W-174-US 899-095000
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce m odèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su m odelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
FONCTIONS
FUNCIONES
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your m odel m ay not have all of the features described in this booklet.
Affichage de l'heure et de la date • Alarme quotidienne • Carillon horaire • Calculatrice
Visualizador de hora y fecha • Alarma diaria • Señal acústica cada hora • Calculadora
OP ÉRATIONS DE BAS E
FEATURES
OP ERACIONES BÁS ICAS
En Mode d'Affichage de l'Heure normal, appuyer sur SELECT pour afficher la date, appuyer sur
ADVANCE pour afficher l'heure de l'alarme, appuyer sur MODE pour passer au Mode
Calculatrice. Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Sauf en Mode
Calculatrice, appuyer sur les chiffres 1,2,4,5,7 ou 8 pour faire AVANCER les chiffres. Tenir
enfoncé pour faire avancer rapidement. Appuyer sur 3, 6, 9, 0, . ou += pour SÉLECTIONNER
l'article suivant, appuyer sur C pour passer à un autre MODE.
Time and date display • Daily alarm • Hourly chime • Calculator
En la modalidad de Hora, oprima SELECT para ver la fecha, oprima ADVANCE para ver la hora
de la alarma, oprima MODE para cambiar a Calculadora. Oprima INDIGLO para iluminar la cara
del reloj. Excepto en Calculadora, oprima los números 1,2,4,5,7 u 8 para AVANZAR los dígitos.
Oprima y sostenga para avanzar rápidamente. Oprima 3, 6, 9, 0, . o += para SELECCIONAR el
siguiente elemento, oprima C para cambiar de MODALIDAD.
BAS IC OP ERATIONS
In normal Time Display Mode, press SELECT to view date, press ADVANCE to view alarm time,
press MODE to change to Calculator Mode. Press INDIGLO to illuminate watch face. Except in
Calculator Mode, press numbers 1,2,4,5,7 or 8 to ADVANCE digits. Press and hold to advance
rapidly. Press 3, 6, 9, 0, . or += to SELECT next item, press C to change MODE.
INDIGLO
INDIGLO
SELECT
(oprima
cualquier
botón)
MODE
SELECT
(appuyer
sur tout
bouton)
MODE
INDIGLO
SELECT
(press any
button)
MODE
ADVANCE
(oprima
cualquier
botón)
ADVANCE
(appuyer
sur tout
bouton)
ADVANCE
(press any
button)
HORA Y FECHA
HEURE ET DATE
A. Oprima y sostenga MODE hasta que aparezca Alarm (alarma).
B. Oprima MODE de nuevo para ver la Hora. Los dígitos de los SEGUNDOS se iluminarán.
C. Oprima ADVANCE para poner los SEGUNDOS a cero.
D. Oprima SELECT para seleccionar MINUTOS. Los dígitos se iluminarán.
E. Oprima ADVANCE para cambiar.
F. Repita el procedimiento para fijar HORA, MES, FECHA, AÑO, DÍA DE LA SEMANA, visua-
lización de 12 ó 24 horas, FECHA-MES (Europa) o MES-FECHA (EE.UU.). Recorra 12 horas
para fijar AM (mañana) o PM (tarde).
A. Tenir MODE enfoncé jusqu'à ce que le Mode Alarme s'affiche.
B. Appuyer sur MODE de nouveau pour afficher le Mode Heure. Les chiffres des SECONDES
clignotent.
C. Appuyer sur ADVANCE pour remettre les SECONDES à zéro.
D. Appuyer sur SELECT pour sélectionner les MINUTES. Les chiffres clignotent.
E. Appuyer sur ADVANCE pour changer.
F. Répéter pour régler l'HEURE, le MOIS, la DATE, l'ANNÉE, le JOUR, l’affichage de l’heure sur 12
ou 24 heures et l’affichage de la date JOUR-MOIS ou MOIS-JOUR. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
TIM E AND DATE
A. Press and hold MODE until Alarm Mode is displayed.
B. Press MODE again to display Time Mode. SECONDS digits will flash.
C. Press ADVANCE to set SECONDS to zero.
D. Press SELECT to select MINUTES. Digits will flash.
E. Press ADVANCE to change.
F. Repeat to set HOUR, MONTH, DATE, YEAR, DAY of WEEK, 12- or 24-hour time display, DATE-
MONTH (EU) or MONTH-DATE (US) display. Go through 12 hours to set AM or PM.
G. Press MODE when done.
G. Oprima MODE cuando haya acabado.
G. Appuyer sur MODE pour valider.
TIM BRE DE ALARM A Y DE HORA
A. Oprima y sostenga MODE hasta que aparezca Alarm (alarma). Los dígitos de HORAS se
iluminarán.
B. Oprima ADVANCE para cambiar los dígitos de HORAS. Recorra 12 horas para fijar AM
(mañana) o PM (tarde).
C. Oprima SELECT para seleccionar los dígitos de MINUTOS, ADVANCE para cambiar.
D. Oprima MODE cuando haya acabado.
ALARM AND HOURLY CHIM E
ALARM E ET CARILLON HORAIRE
A. Press and hold MODE until Alarm Mode is displayed. HOURS digits will flash.
B. Press ADVANCE to change HOURS digits. Go through 12 hours to set AM or PM.
C. Press SELECT to select MINUTES digits, ADVANCE to change.
D. Press MODE when done.
A. Tenir MODE enfoncé jusqu'à ce que le Mode Alarme s'affiche. Les chiffres des HEURES
clignotent.
B. Appuyer sur ADVANCE pour changer les chiffres des HEURES. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
C. Appuyer sur SELECT pour sélectionner les chiffres des MINUTES, ADVANCE pour changer.
D. Appuyer sur MODE pour valider.
Press and hold ADVANCE, then press SELECT repeatedly to turn alarm on, alarm and hourly
chime on, or alarm and hourly chime off.
will appear in time display when only alarm is on.
will flash when both alarm and hourly chime are on.
Press any button to stop alarm beeps.
Oprima y sostenga ADVANCE, oprima luego SELECT varias veces para activar la alarma,
y activar o apagar el timbre de la hora y de la alarma.
aparecerá en el visualizador de hora sólo cuando la alarma está activada.
se iluminará cuando está activado el timbre de hora y de alarma.
Oprima cualquier botón para silenciar las señales de la alarma.
Tenir ADVANCE enfoncé, puis appuyer sur SELECT à plusieurs reprises pour activer l'alarme,
l'alarme et le carillon horaire ou pour couper l'alarme et le carillon horaire.
apparaît dans l'affichage de l'heure quand seule l'alarme est activée.
clignote quand l'alarme ainsi que le carillon horaire sont activés.
Appuyer sur tout bouton pour couper l’alarme.
CALCULATOR
A. Press MODE until display shows 0.
CALCULADORA
B. Use keypad and +, -, x, ÷ to add, subtract, multiply and divide.
C. E appears if integral exceeds 8 digits or for division by 0. Press MODE to release.
D. Press and hold MODE to return to time display.
A. Oprima MODE hasta que aparezca 0 en la pantalla.
B. Use el teclado y +, -, x, ÷ para sumar, restar, multiplicar y dividir.
C. E aparece si el número total excede los 8 dígitos o en división por 0. Oprima MODE para
despejar.
CALCULATRICE
A. Appuyer sur MODE jusqu'à ce que 0 s'affiche.
B. Ulitiser le pavé numérique ainsi que +, -, x, ÷ pour additionner, soustraire, multiplier et
diviser.
C. E s'affiche si l'intégrale excède 8 chiffres ou lors des divisions par 0. Appuyer sur MODE
pour le faire disparaître.
Note: when you leave Calculator Mode, data is cleared.
D. Oprima y sostenga MODE para retornar al modo horario.
Nota: cuando usted sale de la modalidad Calculadora, los datos se borran.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
D. Tenir MODE enfoncé pour retourner à l'affichage de l'heure.
Press INDIGLO to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) elec-
troluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at
night and in low light conditions.
Remarque : les données sont effacées dès qu'on quitte le Mode Calculatrice.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima el pulsador de INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patenta-
da (Patentes de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light
ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
VEILLEUS E INDIGLO®
Appuyez sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en EE.UU. y otros países.
BRACELET ADJUS TM ENT
SLIDING CLASP BRACELET
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans les autres pays.
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking
plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press
locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
AJUS TE DE LA CORREA
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
AJUS TEM ENT DU BRACELET
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión
mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que
se acople en las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la
chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se
usa una fuerza excesiva.
FOLDOVER CLASP BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée.
Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à
ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette
de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herramienta en
punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para lib-
erar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior
correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para
que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),
enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager.
Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspon-
dant (Fig. 2). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en
assurer le verrouillage (Fig. 3).
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
BRACELET LINK REMOVAL
Rem oving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Reassem bly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press
pin down securely into bracelet until it is flush.
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una
herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador
con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los
pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita
hasta quitar el número deseado de eslabones.
Retrait des m aillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un
instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement
la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se
détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à
enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons
désirés.
SOLID LINK BRACELET
Rem oving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Volver a ensam blar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en
el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta
alinear.
Reassem bly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening
where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
Réassem blage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon
en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit
fermement calée à fleur du bracelet.
|