17  
1ꢀ:ꢀꢀ  
1ꢀ.ꢀ7  
1ꢀ:ꢁꢀ  
1ꢀ:ꢁ7  
1ꢀ:ꢂꢀ  
1ꢀ:ꢂ7  
1ꢀ:5ꢀ  
1ꢀ:57  
1ꢁ:0ꢀ  
1ꢁ:07  
1ꢁ:1ꢀ  
1ꢁ:17  
1ꢁ:ꢀꢀ  
1ꢁ:ꢀ7  
1ꢁ:ꢁꢀ  
1ꢁ:ꢁ7  
ꢀ1.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
ꢀ7.8  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.5  
ꢀ7.5  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.1  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
97.ꢂ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.5  
ꢀ7.6  
ꢀ7.8  
ꢀ8.0  
ꢀ7.8  
ꢀ7.9  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.5  
ꢀꢁ.1  
ꢀ8.5  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.6  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.7  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ0.9  
ꢀ0.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8:9  
ꢀ8.8  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ1.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.9  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.7  
ꢀ6.9  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
0.0  
0.0  
0.0  
5
0.0  
6
0.0  
7
0.0  
8
ꢀ8.5  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
0.0  
9
10  
11  
1ꢀ  
1ꢁ  
1ꢂ  
15  
16  
17  
18  
19  
ꢀ0  
ꢀ1  
ꢀꢀ  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
ꢀ5  
ꢀ6  
ꢀ7  
ꢀ8  
ꢀ9  
ꢁ0  
ꢁ1  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
Table 1 (Typical Printer/Screen Output)  
10  
 
MAINTENANCE  
WARNING  
Never alter or modify this instrument. Substitution of components may impair intrinsic safety. Doing so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
Repair or replace parts only with the ꢁM components approved for this unit. Failure to do so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
Wet Bulb  
Operation of the Wet Bulb with a fouled wick (e.g. discolored, stiff or will not wet) may lead to errant (high) readings.  
Wick Replacement  
To replace a fouled wick, pull it and its sponge straight upward over the sensor. Slide a new proper fitting ꢁM wick over the sensor such that it is snug over the tip and  
reaches the bottom of the reservoir. To prevent water spillage, a snug fitting ꢁM sponge should be placed over the wick encased sensor and positioned in the mouth of the  
reservoir. Dampening the sponge and wick facilitates removal and replacement.  
Water Treatment  
For maximum accuracy and extended wick life, distilled water should be used (available from most pharmacies). Alternately, demineralized tap water may be used. Be sure  
to follow instructions supplied with the demineralizer carefully.  
Cleaning  
CAUTION  
Avoid the use of harsh cleaning materials, abrasives and other organic solvents. Such materials may permanently scratch the surfaces and damage the display window,  
labels, or monitor housing.  
To clean external surfaces, use a soft wipe/tissue dampened with a mild detergent in warm water solution.  
Storage  
Remove each sensor by pulling straight up (DO NOT TWIST) on its connector collar. Empty the Wet Bulb reservoir and squeeze excess water from its sponge. Return all  
items to their proper location in the carrying case.  
BATTERY  
WARNING  
Battery must be replaced in a non-hazardous area only. Battery replacement is not an intrinsically safe operation. Use only approved battery. Failure to do so may  
result in sickness or death.  
Only charge the instrument in non-hazardous areas using a ꢁM battery charger (AC adapter). Battery charging and operating with AC adapter is not an intrinsically safe  
operation. Do not attempt to charge alkaline batteries. Doing so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
CAUTION  
Observe proper polarity when inserting the battery. Polarity is marked on the inside of the battery compartment.  
This instrument may contain a nickel metal hydride (NiMH) battery. Dispose of battery in accordance with local regulations.  
The WIBGET monitor is powered by a rechargeable 9v (8.ꢂv) Ni-MH battery and comes with an external charger. In addition the WIBGET monitor can operate on a non-  
rechargeable 9v alkaline battery or the charger (AC adapter).  
Charging  
When the battery nears full discharge, “LOBAT” appears in the upper right-hand corner of the display. For continued/continuous operation or to simply recharge the battery,  
connect the charger via its receptacle (1ꢀvdc) located on the lower left side of the monitor. Recharging requires a minimum of 1ꢀ hours. Although Ni-MH batteries may be  
recharged many times, they eventually degrade, requiring replacement.  
Replacement  
With the power ‘OFF’, remove all four screws from the rear case and open the instrument. Noting the battery’s location, replace it. Reinstall the rear case using the reverse process.  
CALIBRATION  
The WIBGET monitor base unit and all three sensors can be returned to ꢁM for calibration to NIST standards. A CERTIFICATE OF INSTRUMENT CALIBRATION will be issued  
only if the WIBGET base unit along with all three of its sensors have passed calibration. Traceable certification and before/after data can also be provided at an additional  
cost. It is recommended that the WIBGET monitor be calibrated yearly.  
11  
 
TROUBLESHOOTING  
Use the following table to help identify possible causes and corrective actions for problems you may experience. If you need further assistance, contact your ꢁM Service  
Center or call ꢁM Technical Service in U.S.A., 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. In Canada, call Technical Service at 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Problem  
Possible Cause  
Possible Solution  
Unit doesn’t respond when switched on  
Battery doesn’t last long enough  
Very high reading(s).  
Battery/charger failing.  
Battery/charger failing.  
Connector wet.  
Replace battery  
Replace battery  
Rinse connector with iso-propyl alcohol and dry.  
Reset switch #ꢂ then reboot PC to reset com port.  
Set to alternate position (switch baud rates are ꢁ00 or 1ꢀ00).  
Set to alternate position.  
WIBGET monitor sends data but PC does not receive. RSS-ꢀ1ꢂ internal switch #ꢂ setting incorrect.  
Computer produces nonsense.  
Computer locks up  
RSS-ꢀ1ꢂ internal switch #1 setting incorrect.  
RSS-ꢀ1ꢂ internal switch #ꢁ setting incorrect.  
If an ‘E’Code appears on the display (even momentarily) during POWER ON/SELF DIAGNOSTICS, refer to the following:  
Code Displayed  
E1, Eꢀ, Eꢁ  
Possible Cause  
Possible Solution  
Component failure  
Return for repair  
Eꢂ, E5  
Analog O/P out of calibration  
Sensor specific malfunction  
Memory failure or low battery  
Adjust Trim R to ꢀ50 mv at ꢀ5.0°C.  
Plug in, clean or replace affected sensor(s)  
Return for repair, or recharge/replace battery  
E6GT, E6WB, E6DB  
E7, E8  
PRODUCTS, ACCESSORIES AND PARTS  
WARNING  
Never alter or modify this instrument. Substitution of components may impair intrinsic safety. Doing so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
Repair or replace parts only with the ꢁM components approved for this unit. Failure to do so may adversely affect product performance and result in sickness or death.  
WIBGET Heat Stress Monitors  
Part #  
Description  
RSS-ꢀ1ꢂ  
ꢁMWIBGETHeat Stress Monitor  
RSS-ꢀ1ꢂDL  
ꢁMWIBGETHeat Stress Monitor with Data Logging  
Replacement Parts and Accessories  
Part #  
Description  
ꢁꢀꢁ-1ꢂ0ꢀ  
ꢁMDry Bulb Sensor  
ꢁꢀꢁ-1ꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ0  
ꢁꢀꢁ-100ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ5  
ꢀꢀ7-0500  
ꢀꢀ9-010ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀꢀ0  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ00  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ01  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀwp  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁwp  
ꢁMWet Bulb Sensor  
ꢁMWet Bulb Kit (contains demineralizer, 6 wicks & ꢀ sponges)  
ꢁMGlobe Sensor  
ꢁM9 Volt NiMH Battery and Charger  
ꢁM9 Volt NiMH Battery  
ꢁMWater bottle  
ꢁMPersonal Sensor Set (with hardhat clip attachment)  
ꢁM10 ft Sensor Assembly Cable  
ꢁMꢀ0 ft Sensor Assembly Cable  
ꢁM50 ft Sensor Assembly Cable  
ꢁM100 ft Remote Sensor Assembly Cable  
ꢁM50 ft Weatherproof Remote Sensor Assembly Cable  
ꢁM100 ft Weatherproof Remote Sensor Assembly Cable  
1ꢀ  
 
IMPORTANT NOTICE  
WARRANTY  
ꢁM warrants its Heat Stress Monitors RSS-ꢀ1ꢂ and RSS-ꢀ1ꢂDL, to be free from defects in material and workmanship in normal service and under normal conditions for 1  
year from date of manufacture.  
This warranty is void if the ꢁM Heat Stress Monitor has been damaged by accident, misuse, neglect, improper service, or other causes not arising out of defects in  
material or workmanship. This warranty does not include replaceable items, such as wicks, sponges, demineralizer, and batteries, which are considered part of a regular  
maintenance program. Any implied warranties arising out of the sale of ꢁM’s Heat Stress Monitors including but not limited to the implied warranties of merchantability and  
fitness for a particular purpose, are limited in duration to the periods stated above. ꢁM shall not be liable for loss of use of any of its products or incidental or consequential  
costs, expenses, or damages incurred by the purchaser or any other user.  
REMEDY  
Should the ꢁM Heat Stress Monitor fail in normal service under normal conditions through no fault of the purchaser or any other user during the warranty period, return the  
detector or monitor to a ꢁM authorized warranty repair service center. For the location of ꢁM authorized repair service centers, call ꢁM in U.S.A. at, 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. In  
Canada, call Technical Service at 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No charges will be made for repair or replacement. Each repaired unit is warranted for sixty (60) days or the remaining  
portion of the original equipment’s warranty, whichever is longer.  
EXCLUSIONS TO WARRANTY: THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EXPRESS, IMPLIED, OR STATUTORY, INCLUDING  
WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF QUALITY.  
LIMITATION OF LIABILITY: THE FOREGOING CONSTITUTES THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY AND IS LIEU OF ANY AND ALL OTHER REMEDIES WHICH MAY BE  
AVAILABLE. This warranty becomes void immediately should any repair of or alterations to the warranted equipment be made without authorization by ꢁM.  
FOR MORE INFORMATION  
In United States, contact:  
Technical Assistance: 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0  
For other 3M products:  
1-800-ꢁM-HELPS or 1-651-7ꢁ7-6501  
In Canada, contact :  
Technical Assistance : 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ  
For other 3M products :  
1-800-ꢁ6ꢂ-ꢁ577  
1ꢁ  
 
3
Moniteur de stress thermique RSS-214 WIBGET  
Directives d’utilisation  
(Conserver ces directives à titre de référence)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
1ꢂ  
 
TABLE DES MATIÈRES  
RENSEIGNEMENTS GéNéRAUX  
SUR LA SéCURITé  
Usage prévu  
TéLéCHARGEMENT DES DONNéES  
Configuration nécessaire  
22  
22  
16  
16  
Installation du logiciel du moniteur  
de stress thermique WIBGET  
Téléchargement des données  
ENTRETIEN  
Réservoir humide  
Remplacement des mèches  
Traitement de l’eau  
Nettoyage  
Entreposage  
PILE  
Chargement  
Remplacement  
éTALONNAGE  
DéPANNAGE  
PRODUITS, ACCESSOIRES ET PIÈCES  
GARANTIE  
RENSEIGNEMENTS SUPPLéMENTAIRES  
Liste des mises en garde  
et des avertissements  
DIRECTIVES ET LIMITES D’UTILISATION  
Description générale  
SPéCIFICATIONS  
WIBGT  
22  
22  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
25  
26  
26  
16  
17  
17  
18  
19  
19  
19  
19  
19  
20  
20  
20  
20  
INSTALLATION  
Installation des capteurs  
Préparation du réservoir humide  
Emplacement et environnement  
DIRECTIVES D’UTILISATION  
Mise sous tension/hors tension  
Autodiagnostics  
Mode de surveillance  
Sortie analogique/d’enregistreur  
(mode de surveillance seulement)  
ENREGISTREMENT DES DONNéES (optionnel) 21  
20  
Configuration et affichage du  
calendrier/de l’horloge  
21  
21  
22  
22  
22  
Mode d’enregistrement  
Enregistrement à la demande  
Affichage en cours d’enregistrement  
Arrêt d’enregistrement des données  
Arrêt du mode d’enregistrement des  
données et retour au mode de surveillance  
22  
15  
 
RENSEIGNEMENTS GéNéRAUX SUR LA SéCURITé  
Usage prévu  
Le moniteur de stress thermique RSS-ꢀ1ꢂ WIBGETde ꢁMest conçu pour mesurer les facteurs environnementaux qui peuvent contribuer au stress thermique.  
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés dans les présentes Directives d’utilisation  
MISE EN GARDE  
Ce moniteur aide à mesurer certains facteurs environnementaux qui peuvent contribuer au stress thermique. Une mauvaise utilisation peut provoquer des  
problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l‘utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les Directives d‘utilisation ou  
communiquer, au Canada, avec le Service technique au 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Chaque utilisateur de ce matériel doit lire et comprendre les présentes Directives d‘utilisation. L‘utilisation de ce matériel par des personnes qui n’ont pas reçu la  
formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes Directives d’utilisation, peut nuire au bon fonctionnement du  
produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
N’utiliser ces capteurs et cet instrument que pour la surveillance des facteurs environnementaux pour lesquels ils sont conçus. Tout manquement à ces directives peut  
nuire au bon fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l‘utilisation adéquate de ce produit, consulter  
son superviseur, lire les Directives d‘utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service technique au 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Chaque fois que l’appareil est mis sous tension, ce dernier effectue un auto-test. En cas d’échec de l’auto-test ou d’affichage d’un code d’erreur, ne pas utiliser cet  
appareil. Cela risque de nuire au bon fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Le port de sortie de données en série RSS-ꢀ1ꢂDL RS ꢀꢁꢀ ne doit être utilisé que dans un endroit non dangereux. Lutilisation du port de sortie des données n’est pas  
une opération intrinsèquement sécuritaire. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Ne jamais modifier cet instrument. La substitution de composants risque de compromettre la sécurité intrinsèque. Cela risque de nuire au bon fonctionnement du produit  
et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Ne réparer l’instrument et n’en remplacer les composants qu‘avec des composants ꢁM approuvés pour l‘appareil. Tout manquement à ces directives peut nuire au  
bon fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Ne remplacer la pile que dans un endroit non dangereux. Le remplacement de la pile n’est pas une opération intrinsèquement sécuritaire. N’utiliser que des piles  
approuvées. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Ne recharger l’instrument que dans des zones sans danger à l’aide d’un bloc d’alimentation ꢁM (adaptateur c.a.). Le chargement et le fonctionnement de piles au  
moyen d’un adaptateur c.a. ne sont pas des opérations intrinsèquement sécuritaires. Ne pas tenter de recharger des piles alcalines. Cela risque de nuire au bon  
fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
AVERTISSEMENT  
Ne pas tordre les capteurs une fois que ceux-ci sont insérés dans l’unité principale. Cela risque d’endommager le capteur ou son connecteur.  
Pour aider à maintenir l’exactitude du capteur, la mèche du réservoir humide doit rester humide pendant le fonctionnement de l’instrument.  
Conserver tous les connecteurs propres et secs. Si un connecteur devient humide, il doit être séché à fond avant l’utilisation de l’instrument. Létat des compartiments des  
capteurs peut être vérifié en retirant tous les capteurs, en mettant l’appareil sous tension, puis en examinant si toutes les fonctions indiquent 0,0 0,ꢁ °C or ꢁꢀ,0 0,5 °F. Si  
les lectures sont différentes, alors ne pas utiliser l’instrument jusqu’à ce que la cause soit déterminée et corrigée.  
Ne pas exposer le réservoir sec à des températures supérieures à 65 °C (150 °F). Cela risque d’endommager l’unité principale. Pour surveiller les environnements dont la  
température est supérieure à 65 °C (150 °F), utiliser un accessoire doté d’un capteur à distance et déplacer l’unité principale dans un endroit plus frais.  
Éviter d’utiliser des agents de nettoyage forts, des abrasifs et d’autres solvants organiques. De tels produits peuvent égratigner les surfaces de façon permanente et  
endommager la fenêtre d’affichage, les étiquettes ou le boîtier du moniteur.  
Insérer la pile selon la polarité appropriée. La polarité est indiquée à l’intérieur du compartiment de la pile.  
Cet instrument peut contenir une pile à hydrure métallique de nickel (NiMh). Mettre la pile au rebut conformément aux règlements locaux.  
16  
 
DIRECTIVES ET LIMITES D‘UTILISATION  
Important  
Avant d‘utiliser cet instrument, chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes Directives d‘utilisation. Conserver ces Directives d‘utilisation à  
titre de référence.  
Description générale  
Les présentes Directives d’utilisation s’appliquent au moniteur de stress thermique RSS-ꢀ1ꢂ WIBGET de ꢁM. Cet instrument est un thermomètre globe mouillé portatif  
doté d’un microprocesseur, conçu pour mesurer certains facteurs environnementaux qui peuvent contribuer au stress thermique. Un microprocesseur interne commande  
les indications et les réponses aux signaux reçus par les capteurs fixés sur le dessus de l’appareil. Lorsqu’il est sous tension, il surveille de façon continue l’air ambiant.  
Le moniteur WIBGET est alimenté par une pile rechargeable à hydrure métallique de nickel (NiMh) de 9 volts ou une pile alcaline non rechargeable de 9 volts. Il est conçu  
pour être intrinsèquement sécuritaire lorsqu’il est alimenté par des piles. Le moniteur WIBGET est homologué intrinsèquement sécuritaire par la CSA pour les endroits  
dangereux de classe 1, division I, groupes A, B, C et D.  
Les composants du moniteur WIBGET sont montés dans un boîtier en plastique de 1ꢀ,ꢀ x 6,9 x ꢁ,6 cm - haut./larg./prof. (ꢁ,75 x 6,ꢀ x 1,75 po - haut./larg./prof.) (Fig. 1).  
Lécran (ACL) et les touches de fonctions (FUNCTION) et de sélections (SELECT) se trouvent sur la face avant de l’appareil. Linterrupteur On/Off, la sortie des données  
analogiques et la prise du chargeur se trouvent sur le côté gauche de l’appareil. Sur le dessus de l’appareil se trouvent les broches de connecteur des capteurs du globe, du  
réservoir sec et du réservoir humide. Une étiquette sur laquelle figurent l’information en matière de sécurité intrinsèque et le numéro de série se trouve à l’arrière de l’appareil.  
Capteur du globe  
Capteur du réservoir sec  
Capteur du réservoir humide  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Touche des fonctions (Function)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Touche de sélection (Select)  
Affichage ACL  
Fig. 1  
17  
 
SPéCIFICATIONS  
Taille  
15,8 x 9,5 x ꢂ,5 cm / 6,ꢀ x ꢁ,75 x 1,75 po  
Hauteur avec capteurs – ꢀ1,6 cm / 8,5 po  
Poids  
ꢁ50 g (1ꢀ oz)  
Affichage  
Lecture  
ACL à lecture directe  
· Température intérieure du thermomètre à globe mouillé (IN WBGT)  
· Température extérieure du thermomètre à globe mouillé (OUT WBGT)  
· Réservoir humide (WB)  
· Réservoir sec (DB)  
· Température du globe (GT)  
Calculs des valeurs WBGT  
· WBGT (extérieure) = 0,7 WB + 0,ꢀ GT + 0,1 DB  
· WBGT (intérieur) = 0,7 WB + 0,ꢁ GT  
(WB = réservoir humide; GT = température équivalente du globe Vernon; DB = réservoir sec)  
Résolution de l’affichage  
Intervalles gradués  
Réponse  
0,1 °C/0,1 °F  
ꢀ5 °C (77 °F); ꢂ5 °C (11ꢁ °F); 60 °C (1ꢂ0 °F)  
· Électronique < ꢁ secondes (à condition que les capteurs soient acclimatés)  
· Capteurs (90 % d’exactitude) <ꢀ,ꢀ minutes  
· Capteurs (95 % d’exactitude) <ꢂ,5 minutes  
Capteurs  
· Température du globe (GT) – la construction présente des caractéristiques identiques au globe Vernon de 6 po  
· Réservoir sec (DB) – Température de l’air ambiant  
· Réservoir humide (WB) – Capteur recouvert d’une mèche avec un réservoir mouillé avec de l’eau  
désionisée ou distillée  
Sécurité intrinsèque*  
CSA – Norme Cꢀꢀ.ꢀ, nº 157-M1987, EXIA LR8ꢂꢁ75  
Piles/sources d’énergie approuvées  
· Pile NiMh rechargeable de 9 volts (VartaV7/8H)  
· Pile alcaline non rechargeable de 9 volts (Duracell® MN160ꢂ ou Eveready® 5ꢀꢀ)  
· Fonctionnement continu sur un bloc d’alimentation fourni par ꢁM (adaptateur c.a.)  
Durée utile des piles  
Environ 17 heures – fonctionnement continu  
Environ 1ꢂ heures  
Temps de recharge des piles (NiMh)  
Plage des températures de fonctionnement  
Température d’entreposage de l’instrument  
Exactitude  
De 0 à 65 °C (de ꢁꢀ à 1ꢂ9 °F)  
De -ꢀ5 à 65 °C (de -1ꢁ à 1ꢂ0 °F)  
+/-0,ꢂ °C (+/-0,7 °F) de la température réelle à ꢀ5,0 °C, ꢂ5°C et 60,0 °C (77,0 °F, 11ꢁ °F, 1ꢂ0,0 °F) à la  
vitesse de l’air = 180 pi/min au minimum.  
Sortie analogique/d’enregistreur  
Garantie  
10mV/°C 1mV  
1 an (voir la section GARANTIE)  
Journal de données (optionnel)  
Journal de données  
Journal de données supplémentaire/accessoire de port RSꢀꢁꢀC optionnels  
Non volatile  
Mémoire  
Stockage d’enregistrement des données  
Sortie d’enregistrement des données  
Intervalle d’enregistrement des données  
511 enregistrements  
Numéro d’enregistrement, date, heure, WB, DB, GT, In-WBGT, Out-WBGT  
Manuellement ou à des intervalles présélectionnés de 0,5, 1, ꢀ, 5, 6, 10, ꢀ0 ou ꢁ0 minutes  
* Les appareils RSS-ꢀ1ꢂ et RSS-ꢀ1ꢂDL sont intrinsèquement sécuritaires seulement lorsqu’ils sont utilisés avec les capteurs DB, WB et GT.  
Varta est une marque de commerce de Spectrum Brands. Duracell est une marque de commerce déposée de Proctor & Gamble. Eveready est une marque de commerce déposée d’Eveready.  
18  
 
THERMOMÈTRE GLOBE MOUILLé (WBGT)  
Selon l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH), la température adiabatique du thermomètre à globe mouillé (WBGT) peut s’avérer un indice  
utile de premier ordre de la contribution environnementale au stress thermique. Elle est influencée par la température de l’air, la chaleur rayonnante et l’humidité. Lindice  
WBGT correspond à la somme pondérée des températures du RÉSERVOIR SEC, du RÉSERVOIR HUMIDE et du GLOBE VERNON.  
• Température du réservoir sec (DB) – procure une mesure de la « température ambiante ».  
• Température adiabatique du thermomètre mouillé (WB) – procure une mesure du refroidissement par évaporation, incluant les effets de la vitesse de l’air et de  
l’humidité. WB est toujours inférieure à DB.  
• Température mesurée par thermomètre globe (GT) VERNON (noir, 6 po) – procure une mesure de la charge thermique rayonnante, incluant les effets de la vitesse de l’air.  
Remarque : Le mini-globe du moniteur de stress thermique ꢁMest l’équivalent du globe Vernon; le mini-globe procure la gt, où gt = ꢀ/ꢁ GT + 1/ꢁ DB.  
Les températures susmentionnées (GT, WB, DB) sont additionnées à l’indice WBGT généré comme suit :  
OÙ GT = GLOBE VERNON DE 6 PO  
OÙ gt = MINI-GLOBE DE 1,6ꢁ PO  
Avec insolation directe  
WBGTout = 0,7 WB + 0,ꢀ GT + 0,1 DB = 0,7 WB + 0,ꢁ gt  
Sans insolation directe  
WBGTin = 0,7 WB + 0,ꢁ GT = 0,7 WB + 0,ꢂ5 gt – 0,15 DB  
Remarque : Pour en savoir davantage sur la lecture de l’indice WBGT dans l’appréciation du stress thermique et de la contrainte thermique lors de l’évaluation du risque sur la  
santé et de la sécurité au travail, la valeur limite d’exposition (VLE) au stress thermique de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists doit servir de référence.  
INSTALLATION  
Installation du capteur  
Retirer le moniteur WIBGET et son réservoir sec, son réservoir humide et ses capteurs de globe de l’étui de transport. En tenant tour à tour chaque capteur par la prise de  
connecteur, l’aligner verticalement et transversalement avec son récipient (comme il est indiqué sur le dessus de l’appareil), puis le pousser fermement en place. Un « clic »  
sonore indique un engagement complet.  
AVERTISSEMENT  
Ne pas tordre les capteurs une fois que ceux-ci sont insérés dans l’unité principale. Cela risque d’endommager le capteur ou son connecteur.  
Préparation du réservoir humide  
Le capteur du réservoir humide requiert une attention vigilante pour aider à maintenir l’exactitude. La mèche doit être remplacée au premier signe de décoloration, de  
rigidité ou de d’humectation insuffisante (voir la section ENTRETIEN). Remplir le réservoir et humidifier la mèche avec de l’eau distillée (ou déminéralisée). Une bouteille  
et un déminéraliseur sont inclus avec l’instrument. Le réservoir humide peut être rempli sans affecter la lecture de l’instrument en ajoutant de l’eau à la température  
ambiante à l’éponge (et non pas à la mèche). Un remplissage est normalement nécessaire à tous les jours. Des conditions d’humectation insuffisante, de température  
élevée ou de vitesse de l’air élevée peuvent nécessiter des remplissages plus fréquents.  
AVERTISSEMENT  
Pour aider à maintenir l’exactitude du capteur, la mèche du réservoir humide doit rester humide pendant le fonctionnement de l’instrument.  
Emplacement et environnement  
Pour une exactitude optimale, les capteurs doivent être positionnés dans un espace ouvert et à environ un à deux mètres (de trois à six pieds) du plancher ou du sol dans la  
zone de travail. Lorsque la charge rayonnante est élevée {GT = DB + ꢀ0 °C (68 °F)}, il faut apporter une attention particulière au blindage du capteur du réservoir sec.  
Remarque : Pour des renseignements et des directives supplémentaires sur l’appréciation du stress thermique en milieu de travail, se reporter à la VLE au stress  
thermique de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists.  
AVERTISSEMENT  
Conserver tous les connecteurs propres et secs. Si un connecteur devient humide, il doit être séché à fond avant l’utilisation de l’instrument. Létat des compartiments des  
capteurs peut être vérifié en retirant tous les capteurs, en mettant l’appareil sous tension, puis en examinant si toutes les fonctions indiquent 0,0 0,ꢁ °C or ꢁꢀ,0 0,°F.  
Si les lectures sont différentes, alors ne pas utiliser l’instrument jusqu’à ce que la cause soit déterminée et corrigée.  
Ne pas exposer le réservoir sec à des températures supérieures à 65 °C (150 °F). Cela risque d’endommager l’unité principale. Pour surveiller les environnements dont la  
température est supérieure à 65 °C (150 °F), utiliser un accessoire doté d’un capteur à distance et déplacer l’unité principale dans un endroit plus frais.  
19  
 
DIRECTIVES D‘UTILISATION  
Les directives suivantes sont destinées à l’utilisation du moniteur de stress thermique RSS-ꢀ1ꢂ WIBGETde ꢁM. Elles ne doivent pas être considérées comme étant  
complètes et ne remplacent pas les politiques et procédures de chaque établissement.  
MISE EN GARDE  
Ce moniteur aide à mesurer certains facteurs environnementaux qui peuvent contribuer au stress thermique. Une mauvaise utilisation peut provoquer des  
problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l‘utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les Directives d‘utilisation ou  
communiquer, au Canada, avec le Service technique au 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Chaque utilisateur de ce matériel doit lire et comprendre les présentes Directives d‘utilisation. L‘utilisation de ce matériel par des personnes qui n’ont pas reçu la  
formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes Directives d’utilisation, peut nuire au bon fonctionnement du  
produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
N’utiliser ces capteurs et cet instrument que pour la surveillance des facteurs environnementaux pour lesquels ils sont conçus. Tout manquement à ces directives peut  
nuire au bon fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l‘utilisation adéquate de ce produit, consulter  
son superviseur, lire les Directives d‘utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service technique au 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
S‘il y a des doutes concernant l‘utilisation du matériel dans le cadre de votre travail, consultez un hygiéniste industriel ou communiquez avec le service technique du  
Service de santé au travail et de sécurité environnementale de ꢁM au 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0 et, au Canada, communiquer avec le Service technique au 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Mise sous tension / hors tension  
Faire pivoter l’interrupteur ON/OFF (situé sur le côté supérieur gauche de l’appareil) en position ON. Pour mettre l’appareil hors tension, faire pivoter cet interrupteur en  
position OFF.  
Autodiagnostics  
MISE EN GARDE  
Chaque fois que l’appareil est mis sous tension, ce dernier effectue un auto-test. En cas d’échec de l’auto-test ou d’affichage d’un code d’erreur, ne pas  
utiliser cet appareil. Cela risque de nuire au bon fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Chaque fois que l’appareil est mis sous tension, un autodiagnostic de l’appareil est effectué. Tous les segments de l’affichage ACL sont alors activés (Fig. ꢀ). Après  
cinq secondes, l’affichage indiquera « OUT WBGT » en °C. Si l’affichage ACL demeure vierge (ou s’estompe), qu’un segment ne s’active pas, qu’un un code « E # »  
s’affiche (même temporairement) ou, si l’indicateur « LO BAT » s’affiche au cours du fonctionnement, ne pas utiliser l’instrument jusqu’à ce que la cause du  
message ou de l’état soit déterminée et corrigée.  
I N OUTDBWBGT R H%  
LO  
BAT  
°F  
°C  
Fig. ꢀ  
Mode de surveillance  
Appuyer sur la touche SELECT pour passer d’une échelle de température à une autre (°C/°F).  
Appuyer sur la touche VIEW pour parcourir la lecture individuelle des capteurs (WB, DB, GT) et la lecture de l’indice WBGT. Appuyer sur la touche VIEW jusqu’à ce que la  
lecture souhaitée apparaisse.  
Sortie analogique/d’enregistreur (mode de surveillance seulement)  
Un signal analogique proportionnel à la valeur d’affichage [0 mV à 0,0 °C (ꢁꢀ,0 °F) à 1000 mV à 100,0 °C (ꢀ1ꢀ,0 °F)] est émis par l’entremise d’une petite prise  
pour écouteurs située sur le côté inférieur gauche du moniteur. Un enregistreur à bande déroulante compatible peut y être branché. Cet enregistreur doit posséder une  
impédance d’entrée minimale de 1 000 ohms. Lerreur est inférieure à 0,1 °C par rapport à la valeur affichée.  
ꢀ0  
 
ENREGISTREMENT DES DONNéES (optionnel)  
MISE EN GARDE  
Le port de sortie de données en série RSS-ꢀ1ꢂDL RS ꢀꢁꢀ ne doit être utilisé que dans un endroit non dangereux. Lutilisation du port de sortie des données n’est pas  
une opération intrinsèquement sécuritaire. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Le journal de données/accessoire de port de sortie de données en série RSꢀꢁꢀC est une option qui offre des fonctions de stockage non volatile de données numériques et  
de communications. Jusqu’à 511 jeux de données (numéro d’enregistrement, heure, date et cinq fonctions de surveillance) peuvent être enregistrés et téléchargés sur un  
ordinateur. Les données enregistrées ne sont pas perdues en cas d’arrêt de l’appareil, de retrait des capteurs, de faiblesse de la pile ou de saturation de la mémoire.  
Capteur du globe  
Capteur du réservoir sec  
Capteur du réservoir humide  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Touche des fonctions (Function)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Touche de sélection (Select)  
Affichage ACL  
Fig. ꢁ  
Configuration et affichage du calendrier/de l’horloge  
Tout en mettant l’appareil sous tension, appuyer sur la touche SELECT jusqu’à ce que l’autodiagnostic soit terminé et que l’année soit affichée (l’an ꢀ000 est affichée sous  
le format « 00 ») Pour régler un paramètre, appuyer sur la touche VIEW et, pour entrer une valeur, appuyer sur SELECT.  
Dès qu’un paramètre est entré, le paramètre suivant s’affiche. La séquence d’affichage est la suivante :  
Année, mois, date, jour de la semaine (1 = dimanche, 7 = samedi), heure (horloge de ꢀꢂ heures), minutes. Les secondes sont remises à zéro si les paramètres de l’horloge  
sont modifiés, mais pas si l’horloge n’est qu’affichée. Lhorloge fonctionne de façon continue lorsque l’appareil est éteint et offre la même sécurité ainsi que la même durée  
utile que les données du journal.  
Mode d’enregistrement  
Pour passer au mode d’enregistrement des données actuelles et des données précédentes déjà en mémoire :  
1. Après la mise sous tension de l’instrument, appuyer sur la touche VIEW et la maintenir, puis appuyer sur SELECT et relâcher les deux touches. Laffichage indique  
« AP ». (APPEND).  
ꢀ. Pour joindre (ajouter) des données à celles qui sont déjà en mémoire, appuyer de nouveau sur SELECT. Lintervalle de temps depuis la session d’enregistrement des  
données précédente s’affiche.  
ꢁ. Au besoin, l’intervalle de temps peut alors être modifié en appuyant sur la touche VIEW (time base) pour sélectionner un intervalle de temps différent. Les intervalles de  
temps disponibles sont 0,5; 1,0; ꢀ,0; 5,0; 6,0; 10,0; ꢀ0,0 et ꢁ0,0 minutes.  
ꢂ. Appuyer de nouveau sur SELECT pour reprendre l’enregistrement des données sans effacer les enregistrements précédents stockés en mémoire.  
Pour passer au mode d’enregistrement et effacer toutes les sessions d’enregistrement des données précédentes en mémoire :  
1. Appuyer sur la touche VIEW et la maintenir, puis appuyer sur SELECT et relâcher les deux touches. Laffichage indique « AP ». (APPEND).  
ꢀ. Choisir un intervalle de temps en appuyant sur la touche VIEW (time base) jusqu’à ce que l’intervalle de temps souhaité apparaisse. Se reporter à l’étape ꢁ ci-dessus  
pour connaître les intervalles de temps disponibles.  
ꢁ. Appuyer sur SELECT pour commencer à journaliser les données et effacer toutes les sessions d’enregistrement des données précédentes stockées en mémoire.  
Remarque : Le moniteur WIBGET se remet automatiquement en mode de surveillance lorsque la mémoire est pleine.  
ꢀ1  
 
Enregistrement à la demande  
La sélection de la touche SELECT permet en tout temps durant l’enregistrement des données d’ajouter immédiatement en mémoire un jeu de données différent des jeux  
de données enregistrés en fonction de l’intervalle de temps prédéfini. Cette fonction est pratique si un événement inhabituel survient à un moment différent des intervalles  
de temps prédéfinis. Par exemple, si l’enregistrement des données est effectuée à toutes les ꢁ0 minutes et qu’un événement inhabituel survient 1ꢂ minutes après le  
dernier enregistrement, la sélection de la touche SELECT enregistre cet événement en mémoire 1ꢂ minutes après l’enregistrement de la dernière tranche de ꢁ0 minutes,  
sans affecter l’intervalle de temps prédéfini de ꢁ0 minutes.  
Pour effectuer un enregistrement des données à la demande seulement :  
1. Appuyer sur la touche VIEW et la maintenir, puis appuyer sur SELECT et relâcher les deux touches. Laffichage indique « AP ». (APPEND).  
ꢀ. Appuyer sur la touche VIEW jusqu’à ce que l’affiche indique « 0 ».  
ꢁ. La sélection la touche SELECT permet en tout temps d’ajouter immédiatement un jeu de données en mémoire avec une indication de l’heure. Comme aucun intervalle  
de temps n’est sélectionné, l’enregistrement des données n’est effectué que lorsque la touche SELECT est sélectionnée.  
Affichage en cours d’enregistrement  
Pour afficher une fonction au cours de l’enregistrement des données, appuyer sur la touche VIEW et la maintenir afin d’afficher une fonction en cours (indice OUT WBGT,  
WB, DB, etc.). En relâchant la touche VIEW et en appuyant sur cette dernière, chaque fonction peut être affichée.  
Arrêt d’enregistrement des données  
Simplement mettre l’appareil WIBGET hors tension au moyen de l’interrupteur ON/OFF. Toutes les données en mémoire restent stockées en mémoire.  
Arrêt du mode d’enregistrement des données et retour au mode de surveillance  
Appuyer sur la touche VIEW et la maintenir, puis appuyer sur SELECT et relâcher les deux touches. L’affichage est alors en mode de surveillance et indique OUT WBGT.  
D’autre part, la sélection successive de la touche VIEW affiche tour à tour chaque fonction (indice OUT WBGT, WB, DB, etc.).  
TéLéCHARGEMENT DES DONNéES  
Configuration nécessaire  
La configuration minimum suivante est requise pour installer, configurer et utiliser le logiciel du moniteur de stress thermique WIBGETde ꢁM. Un ordinateur personnel  
ou un ordinateur portatif exploité par Windows 98, ꢀ000 ou XP et doté d’un port de communication RS-ꢀꢁꢀ disponible. Remarque : Un adaptateur DB-9 à DB-ꢀ5 peut  
être requis pour brancher le câble RS-ꢀꢁꢀ au port série de l’ordinateur.  
Installation du logiciel du moniteur de stress thermique WIBGET  
1. Fermer tous les programmes en cours d’exécution dans Windows.  
ꢀ. Insérer le CD du logiciel du moniteur de stress thermique WIBGET dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur personnel ou de l’ordinateur portatif.  
ꢁ. Dans Microsoft Explorer (ou Mon poste de travail), double-cliquer sur le lecteur de CD approprié (souvent le lecteur D:) et repérer le fichier Setup.exe.  
ꢂ. Double-cliquer sur le fichier Setup.exe ou sur l’icône pour démarrer l’installation.  
5. Suivre les directives des écrans de menu pour initialiser le programme logiciel du moniteur de stress thermique. Il est recommandé de conserver les noms de fichier et  
de dossier par défaut.  
Téléchargement des données  
Les données peuvent être téléchargées sur un ordinateur pendant que le moniteur WIBGET effectue un enregistrement sans perturber l’une ou l’autre de ces activités. Un  
programme piloté par menus inclus sur le CD offre la possibilité de manipuler et de stocker les données à partir d’un ordinateur. Remarque : Les données de température  
du WIBGET sont enregistrées en degrés Celsius. Si une lecture en degrés Fahrenheit est souhaitée, appuyer sur SELECT juste avant de télécharger les données sur  
l’ordinateur. Pour télécharger des données :  
1. Mettre le moniteur WIBGET sous tension.  
ꢀ. Raccorder le moniteur WIBGET à l’ordinateur au moyen du câble d’interface série inclus.  
ꢁ. Ouvrir le programme logiciel du moniteur de stress thermique WIBGET.  
ꢂ. Sur l’onglet File, sélectionner Read WIBGET.  
5. Un menu de téléchargement s’affiche. Sélectionner l’élément Download du menu.  
6. Le moniteur WIBGET commence alors à transmettre les données Lorsque le téléchargement est terminé, sortir du menu de téléchargement. Un tableau de données  
s’affiche à l’écran (semblable au Tableau 1 ci-dessous).  
7. Utiliser les autres fonctions de menu pour analyser, enregistrer et imprimer les données.  
ꢀꢀ  
 
RSS-ꢀ1ꢂ WIBGET DATA  
Upload Date: ꢀ006/09/17  
Record Number  
File: :\WBGT\DATA\SAMPLE.WBG  
Time: 1ꢁ.ꢂ6  
Desc: Sample  
Time  
(hh:mm)  
Wet Bulb  
Dry  
Bulb  
Globe  
WBGT  
In Out  
Metabolic - TWM  
TWM RATE  
Test: ꢀ006/09/17  
Location: Floor  
16.7  
19.ꢂ  
19.6  
19.9  
19.6  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢂ  
19:6  
19.ꢂ  
19.5  
19.5  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
10.7  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.ꢂ  
CLO Value: 1.0  
ꢁ8.0  
ꢂ9.8  
51.9  
5ꢀ.ꢁ  
51.ꢂ  
51.ꢂ  
51.ꢁ  
50.8  
50.9  
50.6  
50.5  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
50.8  
51.0  
51.ꢀ  
50.7  
51.ꢁ  
51.1  
51.ꢀ  
50.9  
51.ꢀ  
51.5  
51.ꢁ  
51.5  
51.7  
51.ꢂ  
51.ꢀ  
51.ꢂ  
TWM: IN - 1 hour  
11:1ꢀ  
11:17  
11:ꢀꢀ  
11:ꢀ7  
11:ꢁꢀ  
11:ꢁ7  
11:ꢂꢀ  
11:ꢂ7  
11:5ꢀ  
11:57  
1ꢀ:0ꢀ  
1ꢀ.07  
1ꢀ:1ꢀ  
1ꢀ:17  
1ꢀ:ꢀꢀ  
1ꢀ.ꢀ7  
1ꢀ:ꢁꢀ  
1ꢀ:ꢁ7  
1ꢀ:ꢂꢀ  
1ꢀ:ꢂ7  
1ꢀ:5ꢀ  
1ꢀ:57  
1ꢁ:0ꢀ  
1ꢁ:07  
1ꢁ:1ꢀ  
1ꢁ:17  
1ꢁ:ꢀꢀ  
1ꢁ:ꢀ7  
1ꢁ:ꢁꢀ  
1ꢁ:ꢁ7  
ꢀ1.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
ꢀ7.8  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.5  
ꢀ7.5  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.1  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
97.ꢂ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.5  
ꢀ7.6  
ꢀ7.8  
ꢀ8.0  
ꢀ7.8  
ꢀ7.9  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.5  
ꢀꢁ.1  
ꢀ8.5  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.6  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.7  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ0.9  
ꢀ0.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8:9  
ꢀ8.8  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ1.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.9  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.7  
ꢀ6.9  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
0.0  
0.0  
0.0  
5
0.0  
6
0.0  
7
0.0  
8
ꢀ8.5  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
0.0  
9
10  
11  
1ꢀ  
1ꢁ  
1ꢂ  
15  
16  
17  
18  
19  
ꢀ0  
ꢀ1  
ꢀꢀ  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
ꢀ5  
ꢀ6  
ꢀ7  
ꢀ8  
ꢀ9  
ꢁ0  
ꢁ1  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
Tableau 1 (sortie sur imprimante/écran typique)  
ꢀꢁ  
 
ENTRETIEN  
MISE EN GARDE  
Ne jamais modifier cet instrument. La substitution de composants risque de compromettre la sécurité intrinsèque. Cela risque de nuire au bon fonctionnement du produit  
et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Ne réparer l’instrument et n’en remplacer les composants qu‘avec des composants ꢁM approuvés pour l‘appareil. Tout manquement à ces directives peut nuire au  
bon fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Réservoir humide  
Lutilisation du réservoir humide avec une mèche abîmée (c.-à-d. décolorée, rigide ou non humectée) risque de fausser la lecture (élevée).  
Remplacement des mèches  
Pour remplacer une mèche abîmée, la retirer en tirant vers le haut avec son éponge par-dessus le capteur. Glisser une nouvelle mèche ꢁM compatible appropriée par-  
dessus le capteur de sorte qu’elle soit bien ajustée par-dessus l’extrémité et qu’elle atteigne le fond du réservoir. Afin de prévenir les dégâts d’eau, une éponge ꢁM ajustée  
doit être installée par-dessus le capteur et positionnée dans le bec du réservoir. L’humectation de l’éponge et de la mèche facilite leur retrait et leur remplacement.  
Traitement de l’eau  
Pour une exactitude et une durée utile optimales de la mèche, de l’eau distillée doit être utilisée (disponible dans la plupart des pharmacies). De l’eau potable déminéralisée  
peut également être utilisée. Veiller à suivre attentivement les directives incluses avec le déminéraliseur.  
Nettoyage  
AVERTISSEMENT  
Éviter d’utiliser des agents de nettoyage forts, des abrasifs et d’autres solvants organiques. De tels produits peuvent égratigner les surfaces de façon permanente et  
endommager la fenêtre d’affichage, les étiquettes ou le boîtier du moniteur.  
Pour nettoyer les surfaces externes, utiliser un linge/chiffon doux ainsi qu’un mélange d’eau chaude et de détergent doux.  
Entreposage  
Retirer chaque capteur en tirant vers le haut (NE PAS LE TORDRE) sur le collet de son connecteur. Vider le réservoir humide et essorer l’excès d’eau de son éponge. Ranger  
tous les articles dans l’étui de transport, comme il se doit.  
PILE  
MISE EN GARDE  
Ne remplacer la pile que dans un endroit non dangereux. Le remplacement de la pile n’est pas une opération intrinsèquement sécuritaire. N’utiliser que des piles  
approuvées. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Ne recharger l’instrument que dans des zones sans danger à l’aide d’un bloc d’alimentation ꢁM (adaptateur c.a.). Le chargement et le fonctionnement de piles au  
moyen d’un adaptateur c.a. ne sont pas des opérations intrinsèquement sécuritaires. Ne pas tenter de recharger des piles alcalines. Cela risque de nuire au bon  
fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
AVERTISSEMENT  
Insérer la pile selon la polarité appropriée. La polarité est indiquée à l’intérieur du compartiment de la pile.  
Cet instrument peut contenir une pile à hydrure métallique de nickel (NiMh). Mettre la pile au rebut conformément aux règlements locaux.  
Le moniteur WIBGET est alimenté par une pile NiMh rechargeable de 9 volts (8,ꢂ v) et comprend un bloc d’alimentation externe. De plus, le moniteur WIBGET peut  
fonctionner au moyen d’une pile alcaline non rechargeable de 9 volts ou du bloc d’alimentation (adaptateur a.c.).  
Chargement  
Lorsque la pile est presque complètement déchargée, « LOBAT » s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran. Pour un fonctionnement continu ou simplement recharger  
la pile, brancher le bloc d’alimentation dans sa prise (1ꢀ V c.c.) située dans le coin inférieur gauche du moniteur. Le chargement requiert 1ꢀ heures au minimum. Même si  
les piles NiMh peuvent être rechargées de nombreuses fois, elles finissent tôt ou tard par se dégrader et doivent alors être remplacées.  
Remplacement  
Faire pivoter l’interrupteur à « OFF », dévisser les quatre vis du compartiment arrière et ouvrir l’instrument. Prendre note de l’emplacement de la pile, puis la remplacer.  
Réinstaller le compartiment arrière en revissant les vis.  
éTALONNAGE  
Lunité principale du moniteur WIBGET et les trois capteurs peuvent être retournés à ꢁM pour fins d’étalonnage selon les normes NIST. Un CERTIFICAT D’ÉTALONNAGE  
D’INSTRUMENT n’est émis que si l’étalonnage de l’unité principale de l’appareil WIBGET et des trois capteurs est réussi. Une certification identifiable et les données avant/  
après sont également disponibles moyennant des frais supplémentaires. Létalonnage annuel du moniteur WIBGET est recommandé.  
ꢀꢂ  
 
DéPANNAGE  
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures correctives à apporter. Pour de l’aide supplémentaire, au Canada,  
communiquer avec le Service technique au 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ.  
Anomalies  
Cause éventuelle  
Solution possible  
Lappareil ne répond pas lorsque son interrupteur est Faiblesse de la pile/défectuosité du bloc  
Remplacer la pile.  
en position « ON ».  
d’alimentation  
La pile ne dure pas assez longtemps.  
Faiblesse de la pile/défectuosité du bloc  
d’alimentation  
Remplacer la pile.  
Lecture très élevée  
Le connecteur est humide.  
Rincer le connecteur avec de l’alcool isopropylique et le faire sécher.  
Le moniteur WIBGET transmet les données vers un  
ordinateur, mais ce dernier ne les reçoit pas.  
Le paramètre nº ꢂ de l’interrupteur interne  
RSS-ꢀ1ꢂ est incorrect  
Réinitialiser l’interrupteur nº ꢂ, puis redémarrer l’ordinateur  
pour réinitialiser le port de communication.  
Lordinateur génère des résultats insensés.  
Le paramètre nº 1 de l’interrupteur interne  
RSS-ꢀ1ꢂ est incorrect.  
Définir à une position différente (le débit de transmission de  
l’interrupteur est de ꢁ00 ou de 1 ꢀ00).  
Verrouillage de l’ordinateur  
Le paramètre nº ꢁ de l’interrupteur interne  
RSS-ꢀ1ꢂ est incorrect.  
Définir à une position différente.  
Si un code « E » s’affiche (même temporairement) durant LA MISE SOUS TENSION OU LE LAUTODIAGNOSTIC, se reporter au tableau suivant :  
Code affiché  
E1, Eꢀ, Eꢁ  
Eꢂ, E5  
Cause éventuelle  
Solution possible  
Défaillance d’un composant  
Retourner pour fins de réparation.  
Sortie analogique hors étalonnage  
Défectuosité spécifique du capteur  
Défaillance de la mémoire ou faiblesse de la pile  
Régler Trim R à ꢀ50 mv à ꢀ5,0 °C.  
E6GT, E6WB, E6DB  
E7, E8  
Brancher, nettoyer ou remplacer les capteurs défectueux.  
Retourner pour fins de réparation ou recharger/remplacer la pile.  
PRODUITS, ACCESSOIRES ET PIÈCES  
MISE EN GARDE  
Ne jamais modifier cet instrument. La substitution de composants risque de compromettre la sécurité intrinsèque. Cela risque de nuire au bon fonctionnement du produit  
et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Ne réparer l’instrument et n’en remplacer les composants qu‘avec des composants ꢁM approuvés pour l‘appareil. Tout manquement à ces directives peut nuire au  
bon fonctionnement du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.  
Moniteurs de stress thermique WIBGET  
Pièce n°  
Description  
RSS-ꢀ1ꢂ  
Moniteur de stress thermique WIBGETde ꢁM  
RSS-ꢀ1ꢂDL  
Moniteur de stress thermique WIBGETde ꢁM avec enregistrement des données  
Pièces de rechange et accessoires  
Pièce n°  
Description  
ꢁꢀꢁ-1ꢂ0ꢀ  
Capteur de réservoir sec de ꢁM™  
ꢁꢀꢁ-1ꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ0  
ꢁꢀꢁ-100ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ5  
ꢀꢀ7-0500  
ꢀꢀ9-010ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀꢀ0  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ00  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ01  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀwp  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁwp  
Capteur de réservoir humide de ꢁM™  
Trousse de réservoir humide de ꢁM(contient un déminéraliseur, 6 mèches et ꢀ éponges)  
Capteur de globe de ꢁM™  
Pile NiMh de 9 volts et bloc d’alimentation de ꢁM™  
Pile NiMh de 9 volts de ꢁM™  
Bouteille d’eau de ꢁM™  
Trousse de capteur personnel de ꢁM(avec fixation pour casque de protection)  
Câble d’assemblage de capteur de 10 pi de ꢁM™  
Câble d’assemblage de capteur de ꢀ0 pi de ꢁM™  
Câble d’assemblage de capteur de 50 pi de ꢁM™  
Câble d’assemblage de capteur à distance de 100 pi de ꢁM™  
Câble d’assemblage de capteur à distance étanche de 50 pi de ꢁM™  
Câble d’assemblage de capteur à distance étanche de 100 pi de ꢁM™  
ꢀ5  
 
AVIS IMPORANT  
GARANTIE  
ꢁM garantit que ses moniteurs de stress thermique RSS-ꢀ1ꢂ et RSS-ꢀ1ꢂDL sont exempts de défauts de matériau et de fabrication dans des conditions d’utilisation  
normales pendant 1 an à compter de la date de fabrication.  
Cette garantie est annulée si le moniteur de stress thermique ꢁM est endommagé en raison d‘un accident, d‘une mauvaise utilisation, d‘une négligence, d‘un entretien  
inadéquat ou d‘autres causes non attribuables à un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie exclut les pièces à remplacer, comme les mèches, les éponges, le  
déminéraliseur et les piles, dont le remplacement fait partie de l‘entretien périodique. Toute garantie implicite résultant de la vente des moniteurs de stress thermique ꢁM, y  
compris, mais sans s‘y limiter, toute garantie de qualité marchande et d‘adaptation à un usage particulier, est limitée aux durées indiquées ci-dessus. ꢁM ne saurait être tenue  
responsable de la perte d‘utilisation d‘un de ses produits ou des coûts, dépenses ou dommages fortuits ou conséquents encourus par l‘acheteur ou tout autre utilisateur.  
RECOURS  
Si le moniteur de stress thermique ꢁM tombe en panne dans des conditions d‘utilisation normales sans que l‘acheteur ou un autre utilisateur n‘en soit la cause pendant  
la période de garantie, retourner le détecteur ou moniteur à un centre de service autorisé en vertu de la garantie. Pour connaître l’emplacement des centres de service  
autorisés ꢁM au Canada, communiquer avec le Service technique au 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. Les réparations ou les remplacements seront effectués gratuitement. Chaque  
appareil réparé est garanti pendant soixante (60) jours ou pendant la durée restante de la garantie d‘origine du matériel, selon la plus longue durée.  
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE : LA GARANTIE QUI PRÉCÈDE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE EXPLICITE, IMPLICITE OU STATUAIRE, Y COMPRIS DE  
TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D‘ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ.  
LIMITATION DE LA RESPONSABILITé : CE QUI PRÉCÈDE CONSTITUE LE SEUL ET UNIQUE RECOURS QUI TIENT LIEU DE TOUT AUTRE RECOURS POUVANT S‘APPLIQUER.  
Toute réparation ou modification effectuée au matériel garanti sans l‘autorisation de ꢁM annule immédiatement la présente garantie.  
RENSEIGNEMENTS SUPPLéMENTAIRES  
Aux états-Unis, contacter :  
Assistance technique : 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0  
Pour les autres produits 3M :  
1-800-ꢁ6ꢂ-ꢁ577 or 1-651-7ꢁ7-6501  
Au Canada, contacter :  
Assistance technique : 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ  
Pour les autres produits 3M :  
1-800-ꢁ6ꢂ-ꢁ577  
ꢀ6  
 
3
Monitor de estrés térmico WIBGET RSS-214  
Instrucciones de uso  
(Conserve estas Instrucciones de uso para referencia futura.)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
ꢀ7  
 
ÍNDICE  
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD  
Uso  
Lista de advertencias y precauciones  
INSTRUCCIONES DE USO Y LIMITACIONES  
Descripción general  
ESPECIFICACIONES  
WBGT  
INSTALACIÓN  
Instalación del sensor  
Preparación del bulbo húmedo  
Ubicación y ambiente  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
Encendido/Apagado  
Auto-diagnóstico  
Modo de monitor  
Salida análoga/a registrador (sólo modo de monitor) 33  
29 DESCARGA DE DATOS  
35  
35  
29  
29  
30  
30  
31  
32  
32  
32  
32  
32  
33  
33  
33  
33  
Requerimientos del sistema  
Instalación del programa para  
el Monitor de estrés térmico WIBGET  
35  
36  
37  
37  
37  
37  
37  
37  
37  
37  
37  
37  
38  
38  
39  
39  
Descarga de datos  
MANTENIMIENTO  
Bulbo húmedo  
Reemplazo de la mecha  
Tratamiento de agua  
Limpieza  
Almacenamiento  
BATERÍA  
Carga  
Reemplazo  
CALIBRACIÓN  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS  
PRODUCTOS, ACCESORIOS Y PARTES  
GARANTÍA  
REGISTRADOR DE DATOS (Opcional)  
Programación y vista de calendario/reloj  
Modo de registro  
Registro en demanda  
Vista durante el registro  
34  
34  
34  
35  
35  
35  
PARA MAYORES INFORMES  
Salida del registro de datos  
Salida del registro de datos y  
regreso al modo de monitor  
35  
ꢀ8  
 
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD  
Uso  
El Monitor de estrés térmico WIBGETꢁMRSS-ꢀ1ꢂ está diseñado para medir los factores ambientales que pueden contribuir al estrés térmico.  
Lista de advertencias y precauciones incluidas en estas Instrucciones de uso  
ADVERTENCIA  
Este monitor ayuda a medir ciertos factores ambientales que puedenn contribuir al estrés térmico. El uso incorrecto puede ser causa de enfermedad o incluso la  
muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor o las Instrucciones de uso, o llame a ꢁM en EUA al 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. En Canadá llame a Servicio Técnico al  
1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. En México llame al 01-800-71ꢀ-06ꢂ6, o contacte a ꢁM en su país.  
Antes de usar este respirador, cada usuario debe leer y comprender la información contenida en estas Instrucciones de uso. El uso de este equipo por personas no  
capacitadas ni calificadas o su uso contrario a estas Instrucciones de uso puede afectar adversamente su funcionamiento y causar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo utilice para monitorear factores ambientales para los cuales fueron diseñados los sensores y el equipo monitor. No hacerlo puede afectar adversamente el  
desempeño del producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor o las Instrucciones de uso, o llame a ꢁM en  
EUA al 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. En Canadá llame a Servicio Técnico al 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. En México llame al 01-800-71ꢀ-06ꢂ6, o contacte a ꢁM en su país.  
Cada vez que enciende el equipo, éste realiza un auto-prueba de verificación. No utilice el equipo, si falla la auto-prueba de verificación o si se despliega un código de  
error. Hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
El puerto serial de salida de datos RSS-ꢀ1ꢂDL RS ꢀꢁꢀ sólo debe utilizarse en un área no peligrosa. Usar el puerto de salida de datos no es una operación  
intrínsicamente segura. No hacer lo indicado con anterioridad puede causar enfermedad o incluso la muerte.  
Nunca altere ni modifique este equipo. La sustitución de los componentes puede dañar la seguridad intrínseca. Hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del  
producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo repare o reemplace las partes con los componentes ꢁM aprobados para este equipo. No hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del producto y  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo debe reemplazar la batería en un área segura. El reemplazo de la batería no es una operación intrínsecamente segura. Sólo use una batería aprobada. No hacerlo  
puede causar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo cargue el equipo en áreas seguras con un cargador para batería ꢁM (adaptador CA). Cargar y operar la batería con un adaptador CA no es una operación  
intrínsecamente segura. No intente cargar las baterías alcalinas. Hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del producto y ocasionar enfermedad o  
incluso la muerte.  
PRECAUCIÓN  
No tuerza los sensores una vez que los haya insertado en el equipo base; hacerlo puede dañar el sensor o el conector de éste.  
La mecha del bulbo debe permanecer húmeda durante la operación para mantener la exactitud del sensor.  
Mantenga todos los conectores limpios y secos. Si un conector se moja, debe secarlo bien antes de usar el equipo. Puede probar la condición de los receptáculos de  
sensor al quitar todos los sensores, encender el equipo y revisar que todas las funciones tengan la lectura de 0.0 0.ꢁ°C ó ꢁꢀ.0 0.5°F. Si las lecturas son distintas a  
las mencionadas, no use el equipo hasta determinar y corregir la causa de la falla.  
No exponga el bulbo seco a temperaturas mayores de 65 °C (150 °F), ya que puede dañar el equipo base. Para monitorear ambientes con temperaturas mayores de  
65 °C (150 °F), use un accesorio de sensor remoto y reubique el equipo base en un área más fresca.  
Evite el uso de materiales de limpieza fuertes, abrasivos y otros solventes orgánicos, ya que estos rayarán permanentemente las superficies y dañarán la ventana de la  
pantalla, las etiquetas o la caja del monitor.  
Inserte la batería de acuerdo con la polaridad correcta, marcada en el interior del compartimiento de batería.  
Este equipo puede contener una batería de Níquel Metal Hidruro (NiMH). Elimine la batería de acuerdo con las regulaciones locales.  
ꢀ9  
 
INSTRUCCIONES DE USO Y LIMITACIONES  
Importante  
Antes de usar este equipo, cada usuario debe leer y entender estas Instrucciones de uso. Conserve estas Instrucciones de uso para referencia futura.  
Descripción general  
Estas Instrucciones de uso aplican para el Monitor de estrés térmico WIBGET ꢁMRSS-ꢀ1ꢂ, termómetro de globo y bulbo húmedo con base en un microprocesador,  
diseñado para medir ciertos factores ambientales que pueden contribuir al estrés térmico. Un microprocesador interno controla la indicación y respuesta a las señales  
recibidas de los sensores montados en la parte superior del equipo, que al encenderse monitorea continuamente el aire del medio ambiente.  
El monitor WIBGET es un equipo energizado con una batería recargable de níquel metal hidruro (NiMH) de 9 voltios o con una batería no recargable alcalina de 9 voltios. Es  
intrínsicamente seguro cuando se energiza con estas baterías. El monitor WIBGET cuenta con la certificación de la Asociación Canadiense de Normas (CSA por sus siglas  
en inglés) para seguridad intrínseca para Clase I, Div. I, Grupos A,B,C, y D de Locaciones peligrosas.  
Los componentes del monitor WIBGET están ensamblados en una caja plástica de 9.5 cm (ꢁ.75 pulgs) de altura x 15.7 cm (6.ꢀ pulgs) de ancho x ꢂ.ꢂ cm (1.75 pulgs) de  
diámetro (Fig 1). En el frente del equipo se encuentra la pantalla (LCD) y los botones FUNCIÓN (FUNCTION) y SELECCIÓN (SELECT). En el lado izquierdo se encuentra el  
interruptor de encendido/apagado (On/Off), la salida análoga y el enchufe para el cargador. En la parte superior se encuentran los broches para el conector del sensor para  
los sensores de Globo (GT), Bulbo seco (DB) y Bulbo húmedo (WB). En la parte trasera está la etiqueta con la información sobre seguridad intrínseca y el número de serie.  
Sensor de globo  
Sensor de bulbo seco  
Sensor de bulbo húmedo  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Botón de función  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Botón de selección  
Pantalla LCD  
Fig. 1  
ꢁ0  
 
ESPECIFICACIONES  
Tamaño  
6.ꢀ x ꢁ.75 x 1.75 (pulgadas), 15.8 x 9.5 x ꢂ.5 (cm)  
8.5 (pulgadas), ꢀ1.6 (cm) de altura con sensores  
Peso  
1ꢀ oz. (ꢁ50g)  
Impresión  
Lecturas  
Lectura directa desde la pantalla LCD  
· Temperatura de globo y bulbo húmedo en interiores (IN WBGT)  
· Temperatura de globo y bulbo húmedo en exteriores (OUT WBGT)  
· Bulbo húmedo (WB)  
· Bulbo seco (DB)  
· Temperatura de globo (GT)  
Cálculos de valor WBGT  
· WBGT (en exteriores) = 0.7 WB + 0.ꢀ GT + 0.1DB  
· WBGT (en interiores) = 0.7 WB + 0.ꢁ GT  
(WB = Bulbo húmedo; GT = Temperatura equivalente de globo de Vernon; DB = Bulbo seco)  
Resolución de lectura  
Rangos calibrados  
Respuesta  
0.1 °C/0.1°F  
ꢀ5 °C (77 °F); ꢂ5 °C (11ꢁ °F); 60 °C (1ꢂ0 °F)  
· Equipo eléctrico < ꢁ segundos (Los sensores incluidos están climatizados)  
· Sensores (90% de exactitud) <ꢀ.ꢀ minutos  
· Sensores (95% de exactitud) <ꢂ.5 minutos  
Sensores  
· Temperatura de globo (GT) – La construcción ofrece características idénticas a las del Globo de Vernon de 6"  
· Bulbo seco (DB) – Temperatura de aire ambiente  
· Bulbo húmedo (WB) – Sensor con mecha cubierta con depósito, húmedo con agua destilada o desionizada  
Seguridad intrínseca*  
CSA – Norma Cꢀꢀ.ꢀ No. 157-M1987, EXIA LR8ꢂꢁ75  
Baterías aprobadas/Fuente de energía  
· Batería NiMH recargable de 9 voltios (VartaV7/8H)  
· Batería alcalina no recargable de 9 voltios (Duracell® MN160ꢂ o Eveready® 5ꢀꢀ)  
· Operación continua con cargador ꢁM incluido (adaptador CA)  
Vida de la batería  
Aproximadamente 17 horas – operación continua  
Aproximadamente 1ꢂ horas  
Tiempo de recarga de la batería (NiMH)  
Rango de temperatura de operación  
Temperatura de almacenamiento del equipo  
Exactitud  
0 °C a 65 °C (ꢁꢀ °F a 1ꢂ9 °F)  
-ꢀ5 °C a 65 °C (-1ꢁ °F a 1ꢂ0 °F)  
+/-0.ꢂ °C (+/-0.7 °F) de temperatura real a ꢀ5.0 °C, ꢂ5 °C y 60.0 °C (77.0 °F, 11ꢁ °F, 1ꢂ0.0 °F) @ velocidad del  
aire = 180 pies/min mínimo.  
Salida análoga/a registro  
Garantía  
10mV/°C 1mV  
1 año (Consulte la sección de GARANTÍA)  
Registrador de datos (Optional)  
Registrador de datos  
Registrador opcional/Puerto RSꢀꢁꢀC  
Memoria  
No volátil  
Almacenamiento de registro de datos  
Salida de registro de datos  
Intervalo de registro de datos  
511 registros  
Número de registro, fecha, hora, WB, DB, GT, En-WBGT, Salida-WBGT  
Manual o intervalos preseleccionados de 0.5, 1, ꢀ, 5, 6, 10, ꢀ0 o ꢁ0 minutos  
*Los monitores RSS-ꢀ1ꢂ y RSS-ꢀ1ꢂDL sólo son intrínsecamente seguros cuando se usan con sensores DB, WB y GT.  
Varta es una marca registrada de Spectrum Brands. Duracell es una marca registrada de Procter & Gamble. Eveready es una marca registrada de Eveready.  
ꢁ1  
 
WBGT  
De acuerdo con la Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales (ACGIH por sus siglas en inglés), la Temperatura de globo y bulbo húmedo (WBGT)  
puede ser un índice útil de primer orden de la contribución ambiental para el estrés térmico. Está influenciada por la temperatura, el calor radiante y la humedad. WBGT es  
una suma ponderada de las temperaturas del BULBO SECO, BULBO HÚMEDO y GLOBO DE VERNON.  
• Temperatura de bulbo seco (DB) – Ofrece una medición de la “temperatura ambiente” simple.  
• Temperatura de bulbo húmedo (WB) –Ofrece una medición de enfriamiento evaporante, incluyendo los efectos de la humedad y velocidad del aire. WB siempre es  
menor que DB.  
• Temperatura del GLOBO DE VERNON (6" negro) (GT) – Ofrece una medición de la carga del calor radiante, incluyendo los efectos de la velocidad del aire.  
Nota: El mini-globo del Monitor de estrés térmico ꢁM™ es un Globo de Vernon equivalente, que ofrece gt, donde gt = ꢀ/ꢁ GT + 1/ꢁ DB.  
Las temperaturas antes mencionadas (GT, WB, DB) se suman para generar la WBGTC como se indica a continuación:  
DONDE GT = 6" GLOBO DE VERNON  
DONDE gt = 1.6ꢁ" MINI-GLBO  
Con exposición directa a la luz solar  
WBGTfuera = 0.7 WB + 0.ꢀ GT + 0.1 DB = 0.7 WB + 0.ꢁ gt  
Sin exposición directa a la luz solar  
WBGTdentro = 0.7 WB + 0.ꢁ GT = 0.7 WB + 0.ꢂ5 gt – 0.15 DB  
Nota: Para obtener mayores informes sobre el uso de la lectura WBGT en la valoración del estrés y la presión térmicos al evaluar el riesgo de la salud y seguridad del  
trabajador, debe consultar el Valor Límite Umbral (TLV) de estrés recomendado por la ACGIH.  
INSTALACIÓN  
Instalación del sensor  
Saque el monitor WIBGET y los sensores de bulbo seco, bulbo húmedo y globo del estuche transportador. Sujete cada sensor por el enchufe de conexión, alinee vertical y  
rotativamente con su receptáculo (Como indican los símbolos en la parte superior del equipo), después empuje con firmeza para colocarlo en su lugar. Al escuchar un clic  
sabrá que el sensor ha sido colocado.  
PRECAUCIÓN  
No tuerza los sensores una vez que los ha introducido en el equipo base, ya que si lo hace puede dañar a éste y su conector.  
Preparación del bulbo húmedo  
El sensor de bulbo húmedo requiere atención para ayudar a mantener su exactitud. A la primera muestra de decoloración, dureza o mala humectación, debe reemplazar  
la mecha (Consulte la sección de MANTENIMIENTO). Llene el depósito y humedezca la mecha con agua destilada (o desmineralizada). El instrumento incluye una botella y  
un desmineralizador. Puede llenar el depósito de bulbo húmedo, sin impactar las lecturas del instrumento, al agregar agua a temperatura ambiente a la esponja. Es normal  
que tenga que rellenarlo diariamente. Las condiciones de baja humedad, alta temperatura o alta velocidad de viento pueden requerir un rellenado más frecuente.  
PRECAUCIÓN  
La mecha del bulbo húmedo debe permanecer húmeda durante la operación para mantener la exactitud del sensor.  
Ubicación y ambiente  
Para una exactitud optima, debe colocar los sensores en un espacio abierto y aproximadamente tres a seis pies (uno o dos metros) arriba del piso dentro del área de  
trabajo. Cuando la carga radiante es alta {GT = DB + ꢀ0 °C (68 °F)}, debe tener cuidado con la protección del sensor de bulbo seco.  
Nota Para mayores informes y guía sobre la evaluación del estrés térmico en el ambiente de trabajo, consulte el TLV para estrés térmico de la Conferencia Americana de  
Higienistas Industriales Gubernamental.  
PRECAUCIÓN  
Mantenga todos los conectores limpios y secos. Si un conector se moja, debe secarlo bien antes del uso del equipo. Puede probar las condiciones de los receptáculos al  
quitar todos los sensores, encender el equipo y revisar que todas las funciones lean 0.0 0.ꢁ °C or ꢁꢀ.0 0.5 °F. Si no obtiene estas lecturas, no use el equipo hasta  
que haya determinado y corregido la falla.  
No exponga el bulbo seco (DB) a temperaturas mayores de 65 °C (150 °F), ya que esto puede dañar el equipo base. Para monitorear ambientes con temperaturas mayores  
de 65 °C (150 °F), use un conjunto de sensores remoto y reubique el equipo en un área más fresca.  
ꢁꢀ  
 
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
Las siguientes instrucciones son una guía para el uso del Monitor de estrés térmico WIBGET™ ꢁM™ RSS.ꢀ1ꢂ. No se deben considerar como totales, ni tienen el objetivo  
de reemplazar la política y los procedimientos de cada lugar de trabajo.  
ADVERTENCIA  
Este monitor ayuda a medir ciertos factores ambientales que pueden contribuir al estrés térmico. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Para su uso correcto, consulte a sus supervisor o las Instrucciones de uso, o llame a ꢁM en EUA al 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. En Canadá llame al 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. En México  
llame al 01-800-71ꢀ-06ꢂ6, o contacte a ꢁM en su país.  
Cada usuario debe leer y entender la información de estas Instrucciones de uso. El uso de este equipo por personas no capacitadas o calificadas o su uso en  
contravención de estas Instrucciones de uso puede afectar adversamente el funcionamiento del producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo use para monitorear factores ambientales para los que fueron diseñados los sensores y el monitor. No hacerlo puede afectar adversamente el funcionamiento del  
producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor o las Instrucciones de uso, o llame a ꢁM en EUA al 1-800-  
ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. En Canadá llame a Servicio Técnico al 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. En México llame al 01-800-71ꢀ-06ꢂ6, o contacte a ꢁM en su país.  
Si tiene alguna duda sobre la aplicación del equipo a su situación de trabajo, consulte un higienista industrial o llame a ꢁM al Servicio Técnico en EUA de la División  
de Salud Ocupacional y Seguridad Ambiental al 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. En Canadá llame al Servicio Técnico al 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. En México llame al 01-800-71ꢀ-06ꢂ6, o  
contacte a ꢁM en su país.  
Encedido/Apagado  
Gire el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF), ubicado en la parte superior izquierda del equipo, a su posición de ENCENDIDO. Para apagarlo, gírelo a la posición  
de APAGADO.  
Auto-diagnóstico  
ADVERTENCIA  
Cada vez que enciende el equipo, éste realiza un auto-prueba de verificación. No utilice el equipo, si falla la auto-prueba de verificación o si se despliega un código de  
error; hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Cada vez que enciende el equipo, éste realizará un auto-diagnóstico, lo que activará todos los segmentos de la pantalla LCD (Fig. ꢀ). Después de cinco segundos, la pantalla  
indicará “OUT WBGT” en ºC. Si la pantalla LCD sigue en blanco (o se apaga), y si algún segmento no se activa, o aparece un código “E” (incluso por un momento), o si aparece el  
indicador “LO BAT” (batería baja) en cualquier momento durante la operación, no use el equipo hasta que haya determinado y corregido la razón de la falla.  
I N OUTDBWBGT RH%  
LO  
BAT  
°F  
°C  
Fig. ꢀ  
Modo de monitor  
Pulse SELECT para desplazarse en las escalas de temperatura (°C/°F).  
Pulse VIEW (vista) para deslizarse a través de las lecturas de sensor individuales (WB, DB, GT) y las lecturas WBGT. Pulse el botón VIEW hasta desplegar la lectura deseada.  
Salida de registrador/análoga (sólo modo de monitor)  
Una seña análoga proporcional al valor de pantalla [0 mV at 0. °C (ꢁꢀ.0 °F) al 1000 mV a 100.0 °C (ꢀ1ꢀ.0 °F)] es proporcionada vía la conexión del mini-teléfono, ubicada  
en el lado izquierdo inferior del monitor, el cual se puede conectar a un registrador de papel continuo compatible. El registrador debe tener una impedancia de entrada de  
1000 ohms. El error es menor a 0.1 ºC relativo al valor de pantalla.  
ꢁꢁ  
 
REGISTRO DE DATOS (Opcional)  
ADVERTENCIA  
El puerto serial de salida de datos RSS-ꢀ1ꢂDL RS ꢀꢁꢀ sólo debe utilizarse en un área no peligrosa. El uso del puerto de salida de datos no es una operación  
intrínsicamente segura; no hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
El Puerto de serial de salida de datos/RSꢀꢁꢀC es una opción que ofrece almacenamiento de datos digital no volátil y características de comunicación (Fig. ꢁ). Puede  
registrar y bajar a una computadora hasta 511 conjuntos de datos (# de registro, hora, fecha y las cinco funciones del monitor). Los datos registrados no se perderán si  
apaga el equipo, quita los sensores, hay una falla de batería o si se llena la batería.  
Sensor de globo  
Sensor de bulbo seco  
Sensor de bulbo húmedo  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Botón de función  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Botón de selección  
Pantalla LCD  
Fig. ꢁ  
Instalación y vista de calendario/reloj  
Al encender el equipo, pulse el botón SELECT hasta que se haya completado el auto-diagnóstico y se haya desplegado el año (Se despliega ꢀ000 como “00”). Para ajustar  
un parámetro pulse VIEW, para introducir un valor pulse SELECT.  
Una vez que ha introducido un parámetro, el siguiente se desplegará en secuencia, la cual es: año, mes, fecha, día de la semana (1 = domingo, 7 = sábado), hora (ꢀꢂ  
horas), minutos. Los segundos son establecidos a cero si se cambia el reloj, no sí el reloj se ve. El reloj corre continuamente cuando el equipo está apagado y tiene la  
misma seguridad y vida útil que los datos en el registrador.  
Modo de registro  
Para entrar al Modo de registro de datos y guarder sesiones de registro de datos previas ya almacenadas en la memoria:  
1. Después de encender el equipo pulse y mantenga oprimido el botón VIEW, después pulse SELECT, luego suelte ambos. La pantalla mostrará la leyenda “AP”  
(APPEND) (agregar).  
ꢀ. Para agregar los datos a los ya almacenados en la memoria, pulse de nuevo SELECT. Se desplegará el intervalo de tiempo de la sesión de registro de datos anterior.  
ꢁ. Si lo desea, en este paso puede cambiar el intervalo de tiempo al pulsar VIEW (base tiempo) para seleccionar un intervalo de tiempo diferente. Los intervalos de  
tiempo disponibles son 0.5, 1.0, ꢀ.0, 5.0, 6.0, 10.0, ꢀ0.0 y ꢁ0.0 minutos.  
ꢂ. Pulse SELECT otra vez para resumir el registro de datos sin borrar ningún registro previo almacenado en la memoria.  
Para entrar al Modo de registro y borrar todos las sesiones de registro de datos anteriores almacenadas en la memoria:  
1. Pulse y mantenga orpimido VIEW, después pulse SELECT, y luego libere ambos botones. La pantalla mostrará la leyenda “AP”.  
ꢀ. Elija un intervalo de tiempo al pulsar VIEW (base tiempo) hasta que se despliegue el intervalo de tiempo deseado. En la pantalla aparecerá la leyenda “AP”.  
ꢁ. Pulse SELECT para empezar el registro de datos y borrar todas las sesiones de datos previas almacenadas en la memoria.  
Nota: El monitor WIBGET se resetea al modo monitor cuando la memoria está llena.  
ꢁꢂ  
 
Registro de demanda  
Si pulsa SELECT en cualquier momento durante el registro de datos, se hará una adición inmediata en la memoria de un conjunto de datos distintos a los registrados en el  
intervalo de tiempo seleccionado. Esta función es útil si ocurre un evento inusual en un momento distinto al seleccionado en los intervalos de tiempo. Ejemplo, si el registro  
de datos es a intervalos de ꢁ0 minutos, y ocurre un evento inusual 1ꢂ minutos después del último registro de ꢁ0 minutos, pulse SELECT para grabar ese evento en la  
memoria 1ꢂ minutos después del registro de ꢁ0 minutos, sin afectar el intervalo de tiempo seleccionado.  
Sólo para realizar Registro de datos en demanda:  
1. Pulse y mantenga oprimido el botón VIEW, después pulse SELECT y libere ambos botones. La pantalla mostrará la leyenda “AP”.  
ꢀ. Pulse VIEW hasta que la pantalla muestre “.0”.  
ꢁ. Si pulsa SELECT en cualquier momento, inmediatamente agregará un conjunto de datos en la memoria con el tiempo anotado. Debido a que no se ha seleccionado  
ningún intervalo de tiempo, el registro de datos sólo sucederá cuando pulse SELECT.  
Vista durante el registro  
Para ver la función durante el registro de datos, pulse y mantenga oprimido VIEW para observar una FUNCIÓN actual (OUT WBGT, WB, DB, etc.). Al soltar y pulsar VIEW  
podrá observar cada FUNCIÓN.  
Salida de registro de datos  
Sólo apague el WIBGET con el interruptor de encendido/apagado. Cualquier dato en la memoria se quedará almacenado.  
Salida del Modo de registro de datos y Regreso al Modo de monitor  
Pulse y mantenga oprimido el botón VIEW, pulse SELECT, luego suelte ambos botones. Ahora la pantalla estará el modo de monitor, mostrando la leyenda OUT WBGT  
(FUERA DE WBGT) en la pantalla. Al pulsar y soltar alternamente VIEW desplegará cada FUNCIÓN (OUT WBGT, WB, DB, etc).  
DESCARGA DE DATOS  
Requerimientos del sistema  
Para instalar, programar y operar el programa del Monitor de estrés térmico WIBGETꢁMdebe contar mínimo con los siguientes requerimientos de sistema: PC o laptop  
con Windows 98, ꢀ000 o XP, con puerto com RS-ꢀꢁꢀ disponible. Nota: Puede ser necesario un adaptador DB-9 a DB-ꢀ5 para conectar el cable RS-ꢀꢁꢀ al puerto serial de  
la computadora.  
Instalación del software para el Monitor de estrés térmico WIBGET  
1. Salga de todos los programas que esté corriendo en Windows.  
ꢀ. Introduzca el CD del software del Monitor de estrés térmico WIBGET en la unidad de CDROM de la PC o laptop.  
ꢁ. En el Explorador de Microsoft (o My computer), dé doble clic en el drive de CD (por lo regular D:), y ubique el archive Setup.exe.  
ꢂ. Dé doble clic en el archivo Setup.exe para empezar la instalación.  
5. Siga las instrucciones en las pantallas de menú para iniciar el programa de software del Monitor de estrés térmico WIBGET. Se recomienda mantener los fólder y los  
nombres de archivos establecidos desde fábrica.  
ꢁ5  
 
Descarga de datos  
Puede descargar los datos a una computadora mientras el monitor WIBGET está registrando sin interrumpir ninguna actividad. Un menú contenido en el CD ofrece la  
capacidad de manipular y almacenar datos con una PC. Nota: Los datos de temperatura del WIBGET están registrados en Celsius; si desea las lecturas en Fahrenheit pulse  
el botón SELECT justo antes de descargar los datos a la computadora. Para descargar los datos:  
1. Encienda el monitor WIBGET.  
ꢀ. Conecte el monitor WIBGET a su computadora por medio de cable serial incluido.  
ꢁ. Abra el programa del Monitor de estrés térmico WIBGET.  
ꢂ. En la pestaña File (archivo), seleccione Read WIBGET (leer WIBGET)  
5. Se abrirá un menú de descarga; seleccione Download (descarga).  
6. El monitor WIBGET empezará a enviar datos. Una vez que se ha completado la descarga, salga del menú de descarga. En la pantalla aparecerá una tabla de datos  
Similar a la mostrada en la Tabla 1 mostrada a continuación).  
7. Use las otras funciones para analizar, guardar e imprimir los datos.  
RSS-ꢀ1ꢂ WIBGET DATA  
Upload Date: ꢀ006/09/17  
Record Number  
File: :\WBGT\DATA\SAMPLE.WBG  
Time: 1ꢁ.ꢂ6  
Desc: Sample  
Time  
(hh:mm)  
Wet Bulb  
Dry  
Bulb  
Globe  
WBGT  
In Out  
Metabolic - TWM  
TWM RATE  
Test: ꢀ006/09/17  
Location: Floor  
16.7  
19.ꢂ  
19.6  
19.9  
19.6  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢂ  
19:6  
19.ꢂ  
19.5  
19.5  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
10.7  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.ꢂ  
CLO Value: 1.0  
ꢁ8.0  
ꢂ9.8  
51.9  
5ꢀ.ꢁ  
51.ꢂ  
51.ꢂ  
51.ꢁ  
50.8  
50.9  
50.6  
50.5  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
50.8  
51.0  
51.ꢀ  
50.7  
51.ꢁ  
51.1  
51.ꢀ  
50.9  
51.ꢀ  
51.5  
51.ꢁ  
51.5  
51.7  
51.ꢂ  
51.ꢀ  
51.ꢂ  
TWM: IN - 1 hour  
11:1ꢀ  
11:17  
11:ꢀꢀ  
11:ꢀ7  
11:ꢁꢀ  
11:ꢁ7  
11:ꢂꢀ  
11:ꢂ7  
11:5ꢀ  
11:57  
1ꢀ:0ꢀ  
1ꢀ.07  
1ꢀ:1ꢀ  
1ꢀ:17  
1ꢀ:ꢀꢀ  
1ꢀ.ꢀ7  
1ꢀ:ꢁꢀ  
1ꢀ:ꢁ7  
1ꢀ:ꢂꢀ  
1ꢀ:ꢂ7  
1ꢀ:5ꢀ  
1ꢀ:57  
1ꢁ:0ꢀ  
1ꢁ:07  
1ꢁ:1ꢀ  
1ꢁ:17  
1ꢁ:ꢀꢀ  
1ꢁ:ꢀ7  
1ꢁ:ꢁꢀ  
1ꢁ:ꢁ7  
ꢀ1.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
ꢀ7.8  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.5  
ꢀ7.5  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.1  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
97.ꢂ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.5  
ꢀ7.6  
ꢀ7.8  
ꢀ8.0  
ꢀ7.8  
ꢀ7.9  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.5  
ꢀꢁ.1  
ꢀ8.5  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.6  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.7  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ0.9  
ꢀ0.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8:9  
ꢀ8.8  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ1.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.9  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.7  
ꢀ6.9  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
0.0  
0.0  
0.0  
5
0.0  
6
0.0  
7
0.0  
8
ꢀ8.5  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
0.0  
9
10  
11  
1ꢀ  
1ꢁ  
1ꢂ  
15  
16  
17  
18  
19  
ꢀ0  
ꢀ1  
ꢀꢀ  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
ꢀ5  
ꢀ6  
ꢀ7  
ꢀ8  
ꢀ9  
ꢁ0  
ꢁ1  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
Tabla 1 (Salida típica de pantalla/impresión)  
ꢁ6  
 
MANTENIMIENTO  
ADVERTENCIA  
Nunca altere ni modifique este equipo. La sustitución de los componentes puede dañar la seguridad intrínseca. Hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del  
producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo repare o reemplace las partes con los componentes ꢁM aprobados para este equipo. No hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del producto y  
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Bulbo húmedo  
La operación del bulbo húmedo con una mecha en mal estado (decolorada, dura o seca), puede ocasionar lecturas erróneas (altas).  
Reemplazo de mecha  
Para reemplazar la mecha en mal estado, jálela junto con su esponja sobre el sensor. Deslice una nueva mecha ꢁM sobre el sensor, de modo que quede bien ajustada y  
alcance el fondo del depósito. Para evitar el derrame de agua, debe colocar una esponja ꢁM sobre la mecha del sensor y colocarla en la boca del depósito. Si humedece la  
esponja y la mecha facilitará su remoción y reemplazo.  
Tratamiento de agua  
Para una máxima exactitud y mayor vida útil de la mecha, debe utilizar agua destilada (Disponible en farmacias); también puede utilizar agua desmineralizada. Asegúrese  
de seguir las instrucciones incluidas con el desmineralizador.  
Limpieza  
PRECAUCIÓN  
Evite el uso de materiales de limpieza fuertes, abrasivos y otros solventes orgánicos. Tales materiales pueden rayar permanentemente la superficie, dañar la pantalla, las  
etiquetas o la caja del monitor.  
Para limpiar las superficies externas, use un paño suave y húmedo con un detergente suave y agua tibia.  
Almacenamiento  
Quite cada sensor jalándolo (NO LO TUERZA) sobre el collar conector. Vacíe el depósito del bulbo húmedo y exprima el exceso de agua de la esponja. Regrese todos los  
artículos a su ubicación adecuda en el estuche transportador.  
BATERÍA  
ADVERTENCIA  
Sólo debe reemplazar la batería en un área segura. El reemplazo de la batería no es una operación intrínsecamente segura. Sólo use una batería aprobada. No hacerlo  
puede causar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo cargue el equipo en áreas seguras con un cargador para batería ꢁM (adaptador CA). Cargar y operar la batería con un adaptador CA no es una operación  
intrínsecamente segura. No intente cargar las baterías alcalinas. Hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del producto y ocasionar enfermedad o  
incluso la muerte.  
PRECAUCIÓN  
Siga la polaridad correcta al introducir la batería. La polaridad está marcada en el interior del compartimento para batería.  
Este equipo puede contener una batería de níquel metal hidruro (NiMH). Deséchela de acuerdo con las regulaciones locales.  
El monitor WIBGET está energizado por una batería recargable Ni-MH de 9v e incluye un cargador externo. Además, el monitor WIBGET puede operar con una batería  
alcalina no recargable de 9v en el cargador (adaptador CA).  
Carga  
Cuando la batería casi está descargada, aparece la leyenda “LOBAT” en la esquina superior derecha de la pantalla. Para una operación continua o para recargar la batería,  
conecte el cargador a través del receptáculo (1ꢀvdc) ubicado en el lado izquierdo inferior del monitor. La recarga de la batería requiere un mínimo de 1ꢀ horas. Aunque las  
baterías Ni-MH pueden recargarse muchas veces, con el tiempo se degradas, y es necesario reemplazarlas.  
Reemplazo  
Con el monitor APAGADO, quite los cuatros tornillos de la parte trasera de la caja y abra el equipo. Observe la ubicación de la batería y reemplácela. Vuelva a instalar la caja.  
CALIBRACIÓN  
Usted puede enviar el equipo base del monitor WIBGET y los tres sensores a ꢁM para su calibración de acuerdo con las normas del Instituto Nacional de Normas y  
Tecnología (NIST por sus siglas en inglés). Se emitirá un CERTIFICADO DE CALIBRACIÓN DEL EQUIPO sólo si el equipo base y los sensores pasan la calibración. También se  
puede proporcionar una certificación y los datos antes/después con un costo adicional. Se recomienda calibrar el monitor WIBGET cada año.  
ꢁ7  
 
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS  
Use la siguiente tabla para identificar las causas posibles y acciones correctivas para los problemas que puede enfrentar. Si requiere más ayuda, contacte al Centro de  
Servicio ꢁM o llame al Servicio Técnico ꢁM en EUA al 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. En Canadá llame al Servicio Técnico al 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. En México llame al 01-800-71ꢀ-06ꢂ6,  
o contacte a ꢁM en su país.  
Problema  
Causa posible  
Solución posible  
La unidad no responde al encenderla  
La batería no dura lo suficiente  
Lecturas muy altas  
Falla de la batería o del cargador  
Falla de la batería o del cargador  
Conector húmedo  
Reemplace la batería.  
Reemplace la batería.  
Limpie el conector con alcohol isopropílico y séquelo.  
El monitor WIBGET envía datos, pero la PC no los recibe. Interruptor interno RSS-ꢀ1ꢂ #ꢂ incorrecto  
Resetee el interruptor #ꢂ y luego reseete la PC para  
resetear el puerto com.  
La computadora no despliega los datos correctamente. Interruptor interno RSS-ꢀ1ꢂ #1 incorrecto  
Establezca a una posición alterna  
(cambia los rangos a ꢁ00 ó 1ꢀ00).  
La computadora se bloquea  
Interruptor interno RSS-ꢀ1ꢂ #ꢁ incorrecto  
Establezca a una posición alterna.  
Si durante el ENDENDIDO/AUTO-DIGNÓSTICO en la pantalla aparece un código ´E´ (incluso monentáneo) remítase a los siguiente:  
Código desplegado  
E1, Eꢀ, Eꢁ  
Causa posible  
Solución posible  
Falla de componente  
Regrese el equipo para su reparación.  
Ajuste R a ꢀ50 mv a ꢀ5.0 °C.  
Eꢂ, E5  
O/P análoga fuera de calibración  
Malfuncionamiento de un sensor específico  
Falla de la memoria o batería baja  
E6GT, E6WB, E6DB  
E7, E8  
Conecte, limpie o reemplace los sensores afectados.  
Regrese el equipo para su reparación, o recargue/  
reemplace la batería.  
PRODUCTOS, ACCESORIOS Y PARTES  
ADVERTENCIA  
Nunca altere ni modifique este equipo. La sustitución de los componentes puede dañar la seguridad intrínseca. Hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del  
producto y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Sólo repare o reemplace las partes con los componentes ꢁM aprobados para este equipo. FNo hacerlo puede afectar adversamente el desempeño del producto  
y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.  
Monitores de estrés térmico WIBGET  
# de parte  
Descripción  
RSS-ꢀ1ꢂ  
Monitor de estrés térmico ꢁMWIBGET™  
RSS-ꢀ1ꢂDL  
Monitor de estrés térmico ꢁMWIBGETcon registro de datos  
Partes de repuesto y accesorios  
# de parte  
Descripción  
ꢁꢀꢁ-1ꢂ0ꢀ  
Sensor de bulbo seco ꢁM™  
ꢁꢀꢁ-1ꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ0  
ꢁꢀꢁ-100ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ5  
ꢀꢀ7-0500  
ꢀꢀ9-010ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀꢀ0  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ00  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ01  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀwp  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁwp  
Sensor de bulbo húmedo ꢁM™  
Kit de bulbo húmedo ꢁM(contiene desmineralizador, 6 mechas & ꢀ esponjas)  
Sensor de globo ꢁM™  
Batería NiMH de 9 voltios y cargador ꢁM™  
Batería NiMH de 9 voltios ꢁM™  
Botella de agua ꢁM™  
Sensor personal ꢁM(con anexo de clip para casco)  
Cable para sensor ꢁMꢁ m (10 pies)  
Cable para sensor ꢁM6 m (ꢀ0 pies)  
Cable para sensor ꢁM15 m (50 pies)  
Cable para sensor remoto ꢁMꢁ0.ꢂ m (100 pies)  
Cable para sensor remoto resistente al agua ꢁM15 m (50 pies)  
Cable para sensor remoto resistente al agua ꢁMꢁ0.ꢂ m (100 pies)  
ꢁ8  
 
AVISO IMPORTANTE  
GARANTÍA  
ꢁM garantiza que los Monitores de estrés térmico RSS-ꢀ1ꢂ y RSS-ꢀ1ꢂDL están libres de defectos en el material y la mano de obra en condiciones normales de servicio  
por un año a partir de la fecha de manufactura.  
Esta garantía no es válida si el Monitor de estrés térmico ꢁM ha sido dañado por accidente, mal uso, negligencia, servicio inadecuado u otras causas no ocasionadas por  
defectos en el material o la mano de obra. Esta garantía no incluye artículos de repuesto, como mechas, esponjas, desmineralizador y baterías, considerados parte de  
un programa regular de mantenimiento. Cualquier garantía implícita que surja de la venta de los Monitores de estrés térmico ꢁM, entre otras las garantías implícitas de  
comercialización y adecuación para un propósito particular, está limitada a los periodos establecidos con anterioridad. ꢁM no será responsable por ninguna pérdida por el  
uso de sus equipos o por costos, gastos, daños o perjuicios incidentales o consiguientes incurridos por el comprador u otro usuario.  
RECURSO  
En caso de que el Monitor de estrés térmico ꢁM presente alguna falla durante el periodo de garantía bajo condiciones normales de servicio, y ésta no haya sido ocasionada  
por algún error del comprador o usuario, podrá solicitar su reemplazo/reparación a ꢁM, devolviendo el presunto detector o monitor defectuoso, a un centro de servicio de  
reparación autorizado ꢁM. Para la ubicación de un centro de servicio de reparación autorizado ꢁM en EUA llame al 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. En Canadá llame al Servicio Técnico  
al 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. En México llame al 01-800-71ꢀ-16ꢂ6. O contacte a ꢁM en su país. No se hará ningún cargo por la reparación o el reemplazo. Cada equipo reparada  
está garantizado por 60 (sesenta) días o por el resto del periodo de la garantía original del equipo, lo que sea mayor.  
EXCLUSIONES A LA GARANTÍA: LA GARANTÍA ANTERIOR ES EXCLUSIVA Y SE OTORGA EN LUGAR DE OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O LEGALES, ENTRE  
OTRAS LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO U OTRAS GARANTÍAS DE CALIDAD.  
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: LO ANTERIOR CONSTITUYE EL ÚNICO RECURSO EXCLUSIVO Y SE OTORGA EN LUGAR DE OTRAS GARANTÍAS DISPONIBLES. Esta  
garantía pierde validez de inmediato si se realizó alguna reparación o alteración al equipo garantizado sin autorización de ꢁM.  
PARA MAYORES INFORMES  
En México contacte:  
En Estados Unidos, contacte:  
Asistencia Técnica: 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0  
Información Técnica: 01-800-71ꢀ-06ꢂ6  
Centro de Respuesta al Cliente: 5ꢀ-70-ꢀ0-ꢂꢀ  
ó 5ꢀ-70-ꢀꢀ-55  
Para otros productos 3M:  
1-800-ꢁM-HELPS or 1-651-7ꢁ7-6501  
O llame a ꢁM en su localidad.  
Para otros productos 3M:  
01-800-71ꢀ-ꢀ5ꢀ7  
ꢁ9  
 
3
WIBGET RSS-214 Monitor de Sobrecarga Térmica  
Instruções de Uso  
(Guarde estas Instruções de Uso para referência futura)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
ꢂ0  
 
SUMÁRIO  
INFORMAÇÃO GERAL DE SEGURANÇA  
Indicação de Uso  
Lista de Advertências e Precauções  
INSTRUÇÕES E LIMITAÇÕES DE USO  
Descrição Geral  
ESPECIFICAÇÕES  
IBUTG (WBGT)  
CONFIGURAÇÃO  
Instalação do Sensor  
Preparação do Bulbo Úmido  
Localização e Ambiente  
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO  
Ligando e Desligando a Unidade  
Auto-Diagnóstico  
42  
42  
42  
43  
43  
44  
45  
45  
45  
45  
45  
46  
46  
46  
46  
DESCARREGANDO DADOS (DOWNLOADING) 48  
Requisitos do Sistema  
48  
Instalando o Software do Monitor  
de Sobrecarga Térmica WIBGET  
48  
48  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
51  
51  
52  
52  
Fazendo Download de Dados  
MANUTENÇÃO  
Bulbo Úmido  
Substituição do Pavio  
Tratamento da Água  
Limpeza  
Armazenamento  
BATERIA  
Carregando  
Substituição  
CALIBRAÇÃO  
Modo Monitor  
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
PRODUTOS, ACESSÓRIOS E PEÇAS  
GARANTIA  
Saída Analógica/Gravador  
(somente no modo monitor)  
REGISTRO DE DADOS (DATA LOGGING) (Opcional)47  
46  
Ajustando e Visualizando o Calendário/Relógio 47  
PARA MAIS INFORMAÇÕES  
Modo Registro (Data Log)  
Solicitando Registro  
Visualizando Durante o Registro  
47  
48  
48  
Saindo do Modo de  
Registro de Dados (Data Logging)  
48  
48  
Saindo do Modo de Registro  
de Dados e Voltando ao Modo Monitor  
ꢂ1  
 
INFORMAÇÃO GERAL DE SEGURANÇA  
Indicação de Uso  
O Monitor de Sobrecarga Térmica ꢁMWIBGETRSS-ꢀ1ꢂ foi projetado para medir os fatores ambientais que possam contribuir para a sobrecarga térmica.  
Lista de Advertências e Precauções destas Instruções de Uso  
ADVERTÊNCIA  
Este monitor ajuda a medir certos fatores ambientais que podem contribuir para a sobrecarga térmica. O uso inadequado poderá resultar em enfermidade ou  
morte. Para uso adequado, consulte seu supervisor ou estas Instruções de Uso, ou ligue para a ꢁM nos Estados Unidos em 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. No Canadá, ligue para o  
Serviço Técnico em 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No Brasil, entre em contato com a ꢁM através do Disque-Segurança pelo 0800-0550705.  
Antes de utilizar este equipamento, todos os usuários devem ler e entender as informações contidas nestas Instruções de Uso. O uso deste equipamento por pessoas  
não treinadas ou não qualificadas, ou o uso em desacordo com estas Instruções de Uso, poderão afetar adversamente o desempenho do produto e resultar em  
enfermidade ou morte.  
Use somente para monitorar os fatores ambientais para os quais os sensores e o monitor foram projetados. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte. Para uso adequado, consulte seu supervisor ou estas Instruções de Uso, ou ligue  
para a ꢁM nos Estados Unidos em 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. No Canadá, ligue para o Serviço Técnico em 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No Brasil, entre em contato com a ꢁM através do  
Disque-Segurança pelo 0800-0550705.  
Cada vez que a unidade é ligada, esta realiza um auto-teste. Caso o auto-teste falhe, ou se um código de erro for exibido, não utilize a unidade. Esta ação poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
A porta serial de saída de dados RS ꢀꢁꢀ do RSS-ꢀ1ꢂDL deve ser utilizada somente em área não classificada. A utilização da porta de saída de dados não é uma  
operação intrinsecamente segura. Deixar de seguir esta advertência poderá resultar em enfermidade ou morte.  
Nunca altere ou modifique este instrumento. A substituição de componentes poderá prejudicar a segurança intrínseca. Esta ação poderá afetar adversamente o  
desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
Faça reparos ou substitua peças exclusivamente com os componentes ꢁM aprovados para esta unidade. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
A substituição da bateria deve ser feita somente em área não classificada. A substituição da bateria não é uma operação intrinsecamente segura. Utilize somente  
baterias aprovadas. Deixar de seguir esta advertência poderá resultar em enfermidade ou morte.  
Somente carregue o instrumento em áreas não classificadas usando um carregador de bateria ꢁM (adaptador AC). A carga e a operação da bateria com um adaptador  
AC não são operações intrinsecamente seguras. Não tente carregar baterias alcalinas. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar adversamente o  
desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
CUIDADO  
Não gire os sensores depois de inseridos na unidade base. Esta ação poderá danificar o sensor ou o conector do sensor.  
O pavio do bulbo úmido deve permanecer umedecido durante a operação a fim de manter a exatidão do sensor.  
Mantenha todos os conectores limpos e secos. Se um conector ficar úmido, este deverá ser secado completamente antes da utilização do instrumento. A condição dos  
receptáculos dos sensores pode ser testada removendo-se todos os sensores, ligando-se a unidade e verificando-se que todas as funções mostrem uma leitura de  
0.0 0.ꢁ °C ou ꢁꢀ.0 0.5 °F. Se as leituras não forem estas, não utilize o instrumento até determinar e corrigir a razão.  
Não exponha o bulbo seco (DB) a temperaturas superiores a 65 °C (150 °F). Isto poderá danificar a unidade base. Para monitorar ambientes acima de 65 °C (150 °F),  
utilize um acessório de conjunto de sensores remotos e transfira a unidade base para uma área com temperatura mais baixa.  
Evite o uso de materiais de limpeza agressivos, abrasivos e outros solventes orgânicos. Esses materiais podem riscar permanentemente as superfícies e danificar o visor  
do display, as etiquetas ou a caixa do instrumento.  
Observe a polaridade correta ao inserir a bateria. A polaridade está indicada na parte interna do compartimento da bateria.  
Este instrumento pode conter uma bateria de hidreto de níquel metálico (NiMH). Descarte a bateria de acordo com as regulamentações locais pertinentes.  
ꢂꢀ  
 
INSTRUÇÕES E LIMITAÇÕES DE USO  
Importante  
Antes do uso, toda pessoa que utilizar este equipamento deverá ler e entender estas Instruções de Uso. Guarde estas Instruções de Uso para referência futura.  
Descrição Geral  
Estas Instruções de Uso se aplicam ao Monitor de Sobrecarga Térmica ꢁMWIBGET RSS-ꢀ1ꢂ. Consiste em um Termômetro de Globo e Bulbo Úmido portátil com base  
em um microprocessador, projetado para mensurar certos fatores ambientais que podem contribuir para a sobrecarga térmica. Um microprocessador interno controla a  
indicação e a resposta aos sinais recebidos dos sensores montados na parte superior da unidade. Quando ligado, monitora continuamente o ar ambiente.  
O monitor WIBGET é uma unidade acionada por bateria que utiliza uma bateria recarregável de 9 volts de hidreto de níquel metálico (NiMH), ou uma bateria alcalina  
substituível de 9 volts não recarregável. Foi projetado para ser intrinsecamente seguro quando acionado por baterias. O monitor WIBGET é certificado na América do Norte  
pela CSA como intrinsecamente seguro para uso em atmosferas perigosas Classe I, Divisão I, Grupos A, B, C e D. No Brasil, é certificado de acordo com os requisitos  
da Portaria nº 8ꢁ do Instituo Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial - INMETRO, de 0ꢁ/0ꢂ/ꢀ006 ou versão posterior dessa regulamentação, a qual  
estabelece que equipamentos elétricos para atmosferas potencialmente explosivas, comercializados e utilizados no Brasil, estão sujeitos a certificação compulsória no  
âmbito do Sistema Brasileiro de Avaliação de Conformidade (SBAC).  
Os componentes do monitor WIBGET estão montados em uma caixa de plástico medindo 9,5 cm de Alt. (ꢁ,75 pol.) x 15,8 cm de Larg. (6,ꢀ pol.) x ꢂ,5 cm de Prof. (1,75 pol.)  
(Fig. 1). Na parte frontal da unidade estão localizados o display (LCD) e os botões FUNCTION (FUNÇÃO) e SELECT (SELECIONAR). No lado esquerdo da unidade encontra-se o  
interruptor On/Off (Liga/Desliga), a saída analógica e as tomadas do carregador. Na parte superior da unidade encontram-se os pinos conectores para os sensores de Globo  
(GT), de Bulbo Seco (DB), e de Bulbo Úmido (WB). Na parte traseira da unidade há uma etiqueta contendo a informação sobre segurança intrínseca e o número de série.  
Sensor de Globo  
Sensor de Bulbo Seco  
Sensor de Bulbo Úmido  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Botão FUNCTION (Função)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Botão SELECT (Selecionar)  
Display LCD  
Fig. 1  
ꢂꢁ  
 
ESPECIFICAÇÕES  
Dimensões  
15,8 x 9,5 x ꢂ,5 (cm) / 6,ꢀ x ꢁ,75 x 1,75 (pol.)  
Altura com sensores: ꢀ1,6 cm / 8,5 pol.  
Peso  
ꢁ50 g (1ꢀ oz.)  
Modo de Leitura  
Leituras  
Leitura direta em display de cristal líquido (LCD)  
· IBUTG-IN: Índice de Bulbo Úmido – Termômetro de Globo para Ambientes Internos (IN-WBGT)  
· IBUTG-EX: Índice de Bulbo Úmido – Termômetro de Globo para Ambientes Externos (OUT-WBGT)  
· Tbn: Temperatura de Bulbo Úmido Natural (WB)  
· Tbs: Temperatura de Bulbo Seco (DB)  
· Tg: Temperatura de Globo (GT)  
Cálculos do IBUTG (WBGT)  
· Ambientes externos: IBUTG (WBGT) = 0,7 WB + 0,ꢀ GT + 0,1 DB  
· Ambientes internos: IBUTG (WBGT) = 0,7 WB + 0,ꢁ GT  
(WB = Temperatura de Bulbo Úmido Natural; GT = Temperatura Equivalente à do Globo de Vernon;  
DB = Temperatura de Bulbo Seco)  
Resolução de Leitura  
Faixas Calibradas  
Resposta  
0,1 °C / 0,1 °F  
ꢀ5 °C (77 °F); ꢂ5 °C (11ꢁ °F); 60 °C (1ꢂ0 °F)  
· Partes eletrônicas < ꢁ segundos (desde que os sensores estejam aclimatados)  
· Sensores (90% de exatidão) < ꢀ,ꢀ minutos  
· Sensores (95% de exatidão) < ꢂ,5 minutos  
Sensores  
· Temperatura de Globo (GT) - Construção proporciona características idênticas ao Globo Vernon de 6"  
· Bulbo Seco (DB) - Temperatura do ar ambiente  
· Bulbo Úmido (WB) - Sensor coberto por pavio com reservatório, umedecido com água deionizada ou destilada  
Segurança Intrínseca*  
CSA – Norma Cꢀꢀ.ꢀ No. 157-M1987, EXIA LR8ꢂꢁ75  
Baterias/Fonte de Energia Aprovadas  
· Bateria NiMH recarregável de 9 volts (VartaV7/8H)  
· Bateria alcalina não recarregável de 9 volts (Duracell® MN160ꢂ ou Eveready® 5ꢀꢀ)  
· Opera continuamente com carregador ꢁM fornecido (adaptador AC)  
Vida Útil da Bateria  
Aproximadamente 17 horas – operação contínua  
Aproximadamente 1ꢂ horas  
Tempo de Recarga da Bateria (NiMH)  
Temperatura de Operação  
0 °C a 65°C (ꢁꢀ °F a 1ꢂ9 °F)  
Temperatura de Armazenamento do Instrumento -ꢀ5 °C a 65 °C (-1ꢁ °F a 1ꢂ0 °F)  
Exatidão  
+/-0,ꢂ °C (+/-0,7 °F) da temperatura real a ꢀ5,0 °C, ꢂ5 °C e 60,0 °C (77,0 °F, 11ꢁ °F, 1ꢂ0,0 °F) a uma velocidade  
do ar = 180 pés por minuto no mínimo.  
Saída Analógica/Gravador  
Garantia  
10 mV/°C 1 mV  
1 ano (Consulte a seção GARANTIA)  
Registro de Dados (Data Logger) (Opcional)  
Registro de Dados  
Acessório opcional complementar de Registro de Dados/Porta RSꢀꢁꢀC  
Memória  
Não volátil  
Armazenamento de Registros de Dados  
Saídas do Registro de Dados  
Intervalo de Registro de Dados  
511 registros  
Número do registro, data, hora, WB, DB, GT, In-WBGT, Out-WBGT  
Intervalos determinados manualmente ou pré-selecionados de 0,5, 1, ꢀ, 5, 6, 10, ꢀ0, ou ꢁ0 minutos  
*Os modelos RSS-ꢀ1ꢂ e RSS-ꢀ1ꢂDL são intrinsecamente seguros somente quando utilizados com os sensores DB, WB, e GT.  
Varta é uma marca comercial de Spectrum Brands. Duracell é uma marca registrada de Procter & Gamble. Eveready é uma marca registrada de Eveready.  
ꢂꢂ  
 
IBUTG (WBGT)  
De acordo com a American Conference of Governmental Industrial Hygienists – ACGIH (Conferência Norte-Americana de Higienistas Industriais Governamentais), o Índice  
de Bulbo Úmido Termômetro de Globo – IBUTG (Wet Bulb Globe Temperature – WBGT) pode ser considerado um índice primário útil da contribuição ambiental para a  
sobrecarga térmica. Ele sofre influência da temperatura do ar, do calor radiante e da umidade. O IBUTG é uma soma ponderada das temperaturas de bulbo seco (DRY  
BULB), de bulbo úmido natural (WET BULB) e de globo (VERNON GLOBE).  
• Temperatura de Bulbo Seco (Dry Bulb Temperature – DB) - fornece uma medida simples da “temperatura ambiente”.  
• Temperatura de Bulbo Úmido Natural (Wet Bulb Temperature – WB) – fornece uma medida do resfriamento por evaporação incluindo os efeitos da velocidade do ar e  
da umidade. WB é sempre menor que DB.  
• Temperatura de Globo (6" black VERNON GLOBE Temperature – GT) - fornece uma medida da carga de calor radiante incluindo os efeitos da velocidade do ar.  
Nota: O Mini-Globo do Monitor de Sobrecarga Térmica ꢁMé um MINI-GLOBO equivalente ao Globo de Vernon que fornece gt, onde gt = ꢀ/ꢁ GT + 1/ꢁ DB.  
As temperaturas acima (GT, WB, DB) são somadas para gerar o IBUTG conforme segue:  
ONDE GT = GLOBO DE VERNON DE 6"  
ONDE gt = MINI-GLOBO DE 1,6ꢁ"  
Com Exposição Direta à Radiação Solar  
IBUTGexterno = 0,7 WB + 0,ꢀ GT + 0,1 DB = 0,7 WB + 0,ꢁ gt  
Sem Exposição Direta ao Sol  
IBUTGinterno = 0,7 WB + 0,ꢁ GT = 0,7 WB + 0,ꢂ5 gt – 0,15 DB  
Nota: Para mais informações sobre o uso da leitura IBUTG na avaliação da sobrecarga térmica e da sobrecarga fisiológica por calor ao dimensionar o risco para a saúde e  
segurança do trabalhador, os TLVs (Threshold Limit Values) para Estresse Térmico da ACGIH devem ser consultados. No Brasil, deve-se considerar os limites de tolerância  
estabelecidos no Anexo ꢁ da Norma Regulamentadora NR 15 para caracterização da insalubridade por exposição ao calor.  
CONFIGURAÇÃO  
Instalação do Sensor  
Retire o monitor WIBGET e seus sensores de Bulbo Seco, Bulbo Úmido e Globo da maleta de transporte. Segurando um sensor de cada vez por sua tomada de conexão,  
alinhe-o com seu receptáculo (conforme indicado pelos símbolos na parte superior da unidade) verticalmente e através de rotação, e então encaixe-o firmemente em seu  
lugar. Um clique audível indicará o encaixe completo.  
CUIDADO  
Não gire os sensores depois de inseridos na unidade base. Esta ação poderá danificar o sensor ou o conector do sensor.  
Preparação do Bulbo Úmido  
O sensor de Bulbo Úmido requer atenção cuidadosa para ajudar a manter sua exatidão. O pavio (ou camisa) deve ser substituído ao primeiro sinal de descoloração,  
enrijecimento ou baixa capacidade de umidificação (consulte a seção MANUTENÇÃO). Encha o reservatório e umedeça o pavio usando água destilada (ou desmineralizada).  
O instrumento é fornecido com uma garrafa e um desmineralizador. O reservatório de Bulbo Úmido pode ser preenchido, sem impactar as leituras do instrumento,  
adicionando-se água a temperatura ambiente à esponja (não ao pavio). Normalmente é necessário completá-lo diariamente. Condições de baixa umidade, alta temperatura  
ou alta velocidade do ar podem exigir que seja completado com maior freqüência.  
CUIDADO  
O pavio do bulbo úmido deve permanecer úmido durante a operação a fim de manter a exatidão do sensor.  
Localização e Ambiente  
Para uma exatidão ideal, os sensores devem estar posicionados em um espaço aberto e a uma distância de aproximadamente um a dois metros (três a seis pés) acima do chão  
ou do piso da área de trabalho. Quando a carga de calor radiante for alta {GT = DB + ꢀ0 °C (68 °F)}, deve-se considerar uma proteção cuidadosa do sensor de Bulbo Seco.  
Nota: Para informações adicionais e orientação sobre a avaliação da sobrecarga térmica no ambiente de trabalho, consulte os TLVs (Threshold Limit Values) para  
Estresse Térmico da ACGIH. No Brasil, deve-se considerar os limites de tolerância estabelecidos no Anexo ꢁ da Norma Regulamentadora NR 15 para caracterização da  
insalubridade por exposição ao calor.  
CUIDADO  
Mantenha todos os conectores limpos e secos. Se um conector ficar úmido, este deverá ser secado completamente antes da utilização do instrumento. A condição dos  
receptáculos dos sensores pode ser testada removendo-se todos os sensores, ligando-se a unidade e verificando-se que todas as funções mostrem uma leitura de  
0.0 0.ꢁ °C ou ꢁꢀ.0 0.5 °F. Se as leituras não forem estas, não utilize o instrumento até determinar e corrigir a razão.  
Não exponha o bulbo seco (DB) a temperaturas superiores a 65 °C (150 °F). Isto poderá danificar a unidade base. Para monitorar ambientes acima de 65 °C (150 °F),  
utilize um acessório de conjunto de sensores remotos e transfira a unidade base para uma área com temperatura mais baixa.  
ꢂ5  
 
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO  
As instruções a seguir devem ser usadas como um guia para o uso do Monitor de Sobrecarga Térmica ꢁMWIBGETRSS-ꢀ1ꢂ. Não devem ser consideradas completas,  
e não têm a intenção de substituir a política e os procedimentos internos de cada estabelecimento.  
ADVERTÊNCIA  
Este monitor ajuda a medir certos fatores ambientais que podem contribuir para a sobrecarga térmica. O uso inadequado poderá resultar em enfermidade ou  
morte. Para uso adequado, consulte seu supervisor ou estas Instruções de Uso, ou ligue para a ꢁM nos Estados Unidos em 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. No Canadá, ligue para o  
Serviço Técnico em 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No Brasil, entre em contato com a ꢁM através do Disque-Segurança pelo 0800-0550705.  
Antes de utilizar este equipamento, todos os usuários devem ler e entender as informações contidas nestas Instruções de Uso. O uso deste equipamento por pessoas  
não treinadas ou não qualificadas, ou o uso em desacordo com estas Instruções de Uso, poderão afetar adversamente o desempenho do produto e resultar em  
enfermidade ou morte.  
Use somente para monitorar os fatores ambientais para os quais os sensores e o monitor foram projetados. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte. Para uso adequado, consulte seu supervisor ou estas Instruções de Uso, ou ligue  
para a ꢁM nos Estados Unidos em 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. No Canadá, ligue para o Serviço Técnico em 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No Brasil, entre em contato com a ꢁM através do  
Disque-Segurança pelo 0800-0550705.  
Se tiver dúvidas a respeito da aplicabilidade do equipamento à sua situação de trabalho, consulte um higienista industrial ou ligue para o Departamento de Serviço Técnico  
da Divisão de Saúde Ocupacional e Segurança Ambiental da ꢁM em 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. No Canadá, ligue para o Serviço Técnico em 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No Brasil, entre em  
contato com a ꢁM através do Disque-Segurança pelo 0800-0550705.  
Ligando e Desligando a Unidade  
Acione o interruptor ON/OFF (LIGA/DESLIGA) (localizado no lado esquerdo superior da unidade) para a posição ON (LIGADO). Para desligar a unidade, acione-o para a  
posição OFF (DESLIGADO).  
Auto-Diagnóstico  
ADVERTÊNCIA  
Cada vez que a unidade é ligada, esta realiza um auto-teste. Caso o auto-teste falhe, ou se um código de erro for exibido, não utilize a unidade. Esta ação poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
Cada vez que a unidade é ligada, esta realiza um auto-diagnóstico. Isto ativará todos os segmentos do display LCD (Fig. ꢀ). Após cinco segundos, o display indicará  
“OUT WBGT” em °C. No caso do display LCD permanecer em branco (ou se apagar lentamente), qualquer segmento deixar de ser ativado, um código “E #” aparecer  
(mesmo que seja momentaneamente), ou se o indicador “LO BAT” aparecer em qualquer momento durante a operação, não use o instrumento até que o motivo da  
mensagem ou condição tenha sido determinado e corrigido.  
I N OUTDBWBGT R H%  
LO  
BAT  
°F  
°C  
Fig. ꢀ  
Modo Monitor  
Pressione SELECT (SELECIONAR) para alternar entre escalas de temperatura (°C/°F).  
Pressione VIEW (VISUALIZAR) para navegar através das leituras individuais dos sensores (WB, DB, GT) e das leituras de IBUTG. Pressione o botão VIEW até que a leitura  
desejada seja exibida.  
Saída Analógica/Gravador (somente no modo monitor)  
Um sinal analógico proporcional ao valor do display [0 mV a 0. °C (ꢁꢀ,0 °F) até 1000 mV a 100,0 °C (ꢀ1ꢀ,0 °F)] é fornecido através de uma mini-tomada de telefone  
localizada no lado esquerdo inferior do monitor. Esta pode ser conectada a um dispositivo gravador de gráficos de barras compatível. O dispositivo de gravação deve ter  
uma impedância de entrada mínima de 1000 ohms. O erro é de menos de 0,1 °C com relação ao valor do display.  
ꢂ6  
 
REGISTRO DE DADOS (DATA LOGGING) (Opcional)  
ADVERTÊNCIA  
A porta serial de saída de dados RS ꢀꢁꢀ do RSS-ꢀ1ꢂDL deve ser utilizada somente em área não classificada. A utilização da porta de saída de dados não é uma  
operação intrinsecamente segura. Deixar de seguir esta advertência poderá resultar em enfermidade ou morte.  
O acessório de porta serial de saída de dados Data Logger/ RSꢀꢁꢀC é uma opção que proporciona capacidade de comunicação e de armazenamento de dados digitais não  
voláteis (Fig. ꢁ). Até 511 conjuntos de dados (número de registro, hora, data e as cinco funções do monitor) podem ser registrados e descarregados em um computador.  
Os dados registrados não serão perdidos se a unidade for desligada, se os sensores forem removidos, na ocorrência de uma falha da bateria, ou se a memória ficar cheia.  
Sensor de Globo  
Sensor de Bulbo Seco  
Sensor de Bulbo Úmido  
ON  
OFF  
Analog  
Output  
0-1V  
Charger  
12vdc  
Botão FUNCTION (Função)  
FUNCTION  
VIEW  
time base  
OUT  
WBGT  
MONITOR / log  
°F  
start  
SELECT  
°C/°F  
Botão SELECT (Selecionar)  
Display LCD  
Fig. ꢁ  
Ajustando e Visualizando o Calendário/Relógio  
Ao acionar o interruptor na posição ON, mantenha o botão SELECT pressionado até que o auto-diagnóstico esteja completo e o ano seja exibido (ꢀ000 é exibido como “00”).  
Para ajustar um parâmetro pressione VIEW, para inserir um valor pressione SELECT.  
Uma vez um parâmetro tenha sido inserido, o parâmetro seguinte é exibido seqüencialmente, e a seqüência é:  
ano, mês, dia, dia da semana (1 = Domingo, 7 = Sábado), hora (relógio de ꢀꢂ horas), minutos. Os segundos são zerados se o relógio for alterado, mas não se o relógio for apenas  
visualizado. O relógio funciona continuamente enquanto a unidade está desligada e tem a mesma segurança e expectativa de vida útil que os dados no dispositivo de registro.  
Modo Registro (Data Log)  
Para entrar no Modo de Registro de Dados (Data Log Mode) e salvar sessões de registro de dados anteriores já existentes na memória:  
1. Depois de ligar o instrumento, pressione VIEW (VISUALIZAR) e mantenha pressionado, depois pressione SELECT (SELECIONAR), e então solte ambos os botões. O  
display exibirá “AP.” (APPEND - ADICIONAR).  
ꢀ. Para adicionar (append) dados aos que já se encontram na memória, pressione SELECT (SELECIONAR) novamente. O intervalo de tempo desde a última sessão de  
registro de dados será exibido.  
ꢁ. Se desejado, o intervalo de tempo poderá ser alterado neste momento, pressionando-se VIEW (base de tempo) para selecionar um intervalo de tempo diferente. Os  
intervalos de tempo disponíveis são 0,5, 1,0, ꢀ,0, 5,0, 6,0, 10,0, ꢀ0,0, e ꢁ0,0 minutos.  
ꢂ. Pressione SELECT (SELECIONAR) novamente para reiniciar o registro de dados sem apagar quaisquer registros anteriores gravados na memória.  
Para entrar no Modo de Registro (Log Mode) e apagar todas as sessões anteriores de registro de dados existentes na memória:  
1. Pressione VIEW (VISUALIZAR) e mantenha pressionado, depois pressione SELECT (SELECIONAR), e então solte ambos os botões. O display exibirá “AP.” (APPEND  
- ADICIONAR).  
ꢀ. Escolha um intervalo de tempo pressionando VIEW (base de tempo) até que o intervalo de tempo desejado seja exibido. Consulte o passo ꢁ acima para verificar os  
intervalos de tempo disponíveis.  
ꢁ. Pressione SELECT (SELECIONAR) para começar o registro de dados e apagar todas as sessões anteriores de registro de dados da memória.  
Nota: O monitor WIBGET retorna automaticamente ao modo monitor quando a memória está cheia.  
ꢂ7  
 
Solicitando Registro  
Pressionando-se SELECT (SELECIONAR) a qualquer momento durante o registro de dados ocasionará a adição imediata na memória de um conjunto de dados diferente  
dos conjuntos de dados registrados no intervalo de tempo pré-selecionado. Este recurso é útil se um evento fora do comum ocorrer em um momento fora dos intervalos  
de tempo pré-selecionados. A título de exemplo, se o registro de dados está sendo feito a intervalos de ꢁ0 minutos, e um evento foram do comum ocorrer 1ꢂ minutos após  
o último registro de ꢁ0 minutos, pressionando-se SELECT (SELECIONAR) esse evento será capturado na memória 1ꢂ minutos depois de ocorrido o último registro de ꢁ0  
minutos, sem afetar o intervalo pré-selecionado de ꢁ0 minutos.  
Para ativar somente o Registro de Dados por Solicitação:  
1. Pressione VIEW (VISUALIZAR) e mantenha pressionado, depois pressione SELECT (SELECIONAR), e então solte ambos os botões. O display exibirá “AP.” (APPEND - ADICIONAR).  
ꢀ. Pressione VIEW (Visualizar) até que o display exiba “.0”.  
ꢁ. Pressionando SELECT (SELECIONAR) a qualquer momento adicionará imediatamente um conjunto de dados à memória com anotação da hora. Como não foi  
selecionado um intervalo de tempo, o registro de dados ocorre somente quando se pressiona SELECT (SELECIONAR).  
Visualizando Durante o Registro  
Para visualizar a função enquanto se realiza o registro de dados, pressione VIEW (VISUALIZAR) e mantenha-o pressionado para observar uma função (FUNCTION) em  
curso (OUT WBGT, WB, DB, etc.). Soltando e pressionando VIEW (VISUALIZAR), cada uma das funções (FUNCTION) pode ser observada.  
Saindo do Modo de Registro de Dados (Data Logging)  
Simplesmente desligue o WIBGET com o interruptor ON/OFF (LIGA/DESLIGA). Os dados existentes na memória continuarão gravados na memória.  
Saindo do Modo de Registro de Dados e Voltando ao Modo Monitor  
Pressione VIEW (VISUALIZAR) e mantenha-o pressionado, depois pressione SELECT (SELECIONAR), e então solte ambos os botões. O display agora se encontrará no modo  
monitor exibindo OUT WBGT no display. Pressionar e soltar VIEW (VISUALIZAR) alternadamente exibirá cada função (FUNCTION) (OUT WBGT, WB, DB, etc.) por vez.  
DESCARREGANDO DADOS (DOWNLOADING)  
Requisitos do Sistema  
Os seguintes requisitos mínimos de sistema são necessários para instalar, configurar e operar o programa de software do Monitor de Sobrecarga Térmica ꢁMWIBGET:  
PC ou laptop com sistema operacional Windows 98, ꢀ000 ou XP com Porta Com RS-ꢀꢁꢀ disponível. Nota: Um adaptador DB-9 a DB-ꢀ5 pode ser necessário para  
conectar o cabo RS-ꢀꢁꢀ à porta serial do computador.  
Instalando o Software do Monitor de Sobrecarga Térmica WIBGET  
1. Feche todos os programas em execução no Windows.  
ꢀ. Insira o CD do Software do Monitor de Sobrecarga Térmica WIBGET no drive de CD ROM do PC ou do laptop.  
ꢁ. No Microsoft Explorer (ou em Meu Computador), dê um duplo clique em seu drive de CD (geralmente drive D:) e localize o arquivo Setup.exe.  
ꢂ. Dê um duplo clique no arquivo ou no ícone Setup.exe para iniciar a instalação.  
5. Siga as instruções nas telas de menu para inicializar o programa de Software do Monitor de Sobrecarga Térmica WIBGET. É recomendável manter as pastas e os  
nomes de arquivo padrão.  
Fazendo Download de Dados  
Pode-se fazer o download de dados para um computador enquanto o monitor WIBGET está realizando o registro, sem interrupção de qualquer dessas atividades. Um  
programa acionado por menu, contido no CD, proporciona a capacidade de manipular e armazenar dados usando um PC. Nota: Os dados de temperatura do WIBGET são  
registrados em graus Celsius. Se desejar leituras em Fahrenheit, pressione SELECT (SELECIONAR) imediatamente antes de descarregar os dados para o computador. Para  
fazer o download de dados:  
1. Ligue o monitor WIBGET.  
ꢀ. Conecte o monitor WIBGET ao seu computador através do cabo serial de interface fornecido.  
ꢁ. Abra o programa de Software do Monitor de Sobrecarga Térmica WIBGET.  
ꢂ. Na tela File (Arquivo), selecione Read WIBGET (Ler WIBGET).  
5. Um menu de download se abrirá. Selecione Download nesse menu.  
6. O monitor WIBGET iniciará o envio de dados. Uma vez completado o download, saia do menu de download. Uma tabela de dados será exibida na tela (semelhante à  
da Tabela 1 a seguir).  
7. Utilize as outras funções do menu para analisar, salvar e imprimir os dados.  
ꢂ8  
 
RSS-ꢀ1ꢂ WIBGET DATA  
Upload Date: ꢀ006/09/17  
Record Number  
File: :\WBGT\DATA\SAMPLE.WBG  
Time: 1ꢁ.ꢂ6  
Desc: Sample  
Time  
(hh:mm)  
Wet Bulb  
Dry  
Bulb  
Globe  
WBGT  
In Out  
Metabolic - TWM  
TWM RATE  
Test: ꢀ006/09/17  
Location: Floor  
16.7  
19.ꢂ  
19.6  
19.9  
19.6  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢁ  
19.5  
19.5  
19.ꢂ  
19.ꢂ  
19:6  
19.ꢂ  
19.5  
19.5  
19.6  
19.6  
19.6  
19.5  
10.7  
19.ꢂ  
19.ꢁ  
19.ꢂ  
CLO Value: 1.0  
ꢁ8.0  
ꢂ9.8  
51.9  
5ꢀ.ꢁ  
51.ꢂ  
51.ꢂ  
51.ꢁ  
50.8  
50.9  
50.6  
50.5  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
51.ꢀ  
50.8  
51.0  
51.ꢀ  
50.7  
51.ꢁ  
51.1  
51.ꢀ  
50.9  
51.ꢀ  
51.5  
51.ꢁ  
51.5  
51.7  
51.ꢂ  
51.ꢀ  
51.ꢂ  
TWM: IN - 1 hour  
11:1ꢀ  
11:17  
11:ꢀꢀ  
11:ꢀ7  
11:ꢁꢀ  
11:ꢁ7  
11:ꢂꢀ  
11:ꢂ7  
11:5ꢀ  
11:57  
1ꢀ:0ꢀ  
1ꢀ.07  
1ꢀ:1ꢀ  
1ꢀ:17  
1ꢀ:ꢀꢀ  
1ꢀ.ꢀ7  
1ꢀ:ꢁꢀ  
1ꢀ:ꢁ7  
1ꢀ:ꢂꢀ  
1ꢀ:ꢂ7  
1ꢀ:5ꢀ  
1ꢀ:57  
1ꢁ:0ꢀ  
1ꢁ:07  
1ꢁ:1ꢀ  
1ꢁ:17  
1ꢁ:ꢀꢀ  
1ꢁ:ꢀ7  
1ꢁ:ꢁꢀ  
1ꢁ:ꢁ7  
ꢀ1.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
ꢀ7.8  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.5  
ꢀ7.5  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.1  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.6  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.7  
97.ꢂ  
ꢀ7.ꢂ  
ꢀ7.5  
ꢀ7.6  
ꢀ7.8  
ꢀ8.0  
ꢀ7.8  
ꢀ7.9  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.ꢁ  
ꢀ7.5  
ꢀꢁ.1  
ꢀ8.5  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.6  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.7  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ0.9  
ꢀ0.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8:9  
ꢀ8.8  
ꢀ9.1  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.ꢀ  
ꢀ9.1  
ꢀ9.1  
ꢀ9.ꢁ  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ1.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.9  
ꢀ7.ꢀ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.ꢁ  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.6  
ꢀ6.ꢂ  
ꢀ6.7  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.7  
ꢀ6.8  
ꢀ6.8  
ꢀ6.7  
ꢀ6.9  
ꢀ6.6  
ꢀ6.5  
ꢀ6.6  
0.0  
0.0  
0.0  
5
0.0  
6
0.0  
7
0.0  
8
ꢀ8.5  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.8  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ8.9  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
ꢀ9.0  
0.0  
9
10  
11  
1ꢀ  
1ꢁ  
1ꢂ  
15  
16  
17  
18  
19  
ꢀ0  
ꢀ1  
ꢀꢀ  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
ꢀ5  
ꢀ6  
ꢀ7  
ꢀ8  
ꢀ9  
ꢁ0  
ꢁ1  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
0.0  
Tabela 1 (Saída Típica de Impressora/Tela)  
ꢂ9  
 
MANUTENÇÃO  
ADVERTÊNCIA  
Nunca altere ou modifique este instrumento. A substituição de componentes poderá prejudicar a segurança intrínseca. Esta ação poderá afetar adversamente o  
desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
Faça reparos ou substitua peças exclusivamente com os componentes ꢁM aprovados para esta unidade. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
Bulbo Úmido  
A operação do Bulbo Úmido com um pavio danificado (por exemplo, descolorido, enrijecido ou que não se possa umedecer) pode resultar em leituras incorretas (altas).  
Substituição do Pavio  
Para substituir um pavio danificado, puxe-o juntamente com sua esponja diretamente para cima por sobre o sensor. Deslize um novo pavio ꢁM sobre o sensor de forma  
que fique justo na ponta e que alcance o fundo do reservatório. Para evitar derramamento de água, uma esponja ꢁM bem ajustada deve ser colocada sobre o sensor do  
pavio e posicionada na boca do reservatório. Umedecer a esponja e o pavio facilita a retirada e a substituição.  
Tratamento da Água  
Para máxima exatidão e vida útil mais longa do pavio, deve-se usar água destilada (disponível na maioria das farmácias). Alternativamente, pode-se utilizar água da  
torneira desmineralizada. Assegure-se de seguir cuidadosamente as instruções fornecidas com o desmineralizador.  
Limpeza  
CUIDADO  
Evite o uso de materiais de limpeza agressivos, abrasivos e outros solventes orgânicos. Esses materiais podem riscar permanentemente as superfícies e danificar o visor  
do display, as etiquetas ou a caixa do instrumento.  
Para limpar superfícies externas, utilize um tecido/pano macio umedecido com detergente neutro dissolvido em água morna.  
Armazenamento  
Retire cada um dos sensores puxando diretamente para cima (NÃO GIRE) pelo colarinho de seu conector. Esvazie o reservatório do Bulbo Úmido e retire o excesso de água  
de sua esponja. Coloque todos os componentes de volta em seu devido lugar na maleta de transporte.  
BATERIA  
ADVERTÊNCIA  
A substituição da bateria deve ser feita somente em área não classificada. A substituição da bateria não é uma operação intrinsecamente segura. Utilize somente  
baterias aprovadas. Deixar de seguir esta advertência poderá resultar em enfermidade ou morte.  
Somente carregue o instrumento em áreas não classificadas usando um carregador de bateria ꢁM (adaptador AC). A carga e a operação da bateria com um adaptador  
AC não são operações intrinsecamente seguras. Não tente carregar as baterias alcalinas. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar adversamente o  
desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
CUIDADO  
Observe a polaridade correta ao inserir a bateria. A polaridade está indicada na parte interna do compartimento da bateria.  
Este instrumento pode conter uma bateria de hidreto de níquel metálico (NiMH). Descarte a bateria de acordo com as regulamentações locais pertinentes.  
O monitor WIBGET é acionado por uma bateria recarregável Ni-MH de 9 V (8.ꢂ V) e é fornecido com um carregador externo. Adicionalmente, o monitor WIBGET pode ser  
operado com uma bateria alcalina de 9 V não recarregável ou pelo carregador (adaptador AC).  
Carregando  
Quando a bateria está perto de perder totalmente a carga, a mensagem “LOBAT” é exibida no canto superior direito do display. Para operação continuada/contínua, ou  
simplesmente para recarregar a bateria, conecte o carregador através de seu receptáculo (1ꢀ V dc) localizado no lado esquerdo inferior do monitor. A recarga exige um  
mínimo de 1ꢀ horas. Embora as baterias Ni-MH possam ser recarregadas muitas vezes, eventualmente se degradam, exigindo substituição.  
Substituição  
Com a alimentação de energia desligada (‘OFF’ ), retire os quatro parafusos da parte traseira da caixa e abra o instrumento. Observando a posição da bateria, substitua-a.  
Reinstale a parte posterior da caixa usando o processo inverso.  
CALIBRAÇÃO  
A unidade base do monitor WIBGET e todos os seus três sensores podem ser enviados de volta à ꢁM para calibração de acordo com os padrões NIST/INMETRO. Somente  
será emitido um CERTIFICADO DE CALIBRAÇÃO DO INSTRUMENTO se a unidade base WIBGET juntamente com todos os seus três sensores tiverem passado pela  
calibração. Certificação rastreável e dados de antes/depois também podem ser fornecidos mediante um custo adicional. Recomenda-se que o monitor WIBGET seja  
calibrado anualmente.  
50  
 
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
Use a tabela a seguir para ajudar a identificar possíveis causas e ações corretivas para problemas que eventualmente ocorram. Se precisar de assistência adicional, entre em  
contato com seu Centro de Serviços ꢁM ou ligue para o Serviço Técnico ꢁM nos EUA, 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0. No Canadá, ligue para o Serviço Técnico em 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No  
Brasil, entre em contato com a ꢁM através do Disque-Segurança pelo 0800-0550705.  
Problema  
Possível Causa  
Possível Solução  
A unidade não responde quando é ligada  
A bateria não dura o tempo adequado  
Leitura(s) muito alta(s)  
Falha da bateria/carregador.  
Falha da bateria/carregador.  
Conector úmido.  
Substitua a bateria  
Substitua a bateria  
Enxágüe o conector com álcool isopropílico e seque-o.  
O monitor WIBGET envia dados, mas o PC não os  
recebe.  
Configuração incorreta do comutador interno #ꢂ Re-configure o comutador #ꢂ e reinicie o PC para atualizar  
do RSS-ꢀ1ꢂ. a porta COM.  
O computador produz dados sem sentido.  
Configuração incorreta do comutador interno #1 Ajuste para uma posição alternativa (as taxas de  
do RSS-ꢀ1ꢂ. transferência de dados são ꢁ00 ou 1ꢀ00).  
O computador trava  
Configuração incorreta do comutador interno #ꢁ Ajuste para uma posição alternativa.  
do RSS-ꢀ1ꢂ.  
Se aparecer um código ‘E’ no display (mesmo que seja momentaneamente) durante POWER ON/SELF DIAGNOSTICS (LIGA/AUTO-DIAGNÓSTICO), consulte o seguinte:  
Código Exibido  
E1, Eꢀ, Eꢁ  
Possível Causa  
Possível Solução  
Falha de componente  
Devolver para reparo  
Eꢂ, E5  
Saída analógica fora de calibração  
Mau funcionamento de um sensor específico  
Falha de memória ou bateria fraca  
Ajuste Trim R para ꢀ50 mv a ꢀ5,0 °C.  
Conecte, limpe ou substitua o(s) sensor(es) afetado(s)  
Devolva para reparo, ou recarregue/substitua a bateria  
E6GT, E6WB, E6DB  
E7, E8  
PRODUTOS, ACESSÓRIOS E PEÇAS  
ADVERTÊNCIA  
Nunca altere ou modifique este instrumento. A substituição de componentes poderá prejudicar a segurança intrínseca. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
Faça reparos ou substitua peças exclusivamente com os componentes ꢁM aprovados para esta unidade. Deixar de seguir esta advertência poderá afetar  
adversamente o desempenho do produto e resultar em enfermidade ou morte.  
Monitores de Sobrecarga Térmica WIBGET  
Peça no.  
Descrição  
RSS-ꢀ1ꢂ  
Monitor de Sobrecarga Térmica ꢁMWIBGET™  
RSS-ꢀ1ꢂDL  
Monitor de Sobrecarga Térmica ꢁMWIBGETcom Registro de Dados (Data Logging)  
Peças de Reposição e Acessórios  
Peça no.  
Descrição  
ꢁꢀꢁ-1ꢂ0ꢀ  
Sensor de Bulbo Seco ꢁM™  
ꢁꢀꢁ-1ꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ0  
ꢁꢀꢁ-100ꢁ  
ꢁꢀꢁ-50ꢀ5  
ꢀꢀ7-0500  
ꢀꢀ9-010ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀꢀ0  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ00  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ01  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁ  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢀwp  
ꢁꢀꢁ-ꢀꢀ0ꢁwp  
Sensor de Bulbo Úmido ꢁM™  
Kit de Bulbo Úmido ꢁM(contém desmineralizador, 6 pavios e ꢀ esponjas)  
Sensor de Globo ꢁM™  
Bateria NiMH de 9 V e Carregador ꢁM™  
Bateria NiMH de 9 V ꢁM™  
Garrafa de água ꢁM™  
Conjunto Pessoal de Sensores ꢁM(com clipe para capacete)  
Cabo de ꢁ metros (10 pés) para Montagem de Sensores ꢁM™  
Cabo de 6 metros (ꢀ0 pés) para Montagem de Sensores ꢁM™  
Cabo de 15 metros (50 pés) para Montagem de Sensores ꢁM™  
Cabo de ꢁ0 metros (100 pés) para Montagem de Sensores Remotos ꢁM™  
Cabo de 15 metros (50 pés) à prova de intempéries para Montagem de Sensores Remotos ꢁM™  
Cabo de ꢁ0 metros (100 pés) à prova de intempéries para Montagem de Sensores Remotos ꢁM™  
51  
 
GARANTIA DO MONITOR DE SOBRECARGA TéRMICA 3M™  
GARANTIA  
A ꢁM garante que seus Monitores de Sobrecarga Térmica RSS-ꢀ1ꢂ e RSS-ꢀ1ꢂDL estão livres de defeitos de material e mão de obra para o uso em aplicações normais e  
sob condições normais, conforme descrito no manual dos produtos, por 1 ano a partir da data de fabricação.  
Esta garantia ficará sem efeito se o Monitor de Sobrecarga Térmica da ꢁM tiver sido danificado por acidente, mau uso, negligência, manutenção inadequada, ou outras  
causas não decorrentes de defeitos de material ou mão de obra. Esta garantia não inclui itens substituíveis, tais como pavios, esponjas, desmineralizador e baterias, que  
são considerados como sendo parte de um programa regular de manutenção, conforme definido no manual do produto. Quaisquer garantias implícitas oriundas da venda  
dos Monitores de Sobrecarga Térmica da ꢁM, incluindo porém não limitadas às garantias implícitas de comerciabilidade e adequação a uma finalidade específica, estão  
limitadas em duração ao prazo estabelecido acima. A ꢁM não será responsável pela perda do uso de quaisquer de seus produtos ou por custos ou despesas incidentais ou  
conseqüentes, ou por danos sofridos pelo comprador ou por qualquer outro usuário.  
RECURSO: Se o Monitor de Sobrecarga Térmica da ꢁM apresentar defeitos no uso normal sob condições normais durante o período de garantia, sem que tal problema  
resulte de falha do comprador ou de qualquer outro usuário, o monitor deverá ser devolvido a um centro de serviços de garantia e assistência técnica autorizado da ꢁM para  
análise prévia. Para informações sobre a localização dos centros de serviços de garantia e assistência técnica autorizados da ꢁM nos EUA, ligue para 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0.  
No Canadá, ligue para o Serviço Técnico em 1-800-ꢀ67-ꢂꢂ1ꢂ. No Brasil, entre em contato com a ꢁM através do Disque-Segurança pelo 0800-0550705. Os reparos  
ou a substituição serão realizados sem custo durante o prazo da garantia ora estabelecido. Cada unidade reparada estará garantida por sessenta (60) dias ou pelo prazo  
remanescente da garantia original do equipamento, o que for maior.  
EXCLUSÕES DA GARANTIA: A GARANTIA ACIMA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, EXPRESSAS, IMPLÍCITAS, OU ESTATUTÁRIAS, INCLUINDO A  
GARANTIA DE COMERCIABILIDADE, ADEQUAÇÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO OU OUTRAS GARANTIAS DE QUALIDADE.  
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: O RECURSO ACIMA CONSTITUI O ÚNICO E EXCLUSIVO RECURSO E SUBSTITUI QUALQUER E TODOS OS DEMAIS RECURSOS  
EVENTUALMENTE DISPONÍVEIS. Esta garantia perderá o valor imediatamente caso quaisquer reparos ou alterações no equipamento garantido sejam efetuados sem a  
autorização da ꢁM.  
PARA MAIS INFORMAÇÕES  
No Brasil, entre em contato:  
Nos Estados Unidos, entre em contato com:  
Assistência Técnica: 1-800-ꢀꢂꢁ-ꢂ6ꢁ0  
Disque Segurança: 0800-0550705  
e-mail: faleconosco@ꢁm.com.br  
Para outros produtos 3M:  
1-800-ꢁM-HELPS ou 1-651-7ꢁ7-6501  
Para outros produtos 3M:  
Linha Aberta: 0800-01ꢁꢀꢁꢁꢁ  
5ꢀ  
 
5ꢁ  
 
5ꢂ  
 
55  
 
3
Occupational Health and Environmental  
Safety Division  
ꢁM Center, Building 0ꢀꢁ5-0ꢀ-W-70  
St. Paul, MN 551ꢂꢂ-1000  
Occupational Health  
and Environmental Safety Division  
3M Canada Company  
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A ꢂT1  
Division des produits d’hygiène  
industrielle et de sécurité  
environnementale de 3M  
Compagnie 3M Canada  
C.P. 5757  
London (Ontario) N6A ꢂT1  
3M México S.A. de C.V.  
Av. Santa Fe No. 190  
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón  
México D.F. 01ꢀ10  
3M do Brasil Ltda.  
Via Anhangüera, km 110 - Sumaré - SP  
CNPJ ꢂ5.985.ꢁ71/0001-08  
©ꢁM ꢀ007  
ꢁꢂ-8700-ꢀ5ꢂ1-7  
 

3Com Network Card 3CR990 FX 97 User Manual
Aastra Telecom Telephone IP Phone User Manual
Aiphone Intercom System GFO 1DL User Manual
Alamo Lawn Mower JD 5225 User Manual
Alliance Laundry Systems Washer H011C User Manual
Axis Communications Home Security System M1124 E User Manual
Axor Indoor Furnishings 34134001 User Manual
Barco Pet Fence R9841832 User Manual
Barco Projector R 9849999 User Manual
BC Speakers Portable Speaker DE 45 User Manual