T-0407-07_TMX_W-6_NA.qxd 8/4/04 4:01 PM Page 1
W-6 929-095008
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones par a poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto .
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase . Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
FUNCIONES
FONCTIONS
• Visualización horaria analógica y digital • Dos zonas hor arias • Alarma • Temporizador de
cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo • Señal acústica cada hora
• Affichage analogique et numérique de l'heure • Deux fuseaux hor aires • Alarme • Minuterie
24 heures • Chronomètre • Carillon hor aire
Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
OPERACIONES BÁSICAS
OPÉRATIONS DE BASE
FEATURES
ᕡ
ᕢ
ᕤ
Corona
ᕣ
ᕡ
ᕢ
ᕤ
Corona
ᕣ
• Analog and digital time display • Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer
• Chronograph • Hourly chime
ᕡ
ᕢ
ᕤ
Couronne
ᕣ
ᕡ
ᕢ
ᕤ
Couronne
ᕣ
BASIC OPERATIONS
ᕡ
ᕢ
Pulse el botón
para iluminar la cara del reloj (luz nocturna INDIGLO®). Pulse el botón
ᕡ
ᕢ
Appuyer sur
pour illuminer la face de la montre (veilleuse INDIGLO®). Appuyer sur
pour
para recorrer los modos ALARMA, TEMPORIZADOR, CRONÓGRAFO y ZONA HORARIA. Cuando
ajuste las funciones, pulse y mantenga pulsado el botón
rápidamente. Pulse el botón
ᕡ
ᕢ
ᕤ
Crown
ᕣ
ᕡ
ᕢ
ᕤ
Crown
ᕣ
ᕣ
afficher successivement les modes ALARM, TIMER (minuterie), CHRONO et TIME ZONE (fuseau
horaire). Lors du réglage de fonctions, tenir
ment. Appuyer sur
para hacer avanzar los dígitos
ᕣ
ᕤ
enfoncé pour faire avancer les chiffres r apide-
para ver la fecha.
ᕤ
pour afficher la date.
HORA ANALÓGICA
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE
ᕡ
ᕢ
Press
to illuminate watch face (INDIGLO® night-light). Press
to cycle through ALARM,
ᕣ
TIMER, CHRONO, and TIME ZONE modes. When setting functions, press and hold
digits rapidly. Press
to advance
ᕤ
to view date.
Sacar la
corona
Enlever
ANALOG TIME
Tire de la corona y gírela par a ajustar las manecillas de HORAS y MINUT OS.
Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES .
HORA DIGITAL
AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L'HEURE
AM/PM
AM/PM
Tiempo en
marcha
Alarma
Remove
Heure
courante
Alarme
Señal acústica
Carillon
ᕣ
A. Con la hora digital visualizada, pulse y mantenga pulsado el botón
. Los SEGUNDOS
Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands .
ᕤ
ᕢ
ᕣ
parpadearán. Pulse el botón
para ajustar los SEGUNDOS a 0. Pulse el botón
para avanzar. Avance 12 horas para
para seleccionar DECENAS DE MINUTOS, MINUTOS, AÑO, MES,
para
A. L’heure étant affichée sur l’écran numérique, tenir
enfoncé. Les SECONDES clignotent.
ᕤ
ᕤ
ᕢ
seleccionar los dígitos de las HORAS. Pulse el botón
Appuyer sur
des HEURES. Appuyer sur
pour mettre les SECONDES à 0. Appuyer sur
pour sélectionner les chiffres
ᕢ
ᕤ
AM o PM. Pulse el botón
DIGITAL TIME
pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM
pour sélectionner les DIZAINES DE MINUTES, les
MINUTES, l’ANNÉE, le MOIS, la DATE, le JOUR ou l’AFFICHAGE DE L’HEURE SUR 12 ou 24 HEURES.
ᕤ
ᕢ
FECHA, DÍA o VISUALIZACIÓN HORARIA DE 12 ó 24 HORAS. Pulse el botón
para hacer
(matin) et PM (après-midi). Appuyer sur
ᕣ
avanzar la función seleccionada. Pulse el botón
cuando haya acabado.
AM/PM
Alarm
Time running
ᕤ
ᕣ
Appuyer sur
pour faire avancer l’élément sélectionné. Appuyer sur
pour valider.
ᕤ
B. En la visualización de cualquiera de las dos zonas horarias, pulse el botón
para ver la
ᕤ
ᕤ
ᕤ
fecha y pulse y mantenga pulsado el botón
hora a fecha.
para cambiar la visualización principal de
B. Depuis l’un ou l’autre des fuseaux hor aires, appuyer sur
enfoncé pour faire passer l’affichage principal de l’heure à la date.
pour afficher la date, tenir
Chime
ZONAS HORARIAS
FUSEAUX HORAIRES
ᕣ
ᕤ
A. With digital time displayed, press and hold . SECONDS will flash. Press
to set SECONDS
to advance. Go through 12 hours for AM or
to select TENS OF MINUTES, MINUTES, YEAR, MONTH, DATE, DAY, 12 or 24 TIME
ᕢ
ᕤ
to 0. Press
PM. Press
DISPLAY. Press
to select HOURS digits. Press
ᕢ
ᕢ
ᕢ
ᕤ
ᕣ
Pulse el botón
botón
Pulse el botón
hasta que se visualice T2 (zona horaria 2). Pulse y mantenga pulsado el
Appuyer sur
Appuyer sur
MOIS, sur
jusqu’à afficher T2 (fuseau horaire 2). Tenir
enfoncé pour régler l'heure.
ᕢ
ᕣ
ᕤ
ᕢ
para ajustar la hora. Pulse el botón
para seleccionar los dígitos de las HORAS.
pour sélectionner les chiffres des HEURES. Appuyer sur
pour sélectionner le
ᕤ
ᕣ
to advance selected item. Press
when done.
ᕤ
ᕤ
para seleccionar MES y pulse el botón
para avanzar. Prosiga para pasar
pour l’avancer. Poursuivre avec la DATE, le JOUR DE LA SEMAINE et l’AFFICHAGE
ᕤ
ᕤ
ᕣ
B. In either time zone display, press
play from time to date.
to view date, press and hold
to switch primary dis-
ᕣ
a FECHA, DÍA DE LA SEMANA y visualización HORARIA DE 12 Ó 24 HORAS . Pulse el botón
cuando haya acabado.
SUR 12 ou 24 HEURES. Appuyer sur
pour valider.
ALARME ET CARILLON
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
ᕢ
ᕣ
ᕤ
A. Appuyer sur
jusqu'à afficher l’ALARME. Appuyer sur
puis sur
TIME ZONES
ᕢ
ᕣ
A. Pulse el botón
hasta que se visualice ALARMA. Pulse el botón
para seleccionar la ZONA HORARIA 1 ó 2.
repetidamente para seleccionar HORAS, DECENAS
y
pour sélectionner le FUSEAU HORAIRE 1 ou 2. Appuyer plusieurs fois
ᕤ
después pulse el botón
ᕢ
ᕣ
ᕤ
to select
ᕢ
Press
until T2 (Time Zone 2) is displayed. Press and hold
to set time. Press
sur
pour sélectionner les HEURES, les DIZAINES DE MINUTES, les
ᕢ
Pulse el botón
ᕢ
ᕤ
ᕤ
HOURS digits. Press
OR 24 HOUR TIME display. Press
to select MONTH,
to advance. Continue for DATE, DAY OF WEEK, 12
MINUTES et le FUSEAU HORAIRE 1 OU 2. Appuyer sur
pour avancer
ᕤ
DE MINUTOS, MINUTOS Y ZONA HORARIA 1 Ó 2. Pulse el botón
para
ᕣ
ᕣ
when done.
ou changer. Appuyer sur
pour valider. Répéter pour le second fuseau horaire.
ᕣ
avanzar o cambiar. Pulse el botón
segunda zona horaria.
cuando haya acabado. Repita el procedimiento para la
ᕤ
B. Appuyer sur
est activée.
pour activer ou désactiver l’alarme. Le symbole de l’alarme s’affiche si elle
ALARM AND CHIME
ᕤ
B. Pulse el botón
para activar o desactivar la alarma. El símbolo de alarma aparecerá cuan-
ᕤ
C. Appuyer sur
pour activer ou désactiver le carillon hor aire. Le symbole du carillon s’affiche
ᕢ
ᕣ
ᕤ
do la alarma esté activada.
A. Press
until ALARM is displayed. Press
then
to select TIME
s’il est activé.
ᕢ
ZONE 1 or 2. Press
MINUTES, TIME ZONE 1 OR 2. Press
when done. Repeat for second time zone.
repeatedly to select HOURS, TENS OF MINUTES,
ᕤ
C. Pulse el botón
otra vez para activar o desactivar la señal acústica cada hor a. El símbolo
de señal acústica aparecerá cuando esta función esté activada.
D. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme .
ᕤ
ᕣ
to advance or change. Press
MINUTERIE
D. Oprima cualquier botón para silenciar la alarma.
ᕤ
ᕤ
B. Press
C. Press
to turn alarm on or off. Alarm symbol will appear when on.
again to turn hourly chime on or off. Chime symbol will appear when on.
ᕣ
A. En mode MINUTERIE (TR), appuyer plusieurs fois sur
HEURES, des DIZAINES DE MINUTES et des MINUTES. Appuyer sur
pour sélectionner les chiffres des
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
ᕤ
pour avancer. Appuyer
ᕣ
A. En el modo TIMER (TR, TEMPORIZADOR), pulse el botón
los dígitos de las HORAS, las DECENAS DE MINUTOS y los MINUTOS. Pulse el botón
repetidamente para seleccionar
D. Press any button to silence alarm.
ᕤ
ᕣ
ᕤ
sur
pour démarrer le compte à rebours, sur
pour marquer une pause, sur
pour
ᕤ
para
para pausar,
para poner a cero el
ᕣ
ᕣ
redémarrer ou sur
pour remettre à zéro. Tenir
enfoncé pour régler une nouvelle durée.
ᕤ
ᕣ
avanzar. Pulse el botón
pulse el botón
para empezar el cronometraje, pulse el botón
COUNTDOWN TIMER
B. Le COMPTE À REBOURS se poursuit dur ant l’affichage numérique de l’heure. « T » s’affiche.
ᕤ
ᕣ
para reanudar el cronometraje o pulse el botón
ᕣ
A. In TIMER (TR) mode, press
UTES. Press
reset. Press and hold
repeatedly to select HOURS digits, TENS OF MINUTES, and MIN-
ᕣ
temporizador. Pulse y mantenga pulsado el botón
para ajustar un temporizador nuevo.
CHRONOMÈTRE
ᕤ
ᕤ
ᕣ
ᕤ
ᕣ
to advance. Press
to start timing,
to pause,
to resume or
to
B. El TEMPORIZADOR seguirá funcionando cuando se visualice la hor a digital. Una "T" aparecerá
en la pantalla.
ᕣ
ᕣ
to set new timer.
A. En mode CHRONO, appuyer sur
pour alterner entre l’affichage du temps AU TOUR et
ᕤ
ᕤ
INTERMÉDIAIRE. Appuyer sur
pour afficher le temps au tour/intermédiaire (pause de l’affi chage). Appuyer sur
afficher le chronométrage en cours. L’affichage change automatiquement au bout de
pour démarrer le CHRONOMÈTRE, une nouvelle fois sur
B. TIMER will continue to run when digital time is displayed. “T” appears in display.
ᕢ
pour
CRONÓGRAFO
ᕣ
A. En el modo CRONÓGRAFO, pulse el botón
para cambiar entre la visualización de
CHRONOGRAPH
ᕣ
ᕤ
10 secondes. Appuyer sur
pour arrêter le chronomètre, sur
pour le redémarrer.
ᕤ
LAP (VUELTA) y SPLIT (TIEMPO PARCIAL). Pulse el botón
para poner en marcha el
otra vez para ver la vuelta y el tiempo parcial (la visua-
para ver el tiempo en marcha. La visualización cambia
ᕣ
ᕤ
ᕣ
A. In CHRONO mode, press
CHRONO, press
time. Display changes automatically after 10 seconds. Press
to switch between LAP and SPLIT display. Press
to start
B. Tenir
enfoncé pour mesurer un nouveau temps au tour ou intermédiaire .
ᕤ
ᕢ
CRONÓGRAFO y pulse el botón
lización pausa). Pulse el botón
ᕤ
ᕢ
again to view lap/split time (display pauses). Press
to view running
to stop timing,
C. Le CHRONOMÉTRAGE se poursuit durant l’affichage numérique de l’heure. « C » s’affiche.
ᕣ
ᕤ
to resume.
ᕣ
automáticamente después de 10 segundos. Pulse el botón
para parar el cronometraje
Pause tps
ᕣ
B. Press and hold
to time new lap or split.
ᕤ
y pulse el botón
para reanudarlo.
Pause tour
interm. (Split)
(Lap)
C. CHRONO will continue to run when digital time is displayed. “C” appears in display.
ᕣ
B. Pulse y mantenga pulsado el botón
parcial nuevo.
para cronometrar una vuelta nueva o un tiempo
Split Pause
Lap Pause
C. El CRONÓGRAFO seguirá funcionando cuando se visualice la hor a digital. Una "C" aparecerá
en la visualización.
BAGUE DE DURÉE ÉCOULÉE
Tourner la bague d’encadrement vers la gauche jusqu’à placer le symbole
(L) au moment de début ou fi n d’activité souhaité.
Pausa de
Pausa de
tiempo
vuelta
ELAPSED TIME RING
parcial
Turn bezel counterclockwise to position symbol ( L) at desired time to
start or end activity.
ANILLO DE TIEMPO TRANSCURRIDO
BAGUE D’ORIENTATION
Gire la luneta en sentido contrario al de las agujas del reloj par a situar el
símbolo (L) en la hora deseada para empezar o terminar una actividad.
Pour effectuer une mesure d’orientation approximative, pointer
l’aiguille des heures vers le soleil. Régler la bague de manière à
12
1
5
11
10
9
ce que le S (Sud) soit à mi-distance de l’aiguille des heures et
du 12. Répéter le réglage toutes les heures. Veiller à toujours
pointer l’aiguille des heures vers le soleil.
2
3
COMPASS DIRECTIONAL RING
To get approximate compass reading, point hour hand at sun.
8
4
7
6
Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12.
Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed
toward sun.
12
N
ANILLO DIRECCIONAL DE BRÚJULA
1
5
11
10
9
2
3
4
Para obtener una lectura de brújula aproximada, apunte la
manecilla de las horas hacia el sol. Ajuste el anillo de forma que
S (Sur) esté a mitad de camino entre la manecilla de las hor as
y las 12. Realice el ajuste cada hora. Asegúrese de que la
manecilla de las horas esté apuntando siempre hacia el sol.
8
7
12
6
1
5
11
10
9
2
3
4
N
8
7
6
N
|