Windmere Coffeemaker WCM2022C User Manual

Please Read and Save this Use and Care Book  
Veuillez lire et conserver ce guide d’entretien et d’utilisation  
570mL (4-Cup) Coffeemaker  
Cafetèire de 570 mL (4 tasses)  
IMPORTANT / IMPORTANT  
WASH CARAFE BEFORE FIRST USE!  
LAVER LA CARAFE AVANT  
LA PREMIÈRE UTILISATION!  
USA/Canada  
1-800-231-9786  
Model  
Modèle  
Accesorios/Partes (EE.UU/Canadá)  
Accessories/Parts (USA/Canada)  
1-800-738-0245  
WCM2022C  
 
POLARIZED PLUG (120V Models Only)  
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce  
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only  
one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still  
does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in  
any way.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be  
followed, including the following:  
Read all instructions.  
TAMPER-RESISTANT SCREW  
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent  
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
attempt to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside.  
Repair should be done only by authorized service personnel.  
To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse  
cord, plugs or appliance in water or other liquid.  
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near  
children.  
ELECTRICAL CORD  
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool  
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.  
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided  
to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a  
longer cord.  
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the  
appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return  
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair  
or adjustment. Or, call the appropriate toll-free number on the cover of this  
manual.  
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and  
may be used if care is exercised in their use.  
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,  
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or  
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the  
appliance,  
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be  
a grounding-type 3-wire cord, and  
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the  
countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.  
The use of accessory attachments not recommended by the appliance  
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.  
Do not use outdoors.  
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.  
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.  
To disconnect, turn any control to OFF, then remove plug from wall outlet.  
Do not use this appliance for other than intended use.  
Keep lid on the carafe when in use.  
Note: If the power supply cord is damaged, it should be replaced by qualified  
personnel. In Latin America by, an authorized service center.  
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.  
The carafe is designed for use with the appliance. It must never be used on  
a range top.  
Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface.  
Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened  
handle.  
Do not clean the carafe with abrasive cleansers, steel wool, or other abrasive  
material.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
This product is for household use only.  
1
2
 
Product may vary slightly from what is illustrated.  
How to Use  
This product is for household use only.  
Coffee Filters  
Your coffemaker comes with a permanent filter. You may use a Cone-shaped paper filter  
if desired. Cone-shaped paper filters are available locally at grocery stores and where  
coffee makers are sold. Standard #2 filters should be used.  
The use of basket-style paper filters is not recommended, since they do not conform to  
the shape of the Filter Basket and may cause coffee to back up and spill over during  
brewing.  
Before You Use Your Coffeemaker  
Before preparing coffee in your new Coffeemaker, thoroughly clean the Carafe, Carafe  
Lid and Removable Cone Filter Basket in hot, sudsy water. Rinse and dry. Replace  
disassembled parts. Clean the inside of the Coffeemaker by brewing two full Carafes of  
tap water (see BREWING INSTRUCTIONS below). Do not place coffee in Removable  
Cone Filter Basket for this initial cleaning.  
Note: At the end of first cycle, turn Coffeemaker off and wait ten minutes. Turn unit on  
and brew second Carafe of water.  
Brewing Instructions  
1. Plug Coffeemaker into any 120 V AC electrical outlet.  
2. Fill Carafe with cold tap water and pour into Water Window. Markings on the Carafe  
indicate level of water required to brew desired number of cups. No less than two  
cups is recommended.  
Note: The amount of brewed coffee will always be less than the amount of water placed  
into Coffeemaker, since about 10% is absorbed by coffee grounds and paper filter.  
3. Place the Permanent Filter in the Swing-Out Filter Holder. Measure one level  
tablespoon of drip or regular grind coffee for each cup of coffee desired. For stronger  
or milder coffee, adjust amount of coffee to suit your taste.  
4. Return Swing-Out Filter Holder to the closed position.  
5. Place Carafe on Warming Plate.  
6. Switch Power Select Button to ON (I).  
7. If you wish to serve a cup of coffee before brew cycle is completed, simply remove  
Carafe from Warming Plate. Dripping will automatically cease. Return Carafe to  
position on Warming Plate within 20 seconds; dripping will resume.  
8. Upon completion of the brew cycle, wait about one minute until the brew dripping  
from the Removable Cone Filter Basket into the Carafe has stopped. Carafe Lid should  
be kept in place to facilitate safe serving and help keep coffee at proper serving  
temperature.  
9. To keep coffee hot, return Carafe to the Warming Plate after serving. The Warming  
Plate will automatically cycle to maintain ideal serving temperature as long as the  
Coffeemaker is ON.  
† 1. Swing-out brew basket (Part# WCM2022C-01 )  
† 2. Permanent nylon mesh filter (inside) (Part# WCM2022C-02)  
3. Auto pause & pour (not shown)  
4. Water window with level markings  
† 5. 570 mL (4-cup) capacity glass carafe (Part# WCM2022C-03)  
6. Power indicator light  
7. ON/OFF (I/O) switch  
8. Ergonomic carafe handle  
†Consumer replaceable/removable parts  
10. Switch Coffeemaker to OFF (O) when Carafe is empty or when unit is not in use.  
11. To brew another Carafe of coffee, turn unit OFF and wait 10 minutes to allow  
heating element to cool.  
3
4
 
Important: If unit is not allowed to cool before immediate repeated use, water placed in  
Water Window may become overheated and a spray of steam could be released from  
opening, creating a risk of burns.  
Care and Cleaning  
This product contains no user serviceable parts. Refer service to qualified service  
personnel.  
Brewing a Second Pot of Coffee  
As mentioned above, it is recommended that the Coffeemaker should be in OFF (O)  
position for 10 minutes between cycles, in order to allow unit to cool. While unit is in  
OFF position, rinse Carafe in water and dispose of coffee grounds and paper filters  
(if used).  
Caution: Be sure to unplug this appliance before cleaning. To protect against electrical  
shock, do not immerse cord, plug or unit in water or other liquids.  
Always make sure Coffeemaker is unplugged and Warming Plate is cool before attempting  
to clean. After daily use, the Removable Cone Filter Basket and Carafe should be washed  
in hot, sudsy water. Wipe exterior with a damp cloth to remove superficial stains. For  
stubborn stains, use a nylon or plastic pad with a non-abrasive cleanser, such as Bon  
Repeat brewing procedure.  
®
®
Ami or Arm & Hammer . Do not use metal scouring pads or abrasive cleansers.  
Hints for Great Tasting Coffee  
Special cleaning of your Coffeemaker is recommended at least once a month, depending  
on frequency of use and quality of water used in the unit. If water in your area is especially  
hard, the following cleaning procedure should be performed every two weeks, since  
minerals in water can detract from the flavor of the coffee and possibly lengthen brew  
time.  
• A clean Coffeemaker is essential for making great tasting coffee.  
• Regular cleaning, as specified in CARE AND CLEANING section on page 6 is highly  
recommended.  
• Always use fresh, cold water in your Coffeemaker.  
• Finer grinds, such as drip and ADC coffee, promote fuller extraction and provide rich,  
full-bodied coffee. Regular grind will require slightly more coffee per cup to provide the  
strength of a finer grind.  
• Store coffee in a cool, dry place. Once coffee has been opened, keep it tightly sealed in  
the refrigerator to maintain freshness.  
1. Fill Carafe with one part white vinegar to three parts cold water. Pour water and vinegar  
solution into the Water Window.  
2. Place the Permanent Filter in the Swing-Out Filter Holder and swing to closed position.  
Place Carafe on Warming Plate. Switch Power Select Button to ON (I). During cleaning,  
more steam will occur than during normal brewing.  
• For optimum coffee, buy whole beans and grind them finely just before brewing.  
• Do not re-use coffee grounds since this will greatly impair coffee flavor.  
• Reheating coffee is not recommended. Coffee is at its peak flavor immediately after  
brewing.  
• Small oil droplets on the surface of brewed black coffee are due to the extraction of oil  
from the coffee grounds. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted coffees  
are used. Overextraction may also cause oiliness, indicating a need to clean your  
Coffeemaker.  
3. KEEP THE COFFEEMAKER ON UNTIL CARAFE IS HALF FULL. Switch Power Select  
Button to OFF (O). When liquid stops dripping from Filter Holder into the Carafe,  
remove the Basket and Carafe and allow liquid to cool in the Carafe for 10 minutes.  
When cooled, pour liquid back into the Water Chamber.  
4. Replace Basket and return Carafe to Warming Plate.  
5. Switch Power Select Button to ON (I). Repeat procedure, allowing all the cleaning  
solution to empty into the Carafe. After dripping has stopped, discard contents  
of Carafe.  
6. After allowing Coffeemaker to cool for 10 minutes, rinse it out by brewing a Carafe full  
of cold water.  
7. At end of brew cycle, switch Power Select Button to OFF (O). Discard water in the  
Carafe. Wash Carafe, and Removable Cone Filter Basket in hot sudsy water. Dry parts.  
8. When Coffeemaker has cooled, wipe exterior with a dry cloth.  
5
6
 
Ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants abrasifs, de la laine  
d’acier ni tout autre produit abrasif.  
IMPORTANTES CONSIGNES  
DE SÉCURITÉ  
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut toujours respecter certaines  
règles de sécurité fondamentales, notamment les suivantes :  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.  
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.  
Lire toutes les directives.  
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.  
Afin d’éviter les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures, ne pas  
immerger le cordon, la fiche ou la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre  
liquide.  
Exercer une étroite surveillance lorsque l’appareil est utilisé par un enfant ou  
près d’un enfant.  
Débrancher l’appareil lorsqu’il ne sert pas ou avant de le nettoyer. Laisser  
l’appareil refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des composantes, et de le  
nettoyer.  
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui  
fonctionne mal ou qui a été endommagé de quelque façon que ce soit. Pour  
un examen, une réparation ou un réglage, rapporter l’appareil à un centre  
de service autorisé. Ou composer le numéro sans frais inscrit sur la page  
couverture du présent guide.  
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil  
présente des risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures.  
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.  
Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou d’un comptoir ni  
le laisser entrer en contact avec une surface chaude.  
Ne pas placer l’appareil sur le dessus ou près d’un élément chauffant  
électrique ou à gaz ni dans un four chaud.  
Pour débrancher l’appareil, placer toutes les commandes à la position « off »  
(arrêt) et retirer la fiche de la prise.  
Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.  
Garder le couvercle sur la carafe lorsque l’appareil est utilisé.  
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)  
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de  
minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que d'une  
façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la  
prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre  
toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut  
pas tenter de modifier la fiche.  
VIS INDESSERRABLE  
Avertissement : L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement  
du couvercle extérieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses  
électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle extérieur. L’utilisateur ne peut pas  
remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel  
des centres de service autorisés.  
CORDON  
a) Le cordon d’alimentation de l’appareil est court (ou amovible) afin de minimiser  
les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement.  
b) Il existe des cordons d’alimentation amovibles ou de rallonge plus longs et il faut  
s’en servir avec prudence.  
c) Lorsqu’on utilise un cordon d’alimentation amovible ou de rallonge plus long, il  
faut s’assurer que :  
1) La tension nominale du cordon d’alimentation amovible ou de rallonge soit  
au moins égale à celle de l’appareil, et que;  
2) Lorsque l’appareil est de type mis à la terre, il faut utiliser un cordon de  
rallonge mis à la terre à trois broches, et;  
3) Le cordon plus long soit placé de sorte qu’il ne soit pas étalé sur le comptoir  
ou la table d’où des enfants pourraient le tirer, ni placé de manière  
à provoquer un trébuchement.  
Note : Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer  
par du personnel qualifié ou, en Amérique latine, par le personnel d’un centre de  
service autorisé.  
Des brûlures peuvent de produire si le couvercle de la carafe est retiré  
pendant les cycles d’infusion.  
La carafe est conçue pour servir avec l’appareil. Ne jamais s’en servir sur une  
cuisinière.  
Ne pas déposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée.  
Ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si la poignée est lâche  
ou affaiblie.  
7
8
 
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.  
Utilisation  
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.  
Filtres à café  
La cafetière est munie d’un filtre permanent, auquel on peut ajouter un filtre en  
papier conique ordinaire n° 2, disponible à l’épicerie ou dans les magasins qui  
vendent des cafetières. Il est déconseillé d’utiliser d’autres filtres, car ils épousent  
mal la forme du panier et risquent de provoquer le débordement du café pendant  
le cycle d’infusion.  
Avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois  
Avant de vous servir de votre cafetière pour la première fois, nettoyer  
soigneusement la carafe en verre, son couvercle et le cornet-filtre démontable dans  
de l’eau chaude savonneuse. Bien rincer et sécher. Remonter les pièces détachées.  
Nettoyer l’intérieur de la cafetière au moyen de 2 cycles à l’eau du robinet (se  
reporter aux consignes de préparation du café ci-dessous). Attention : Ne pas  
utiliser de filtre ni de café pour ce nettoyage initial.  
Remarque : À la fin du premier cycle, appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt  
pour éteindre l’appareil. Laisser reposer pendant 10 minutes puis, remettre la  
cafetière en marche après y avoir versé la 2e carafe d’eau fraîche du robinet.  
Consignes de préparation du café  
1. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de 120 volts c.a.  
2. Verser une carafe d’eau du robinet dans le réservoir de la cafetière, jusqu’au  
niveau requis pour obtenir le nombre de tasses désirées. Il est déconseillé de  
faire moins de deux tasses.  
Remarque : La quantité de café obtenue sera toujours un peu moindre que celle de  
l’eau versée dans l’appareil, le café moulu et le filtre en absorbant à eux seuls une  
fraction d’environ 10 %.  
3. Placer le filtre permanent dans le panier à filtre pivotant. Y ajouter 1 cuillère à  
table comble de café moulu régulier pour chaque tasse de café désirée. Pour un  
café plus fort ou faible, augmentar ou diminuer cette quantité selon vos goûts.  
4. Bien fermer en position le porte-filtre pivotant.  
5. Placer la carafe sur la plaque chauffante.  
6. Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêtpour démarrer le cycle.  
† 1. Panier d’infusion pivotant (No de pièce WCM2022C-01 )  
7. Si vous souhaitez servir une tasse de café avant la fin du cycle d’infusion, retirer  
simplement la carafe de la plaque chauffante. L’écoulement du café cessera  
alors automatiquement. Replacer la carafe dans les vingt (20) secondes suivantes  
et l’écoulement reprendra de lui-même.  
8. Une fois le cycle terminé, attendre environ 1 minute, soit jusqu’à ce que  
l’écoulement du café dans la carafe ait cessé complètement. Ne pas enlever le  
couvercle de la carafe, lequel facilite un service sûr et contribue à garder le café  
à une température adéquate.  
† 2. Filtre permanent en filet de nylon (à l’intérieur) (No de pièce WCM2022C-02)  
3. Fonction d’arrêt et d’écoulement automatique (not shown)  
4. Indicateur de niveau d’eau avec marques faciles à voir  
† 5. Carafe en verre à capacité de 570 ml (4 tasses) (No de pièce WCM2022C-03)  
6. Témoin de fonctionnement  
7. Interrupteur marche/arrêt (I/O)  
8. Poignée de carafe ergonomique  
9. Pour tenir chaud le café préparé, retourner la carafe sur la plaque chauffante  
dès le service effectué. La plaque gardera le café à une température idéale aussi  
longtemps que l’appareil restera en marche.  
† Pièces remplaçables par le consommateur et amovibles  
9
10  
 
10. Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt une fois la carafe vide ou lorsque la  
cafetière n’est plus utilisée.  
Entretien et nettoyage  
L’utilisateur ne peut effectuer lui-même l’entretien d’aucune pièce de cet appareil.  
Confier Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Confier  
l’entretien à un technicien qualifié.  
11. Pour préparer une nouvelle carafe de café, commencer par éteindre l’appareil  
pendant 10 minutes environ pour permettre à l’élément chauffant de refroidir  
entre les deux cycles.  
Toujours s’assurer que la cafetière est débranchée et que la plaque chauffante est  
refroidie avant d’entreprendre le nettoyage. Après l’usage quotidien, le ornet-filtre  
démontable de même que la carafe et son couvercle devraient être lavés dans une  
eau chaude savonneuse. Nettoyer l’extérieur de l’appareil au moyen d’un linge  
humide pour en retirer les taches superficielles. Pour les taches tenaces, utiliser un  
tampon de nylon ou de plastique et un detergente non abrasif, comme Bon Ami®  
ou Arm & Hammer®. Ne jamais utiliser de laine d’acier ou de détergents abrasifs.  
Il est recommandé de procéder à un nettoyage approfondi de votre cafetière  
au moins une fois par mois, selon la fréquence de l’usage et la qualité de l’eau  
utilisée. Si l’eau potable de votre région est particulièrement dure (calcaire), le  
nettoyage approfondi recommandé devrait être effectué toutes les 2 semaines, car  
les minéraux contenus dans l’eau risquent d’inhiber la saveur du café et même, de  
ralentir le cycle d’infusion.  
1. Remplir la carafe d’une solution composée d’une partie de vinaigre et de trois  
parties d’eau froide. Verser la solution d’eau et de vinaigre dans le réservoir  
d’eau.  
2. Placer le filtre permanent dans le panier à filtre pivotant et le remettre en place.  
Placer la carafe sur la plaque chauffante. Mettre l’interrupteur d’alimentation à  
la position «ON» (I). Pendant le cycle de nettoyage, l’appareil dégagera une plus  
grande quantité de vapeur que durant le cycle d’infusion.  
3. GARDER LA CAFETIÈRE EN MARCHE JUSQU’À CE QUE LA CARAFE SOIT À  
MOITIÉ PLEINE. Appuyer ensuite sur l’interrupteur Marche / Arrêt pour éteindre  
l’appareil. Lorsque le liquide chauffé a complètement cessé de s’écouler, retirer  
le cornet-filtre démontable et la carafe et laisser le liquide refroidir dans la  
carafe pendant 10 minutes. Une fois le liquide refroidi, le verser de nouveau  
dans le réservoir à eau.  
4. Remettre en place le cornet-filtre démontable et remettre la carafe sur la plaque  
chauffante.  
5. Appuyer sur l’interrupteur Marche /Arrêt et répéter les étapes ci-dessus jusqu’à  
ce que la solution de nettoyage se déverse complètement dans la carafe. Une  
fois l’écoulement terminé, jeter le liquide.  
Important : À défaut de laisser refroidir l’appareil avant de le réutiliser, l’eau du  
réservoir risque de surchauffer et de la vapeur peut s’échapper du bec verseur,  
causant un risque de brûlures.  
Préparation d’une deuxième carafe de café  
Tel que mentionné ci-dessus, il est recommandé de mettre l’interrupteur  
d’alimentation à la position «OFF» (O) pendant dix minutes entre les cycles, afin  
de laisser refroidir l’appareil. Pendant ce temps, rincer la carafe et jeter le marc de  
café et le filtre, s’il y a lieu.  
Recommencer le cycle d’infusion.  
Petits conseils pour un café délectable  
Pour obtenir une saveur optimale, il est essentiel que la cafetière soit propre.  
Par conséquent, des nettoyages réguliers effectués conformément aux consignes  
d’entretien et de nettoyage qui suivent sont fortement recommandés.  
Toujours utiliser de l’eau fraîche et propre.  
Les moutures très fines assurent une meilleure infusion et permettent un café  
riche et plus velouté. Or, pour obtenir une boisson de même robustesse, les  
moutures régulières nécessiteront une quantité de café moulu légèrement  
supérieure pour chaque tasse.  
Ranger le café moulu dans un lieu frais et sec. Une fois l’emballage ouvert, le  
tenir bien scellé au réfrigérateur pour en preserver la fraîcheur.  
Pour un café de qualité et de goûts optimaux, acheter des grains entiers et  
moudre finement juste avant l’infusion.  
Ne pas utiliser le café moulu plus d’une fois, ce qui diminuerait.  
considérablement la saveur du café préparé.  
Réchauffer le café n’est pas recommandé, sa saveur atteignant son maximum dès  
la fin du cycle d’infusion.  
De fines gouttelettes huileuses apparaissant à la surface du café noir préparé sont  
causées par l’extraction naturelle de l’huile que contiennent les grains de café  
torréfié. Par ailleurs, ce phénomène peut survenir plus fréquemment quand on  
utilise des cafés fortement grillés. Enfin, une extraction excessive des huiles peut  
également provoquer ce phénomène, indiquant alors que la cafetière nécessite  
un nettoyage.  
6. Après avoir laissé l’appareil refroidir pendant 10 minutes, le rincer en rocédant  
à un nouveau cycle d’infusion en utilisant une carafe pleine d’eau froide  
seulement. S’assurer d’insérer le filtre dans le porte-filtre avant de démarrer le  
cycle.  
7. Une fois le cycle achevé, appuyer sur l’interrupteur Marche /Arrêt pour éteindre  
l’appareil et jeter le contenu de la carafe. Laver la carafe et le cornet-filtre  
démontable dans de l’eau chaude savonneuse, rincer et sécher.  
8. Dès la cafetière refroidie, en essuyer l’extérieur au moyen d’un linge sec.  
11  
12  
 
NEED HELP?  
BESOIN D’AIDE?  
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate  
800 number on the cover of this book. DO NOT return the product to the place  
of purchase. Also, please DO NOT mail product back to the manufacturer, nor  
bring it to a service center. You may also want to consult the website listed on the  
cover of this manual.  
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser  
toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué  
sur la page couverture. Ne pas retourner le produit où il a été acheté. Ne pas poster  
le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également  
consulter le site web indiqué sur la page couverture.  
One-Year Limited Warranty  
(Applies only in the United States and Canada)  
Garantie limitée de un an  
(Valable seulement aux États-Unis et au Canada)  
What does it cover?  
Quelle est la couverture?  
• Any defect in material or workmanship provided; however, Applica’s liability  
will not exceed the purchase price of the product.  
• Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la  
société Applica se limite au prix d’achat du produit.  
For how long?  
Quelle est la durée?  
• One year after the date of original purchase.  
What will we do to help you?  
• Un an après l’achat original.  
Quelle aide offrons nous?  
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either new  
or factory refurbished.  
How do you get service?  
• Save your receipt as proof of date of sale.  
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.  
• Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.  
Comment se prévaut-on du service?  
• Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.  
1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la garantie.  
• On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires au  
1 800 738-0245.  
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.  
What does your warranty not cover?  
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?  
• Damage from commercial use  
• Des dommages dus à une utilisation commerciale.  
• Damage from misuse, abuse or neglect  
• Products that have been modified in any way  
• Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.  
• Des produits qui ont été modifiés.  
• Products used or serviced outside the country of purchase  
• Glass parts and other accessory items that are packed with the unit  
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit  
• Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés.  
• Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.  
• Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.  
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do  
not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so  
this limitation may not apply to you.)  
How does state law relate to this warranty?  
• This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights  
that vary from state to state or province to province.  
• Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne  
permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).  
Quelles lois régissent la garantie?  
• Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.  
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province  
qu’il habite.  
13  
14  
 

Weslo Treadmill WMTL19408 User Manual
Whirlpool Appliance Trim Kit RF356BXDW0 User Manual
Wolf Appliance Company Ventilation Hood PW482418 User Manual
Xerox Copier D63 069 00 User Manual
Yamaha CD Player CDC 91 User Manual
Yamaha Electronic Keyboard CLP 156 User Manual
Yamaha Recording Equipment DX21 User Manual
Yamaha Stereo Amplifier DSP A595a User Manual
Zanussi Clothes Dryer TCE 7127 W User Manual
Zanussi Refrigerator 113167 User Manual