3-259-809-11(1)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
English
Español
Português
Notas sobre a tecla FUNCTION
• Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso
LED acenderá para indicar o modo activo.
Notas sobre FUNCTION
• Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá
para mostrar el modo actual.
Em p h a sizin g Ba ss (SOUND)
Pre p a ra t io n s
To in se rt b a t t e ry A
Pre p a ra t ivo s
Pa ra in se rt a r p ila s A
Pre p a ra t ivo s
Pa ra in t ro d u zir a p ilh a A
Press SOUND. Each time you press the
button, the SOUND mode changes as below.
• Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a
um modo de função, ouve um sinal sonoro curto;
quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar
o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros
curtos.
• Quando premir FUNCTION para activar um modo de
função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o
nível da bateria não pode ser determinado.
• Mientras mantiene pulsado FUNCTION para
introducir un modo de función, se escucha un pitido
corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo,
oirá dos pitidos cortos.
• Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un
modo de función, el indicador BATT se enciende. En
este momento no se puede establecer el nivel de la
batería.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
Ca sse tte Pla ye r
1 Slide the OPEN switch to open the cassette
1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir
, NORM (Normal): off
holder.
portacassette.
o compartimento de cassetes.
is a registered trademark of Sony
Corporation.
m a short beep
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Mode d’emploi (varriére)
Istruzioni per l’uso (retro)
2 Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas, e inserte una
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta.
2 Faça deslizar a tampa do compartimento
das pilhas, abra-a e introduza uma pilha
seca R6 (tamanho AA) na polaridade
correcta.
MB (Mega Bass): emphasizes bass
sound
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
Note
m a long beep
Ace n t u a r Os Gra ve s (SOUND)
Én fa sis De Gra ve s (SOUND)
es una marca registrada de Sony
Corporation.
For maximum performance we recommend that you use
a Sony alkaline battery.
Nota
Nota
GRV (Groove): emphasizes deeper
bass sound
Carregue em SOUND. Sempre que carregar
na tecla, o modo SOUND altera-se, como se
indica em baixo.
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón,
el modo SOUND cambiará como se muestra
a continuación.
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda
utilizar pilas alcalinas Sony.
Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar
uma pilha alcalina Sony.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry B
Replace the battery with the new one when the BATT
indicator dims.
two short beeps
Cu á n d o su st it u ir la p ila B
Sustituya la batería por una nueva cuando el
indicador BATT se atenúe.
Qu a n d o su b st it u ir a p ilh a B
Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca,
substitua a bateria por uma nova.
est une marque déposée par Sony
Corporation.
, NORM (Normal): desactivado
m um sinal sonoro curto
, NORM (Normal): desactivado
m un pitido corto
Notes
Note
• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn
down the volume of the main unit or select other
modes.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
After the battery is replaced, the settings of the
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
Nota
Nota
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones
FUNCTION y SOUND se borrará.
Após substituir a pilha, as programações das teclas
FUNCTION e SOUND são apagadas.
MB (Mega Bass): acentua os graves
m um sinal sonoro longo
MB (Mega Bass): énfasis de graves
m un pitido largo
Pla yin g a Ta p e
WM-EX525
©2003 Sony Corporation Printed in Malaysia
GRV (Groove): acentua os graves mais
intensos
GRV (Groove): énfasis de graves de
muy baja frecuencia
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u zir u m a ca sse t e
Lo ckin g t h e Co n t ro ls — HOLD
Fu n ct io n
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls.
1 Insert a cassette.
dois sinals sonoros curtos
dos pitidos cortos
1 Inserte un casete.
1 Introduza uma cassete.
2 If the HOLD function is on, slide the HOLD
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
2 Si está activada la función HOLD, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
2 Se a função HOLD estiver activada,
desloque a patilha HOLD na direcção
oposta à da seta para desbloquear os
comandos.
Notas
Notas
• Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o
volume da unidade principal ou seleccione outros
modos.
• Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos
graves pode não dar muito resultado.
• Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”,
disminuya el volumen de la unidad principal o
seleccione otros modos.
• El énfasis de los graves puede no percibirse si el
volumen está demasiado alto.
Tocacintas Portátil
3 Press PLAY• Y (repeat) and adjust the
Pre ca u t io n s
On b a t t e rie s
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the main unit for a long time,
remove the battery to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
volume with VOL.
3 Pulse PLAY• Y (repetir) y ajuste el
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
volumen con VOL.
3 Carregue em PLAY• Y (repetir) e regule o
To
volume com VOL.
Press
Para
Pulse
Switch playback to the
other side*
PLAY• Y during
playback
Blo q u e o d e Co n t ro le s — Fu n ció n
HOLD
Para bloquear los controles, deslice el interruptor
HOLD en la dirección que indica la flecha.
Blo q u e io d o s Co n t ro lo s — Fu n çã o
HOLD
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta
para bloquear os controlos.
Para
Carregue em
Reproducir la otra cara*
PLAY• Y durante la
reproducción
Inverter o lado da
reprodução*
PLAY• Y durante a
reprodução
Stop playback
Fast forward
Rewind
x (stop)
Detener la reproducción
Avanzar rápidamente
Rebobinar
x (detener)
FF during stop
REW during stop
Interromper a reprodução x (parar)
FF cuando esté parado
REW cuando esté parado
On h a n d lin g
B
A
Avançar rapidamente
Rebobinar
FF durante a interrupção
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• We do not recommend the use of tape longer than 90
minutes. They are very thin and tend to be stretched easily.
This may cause malfunction of the unit or sound
deterioration.
Repeat the current track
(Repeat Single Track
function)
PLAY• Y for 2 seconds or
more during playback
To stop a single repeat, press
PLAY• Y once.
Pre ca u cio n e s
Pila s
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si
los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto
con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse
calor.
• Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo
prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los
daños provocados por posibles fugas y corrosión.
Pre ca u çõ e s
So b re a s p ilh a s
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente
em contacto com um objecto metálico.
• Se pretender não utilizar a unidade principal durante um
longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar
danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.
REW durante a
interrupção
Repetir el tema actual
(Función de repetición
de un solo tema)
PLAY• Y durante
2 segundos o más
durante la reproducción
Para detener una única
repetición, pulse
Repetir a faixa actual
(função Repeat Single
Track)
PLAY• Y durante
2 segundos ou mais no
decurso da reprodução
Para interromper uma
repetição única, carregue
PLAY• Y uma vez.
BATT
Play the next track/
succeeding 9 tracks from
the beginning (AMS**)
FF once/ repeatedly during
playback
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
PLAY• Y una vez.
OPEN
Reproducir el tema
siguiente, o los 9 temas
siguientes, desde el
principio (AMS**)
FF una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
Play the current track/
previous 8 tracks from
the beginning (AMS**)
REW once/ repeatedly
during playback
Reproduzir a faixa
seguinte/ 9 faixas
sucessivas desde
o início (AMS**)
FF uma vez/
repetitivamente durante
a reprodução
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s
Ro a d sa fe t y
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/ earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
Ma n e jo
So b re o m a n u se a m e n t o
Play the other side from
the beginning (Skip
Reverse function)
FF for 2 seconds or more
during stop
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
• No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos,
ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o
el deterioro del sonido.
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de
um automóvel com as janelas fechadas.
• Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a
90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm
tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar
avarias na unidade ou distorção de som.
Reproducir el tema actual,
o los 8 temas anteriores,
desde el principio (AMS**)
REW una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
FWD (forw ard) side
Cara FWD (avance)
Lado FWD (frente)
Reproduzir a faixa actual/ REW uma vez/
8 faixas anteriores desde
o início (AMS**)
VOL*
Play the same side from
the beginning (Rewind
Auto Play function)
REW for 2 seconds or more
during stop
repetitivamente durante
a reprodução
Reproducir la otra cara
desde el principio (Función
de omisión de rebobinado)
FF durante
2 segundos o más
durante la detención
i
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
HOLD
REV (reverse) side
Cara REV (retroceso)
Lado REV (reverso)
Reproduzir o outro lado
desde o início (função
Skip Reverse)
FF durante 2 segundos
ou mais durante a
interrupção
FUNCTION
* If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD
side and if two beeps sound are heard, the tape plays
from the REV side.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala
en el modo de reproducción para que se caliente durante
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
• Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
Reproducir la misma cara
desde el principio (Función
de rebobinado automático)
SOUND
REW durante
2 segundos o más
durante la detención
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e
PLAY• Y**
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
** Automatic Music Sensor
Reproduzir o mesmo lado REW durante 2 segundos
desde o início (função
Rewind Auto Play)
x
So b re lo s a u ricu la re s co n ca sco /
a u ricu la re s
Se g u rid a d e n la ca rre t e ra
No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
So b re o s a u scu lt a d o re s/a u ricu la re s
Se g u ra n ça n a e st ra d a
Não utilize os auscultadores/ auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
ou mais durante a
interrupção
BL SKIP/s
* Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara
FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce
desde la cara REV.
FF (AMS)
REW (AMS)
AVLS
Usin g Ot h e r Fu n ct io n s
Ad ju st in g Pla yb a ck Mo d e
(BL SKIP/s)
Ca rin g fo r o t h e rs
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
* Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a
partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais
sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado
REV.
** Sensor de música automático
Uso d e o t ra s fu n cio n e s
Aju st e d e l m o d o d e re p ro d u cció n
(BL SKIP/s)
** Sensor automático de música
On m a in t e n a n ce
• Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/ earphones plugs periodically.
While holding down FUNCTION, press FF.
The BL SKIP/ s lamp will light up as long
as FUNCTION is pressed.
Both sides of the tape is played repeatedly
(s mode), and the tape is fast-forwarded
to the next track if there is a blank space
longer than 12 seconds.
*
There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
**The button has a tactile dot.
Ut iliza r o u t ra s fu n çõ e s
Aju st a r o Mo d o d e Re p ro d u çã o
(BL SKIP/s)
*
En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
Pre ve n çã o n a p e rd a d a a u d içã o
Cu id a d o d e su s o íd o s
** El botón tiene un punto táctil.
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/ s se
encenderá mientras FUNCTION esté
pulsada.
Se reproducen ambas caras de la cinta
repetidamente (modo s) y se avanza la
cinta hasta la siguiente pista si hay un
espacio en blanco de más de 12 segundos.
Não utilize auscultadores/ auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Evite utilizar los auriculares con casco/ auriculares a gran
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de
los auriculares.
*
Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do
volume.
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/ s
ficará aceso durante o período em que
FUNCTION estiver premido.
Os dois lados da cassete são reproduzidos
repetidamente (s mode) e, caso exista um
espaço vazio superior a 12 segundos, a
cassete avançará rapidamente para a faixa
seguinte.
** O botão tem um ponto em relevo.
To ca n ce l t h e BL SKIP/s fu n ct io n
Re sp e t o a lo s d e m á s
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Cu id a d o s co m t e rce iro s
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
While holding down FUNCTION, press FF.
The BL SKIP/ s lamp goes off.
Both sides of the tape is played once from
the FWD side (if you start from the reverse
side (opposite to the lid), only that side will
be played).
Sp e cifica t io n s
• Frequency response
Esp e cifica cio n e s
• Respuesta de frecuencia
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n BL SKIP/s
Playback: 30 - 18 000 Hz
Reproducción: 30 - 18 000 Hz
Ma n t e n im ie n t o
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10
horas de uso.
• Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni
disolventes.
Ma n u t e n çã o
• Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10
horas de utilização.
• Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
• Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/ auriculares.
• Output
Headphones (i jack)
Load impedance 8 - 300 Ω
• Pow er requirements
1.5 V
One R6 (size AA) battery
• Salida
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/ s se
apaga.
Se reproducen ambas caras de la cinta una
vez desde la cara FWD (si comienza desde
la cara de retroceso (la contraria a la tapa),
sólo se reproducirá esa cara).
Auriculares (enchufe i)
Impedancia de carga 8 - 300 Ω
• Requisitos de alimentación
1,5 V
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o BL SKIP/s
Pro t e ct in g Yo u r He a rin g — AVLS
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
Una batería R6 (tamaño AA)
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/ s
apagar-se-á.
• Dimensions (w /h/d)
Approx. 77.1 x 28.3 x 108.6 mm (excluding projecting parts
and controls)
• Dimensiones (a/a/p)
Aprox. 77,1 x 28,3 x 108,6 mm (excluidos controles y piezas
en proyecto)
• Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente.
• Mass
• Masa
Os dois lados da cassete apenas serão
reproduzidos uma vez, começando pelo
lado FWD (se começar pelo lado reverso
(oposta à cobertura), apenas será
reproduzido esse lado).
Approx. 141 g (main unit only)
Aprox. 141 g (sólo la unidad principal)
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp will light up as long
as FUNCTION is pressed.
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
• Accesorios suministrados
Auriculares estéreos (1)
Pro t e cció n d e la a u d ició n — AVLS
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m ,
Sist e m a a u t o m á t ico lim it a d o r d e l
vo lu m e n )
El volumen máximo se reduce para proteger los
oídos.
Design and specifications are subject to change without notice.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
To ca n ce l t h e AVLS fu n ct io n
Battery life* (Approx. hours)
Sony alkaline LR6 (SG)**
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp goes out.
Duración de la pila* (Horas aproximadas)
Sony alcalina LR6 (SG)**
Pro t e cçã o d a a u d içã o — AVLS
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )
O volume máximo é mantido baixo, de modo a
proteger a audição.
Tape playback
35
Reproducción de cinta
35
Notes on FUNCTION
• When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light
up to show the present mode.
• When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, you will hear a short beep and when you press
FUNCTION again to cancel it, you will hear two short
beeps.
• When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, BATT indicator will light up. At this moment,
battery level cannot be judged.
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá
mientras FUNCTION esté pulsada.
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced
in Japan).
* Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de
Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de
Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)
**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en
Japón).
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS ficará
aceso durante o perÌodo em que
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n AVLS
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.
Note
Nota
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
FUNCTION estiver premido.
La duración de la batería puede ser más corta
dependiendo de las condiciones de funcionamiento,
la temperatura ambiente y el tipo de batería.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o AVLS
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS
apagar-se-á.
|