Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA,
SALVO QUE SU RELOJ INDIQUE QUE ES RESISTENTE AL AGUA A 200 METROS
DE PROFUNDIDAD.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen
intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. La corona a rosca debe enroscarse en la caja para asegurar que el reloj sea
resistente al agua.
Wichtig: Tag und Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutzhülle von
der Krone und drücken Sie sie hinein. Drehen Sie die festzuschraubende Krone
ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, um sie zu lockern. Siehe Abschnitt 4.
DE CERO.
Extended Warranty
(
2. Gire la corona para fijar la hora deseada.
3. Regrese la corona a su posición normal.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date
of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by call-
ing 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within
30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
1. Puxe a coroa para fora para a posição 3. O ponteiro dos segundos e o ponteiro
dos décimos de segundo do cronógrafo regressarão à posição zero. NÃO
REPONHA A COROA NA SUA POSIÇÃO NORMAL ENQUANTO OS PONTEIROS
ESTIVEREM A REGRESSAR AO ZERO, SENÃO A POSIÇÃO EM QUE OS PON-
TEIROS SE ENCONTRAM QUANDO ISSO FOR FEITO SERÁ RECONHECIDA
COMO A NOVA POSIÇÃO ZERO.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonction-
nement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les
fonctions décrites dans ce fascicule.
2. Rode a coroa para acertar a hora.
3. Reponha a coroa na sua posição normal.
Set Date/Réglage de la date/Fijar la fecha/Regulação da
data/Impostazione della data/Einstellung des Datums/
4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
5. Resistente al choque se indicará en la cara o tapa trasera del reloj. Los relojes
han sido diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los choques.
No obstante, debe evitarse dañar el cristal.
3
1. Estrarre la corona nella posizione 3. La lancetta dei secondi e quella dei decimi
di secondi del cronometro si azzerano. NON RIPORTARE LA CORONA NELLA
POSIZIONE NORMALE MENTRE QUESTE LANCETTE TORNANO NELLA
POSIZIONE ZERO, PENA IL RICONOSCIMENTO DELLA POSIZIONE DI TRANSI-
TO QUALE NUOVA POSIZIONE ZERO.
2. Far ruotare la corona in modo da ottenere l'ora desiderata.
3. Riportare la corona nella posizione normale.
/
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
I
QUARTZ
QUARTZ
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de metros de pro-
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como
operar o seu relógio Timex. O seu modelo pode não dispor de todas as carac-
terísticas descritas neste folheto.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento
dell’orologio Timex. Il modello acquistato può non avere tutte le caratteristiche
descritte in questo opuscolo.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex-Uhr genau durch. Es ist möglich,
daß Ihr Modell nicht alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Funktionen aufweist.
fundidade ou o símbolo (
). (Veja a Figura 1).
14
I
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DO SEU RELÓGIO, NÃO APERTE
NENHUM BOTÃO NEM PUXE A COROA PARA FORA DEBAIXO DA ÁGUA, A NÃO
SER QUE O SEU RELÓGIO SEJA RESISTENTE À ÁGUA ATÉ 200 METROS DE
PROFUNDIDADE.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhos.
3. A coroa reguladora roscada deve ser atarraxada para dentro da caixa para asse-
gurar a resistência à água.
4. Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada.
5. A resistência a choques estará indicada no mostrador ou no verso da caixa do
relógio. Os relógios estão concebidos de modo a passarem no teste FTC de
resistência a choques. Contudo, deve-se ter cuidado para evitar danificar
o vidro.
1. Die Krone bis zu Position 3 herausziehen. Der Sekunden- und
Zehntelsekundenzeiger der Stoppuhr kehren in die Nullposition zurück.
WÄHREND DIESE ZEIGER IN DIE NULLPOSITION ZURÜCKKEHREN DIE KRONE
NICHT IN DIE NORMALPOSITION BRINGEN, DA DIE POSITION, IN DER DIESE
ZEIGER SICH DANN GERADE BEFINDEN, ALS DIE NEUE NULLPOSITION GILT.
2. Mit der Krone die gewünschte Uhrzeit einstellen.
7:30 pm
1:00 am
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or
COUNTERCLOCKWISE until correct date appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date
changes (approx.1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat
until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days.
3. Die Krone in die Normalposition bringen.
3-Positionner le bouton de remontoir : tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-
chemin et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la
date correcte apparaisse.
2-Positionner le bouton de remontoir : Tirer au maximum sur le bouton de
remontoir (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la
date change (environ 1 h 00). Puis tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce
que les aiguilles indiquent 19 h 30. Répéter cette opération jusqu’à ce que la date
correcte apparaisse. Ajuster la date lorsque le mois comporte moins de 31 jours.
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência
à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità
1
/
o il contrassegno (
) (vedere la figura 1).
AVVERTENZA — PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÈ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA,
A MENO CHE L’OROLOGIO NON SIA IMPERMEABILE FINO A 200 METRI.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, la corona e la cassa siano intatte.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Per assicurare l’impermeabilità, la corona a vite deve essere avvitata nella cassa.
4. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
5. La resistenza antiurto è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli
orologi sono stati studiati per superare il test FTC di resistenza agli urti.
Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
Ubique la corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTER-
MEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta.
Ubique la corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire
en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox.
1:00 a.m.). Luego, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ
hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha
cuando el mes tenga menos de 31 días.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated.
Water-Resistance Depth
Profondeur d’étanchéité
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Chronograph Operation/Utilisation du chronographe/Operación del
cronógrafo/Operação do cronógrafo/Funzionamento del cronometro/
Bedienung der Stoppuhr/
Profundidad a la cual es resistente al agua
Profundidade de resistência à água
Profondità di immersione
5
/
Pressione equivalente espressa in psia*
p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
Tiefe der Wasserbeständigkeit
Three Eye Stopwatch/Chronographe à 3 mini-cadrans/Cronógrafo con tres círcu-
los/Cronómetro com três olhos/Cronometro a tre quadranti/Stoppuhr mit drei
Com uma coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a
NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO até que a data correcta apareça.
Com uma coroa de 2 posições: Puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a
NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que a data mude (aproximadamente
à 1 hora da manhã). Depois, rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO até às 19h30. Repita este processo até que a data correcta apareça.
Ajuste a data quando o mês tiver menos de 31 dias.
/
Anzeigefeldern/
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ein (
angegeben. (Siehe Abbildung 1.)
)
CHRONO MINUTE
MINUTE HAND
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE NICHT DIE KRONE HERAUS,
ES SEI DENN, IHRE UHR HAT EINE WASSERBESTÄNDIGKEIT FÜR TIEFEN BIS
ZU 200 METER.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone, und Gehäuse unversehrt
sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Eine festzuschraubende Krone muß fest in das Gehäuse eingeschraubt sein, um
die Wasserbeständigkeit zu gewährleisten.
4. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
5. Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist die Stoßfestigkeit
der Uhr angegeben. Die Uhren sind so konstruiert, daß sie den FTC-Test auf
Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten, daß das Glas nicht
beschädigt wird.
MINUTES (CHRONOGRAPHE)
MINUTERO (CRONÓMETRO)
MINUTOS (CRONÓMETRO)
MINUTI (CRONOMETRO)
STOPPUHR-MINUTENZEIGER
AIGUILLE DES MINUTES
MINUTERO
PONTEIRO DOS MINUTOS
MINUTI
MINUTENZEIGER
*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
* Presión absoluta en libraspulgada2
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi
Fig.1
Corona a tre posizioni: estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e farla
ruotare IN SENSO ORARIO o ANTIORARIO finché non appare la data corretta.
Corona a due posizioni: estrarre completamente la corona e farla ruotare IN
SENSO ORARIO finché non cambia la data (in corrispondenza all’1.00 circa).
Successivamente ruotare la corona IN SENSO ANTIORARIO portando le lancette
sulle 19.30. Ripetere l’operazione finché non appare la data giusta. Regolare la
data quando il mese ha meno di 31 giorni.
HOUR HAND
AIGUILLE DES HEURES
HORARIO
PONTEIRO DAS HORAS
ORE
STUNDENZEIGER
0
8
2
2
8
PB1
6
4
4
6
(1) (2) (3)
0
60
30
45
15
CHRONO HOUR/
60
30
Krone mit 3 Positionen: Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position heraus
und drehen Sie sie IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, bis das richtige
Datum erscheint.
Krone mit 2 Positionen: Ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sie
IM UHRZEIGERSINN, bis sich das Datum ändert (etwa bei 1 Uhr morgens).
Drehen Sie dann ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN auf 19 Uhr 30. Wiederholen
Sie dies, bis das korrekte Datum erscheint. Wenn ein Monat weniger als 31 Tage
hat, ändern Sie das Datum entsprechend.
HEURE DU CHRONO/
HORA DEL CRONÓGRAFO/
CRONÓGRAFO HORA/
ORE (CRONOMETRO)/
STOPPUHR-STUNDENZEIGER/
50
40
10
20
PB2
2 0 1 - 0 9 5 - 0 2 0 2 2 W
CHRONO SECOND
SMALL SECOND HAND/
PETITE TROTTEUSE/
SEGUNDERO PEQUEÑO/
SEGUNDO PONTEIRO PEQUENO/
SECONDI/KLEINER
. t i m e x w . w c o w m
SECONDES (CHRONOGRAPHE)
SEGUNDERO (CRONÓMETRO)
SEGUNDOS (CRONÓMETRO)
SECONDI (CRONOMETRO)
STOPPUHR-SEKUNDENZEIGER
SEKUNDENZEIGER/
1. Push PB1 to start/stop chrono. 2. Push PB2 to reset the chronograph.
1. Appuyer sur PB1 pour démarrer/arrêter le chronographe.
2. Appuyer sur PB2 pour le remettre à zéro.
1. Oprima PB1 para comenzar/parar el cronógrafo
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED
AS 200 METER WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown must be screwed into case to assure water-resistance.
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are
designed to pass FTC test for shock-resistance. However, care should be taken
to avoid damaging crystal.
2. Oprima PB2 para reconfigurar el cronógrafo.
1. Prima PB1 para ligar/parar o cronógrafo.
2. Prima PB2 para voltar a acertar o cronógrafo.
1. Premere il pulsante PB1 per avviare/arrestare il cronometro.
2. Premere il pulsante PB2 per azzerare il cronometro.
1. PB1 drücken, um die Stoppuhr zu starten/stoppen.
2. PB2 drücken, um die Stoppuhr zurückzusetzen.
Setting the Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Acerto da
hora/Impostazione dell'ora/Einstellung der Uhrzeit/
4
Réglage initial de la montre/Poner en marcha
Start Watch/
/
el reloj/Como pôr o relógio a trabalhar/Messa a punto
dell’orologio/Einstellen der Uhr/
2
1. Pull the crown out to position 3. Chronograph second hand and 1/10 second hand
will return to zero position. DO NOT RETURN THE CROWN TO ITS NORMAL POSI-
TION WHILE THE HANDS ARE RETURNING TO ZERO, OR ELSE THE POSITION
THE HANDS ARE AT WHEN THIS IS DONE WILL BE RECOGNIZED AS THE NEW
ZERO POSITION.
2. Turn the crown to set the desired time.
3. Return the crown to its normal position.
/
Important: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For
screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to loosen. Go to Section 4.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou (
(cf. Fig. 1).
) est indiquée
Chronograph Zero Reset/Remise à zéro du chronographe/Reconfigur-
ación a cero del cronógrafo/Restabelecimento do cronógrafo a zero/
Azzeramento del cronometro/Nullstellung der Stoppuhr/
Important : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-remontoir et
appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotés d’un remontoir
réglable à visser, tourner ce dernier DANS LE SENS ANTIHORAIRE afin de le
desserrer. Passer à la section 4.
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES
POUSSOIRS NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE
EST IMMERGÉE, À MOINS QU’ELLE NE PORTE L’INDICATION D’ÉTANCHÉITÉ À
200 MÈTRES.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et
le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la
plongée.
3. Le bouton de remontoir réglable doit être vissé dans le boîtier pour assurer
l’étanchéité.
4. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
5. La résistance aux chocs est indiquée sur la face ou au dos du boîtier de la montre.
Les montres sont conçues pour répondre aux exigences des tests FTC en
matière de résistance aux chocs. Veiller, toutefois, à ne pas endommager le verre.
6
/
1. Tirer le bouton de remontoir à la position 3. Les aiguilles des secondes et des
dixièmes de seconde sur les mini-cadrans reviendront à zéro. NE PAS REPLACER
LE REMONTOIR À SA POSITION NORMALE PENDANT QUE LES AIGUILLES
RETOURNENT À ZÉRO, SINON LA MONTRE RECONNAÎTRA LA POSITION DES
AIGUILLES AU RETOUR DU REMONTOIR COMME LE NOUVEAU ZÉRO.
2. Faire tourner le bouton de remontoir pour régler à l’heure désirée.
3. Replacer le bouton à sa position normale.
1. Pull the crown out to second click position. Chronograph second hand will return
to zero. DO NOT RETURN THE CROWN TO ITS NORMAL POSITION WHILE THE
HANDS ARE RETURNING TO ZERO. DOING SO WILL CAUSE THE POSITION OF
THE HANDS TO BE RECOGNIZED AS THE NEW ZERO POSITION.
2. Push PB1 to adjust the Chronograph second hand position (clockwise).
3. Push PB2 to adjust Chronograph minute hand position.
Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione
hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS
AGUJAS DEL RELOJ para aflojar. Vea la Sección 4.
Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar! Retire a pro-
tecção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de uma coroa reguladora
roscada, rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO para
desapertá-la. Passe para a Secção 4.
1. Tire de la corona hasta la posición 3. El segundero del cronógrafo y el segun-
dero de 1/10 volverán a la posición cero. NO VUELVA LA CORONA A SU
POSICIÓN NORMAL MIENTRAS LAS MANECILLAS REGRESAN A CERO,
PORQUE DE LO CONTARIO LA POSICIÓN EN DONDE SE ENCUENTRAN LAS
MANECILLAS AL HACERLO SERÁ RECONOCIDA COMO LA NUEVA POSICIÓN
Importante! Impostare per primi il giorno e la data. Rimuovere la protezione
dalla corona e spingerla dentro la cassa. Se la corona è a vite, farla ruotare IN
SENSO ANTIORARIO per allentarla. Passare alla sezione 4.
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso) (continua no verso) (segue
sul retro) (Forts. auf der Rückseite)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de exten-
sión de la Garantía).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo
de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante
un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el
mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo-
delo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly recondi-
tioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT —
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
1. Si el período de garantía ha vencido.
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
1) after the warranty period expires;
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX
efectuará la reparación y facturará su costo.
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS. YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM COUNTRY TO COUNTRY AND STATE TO STATE. IN THE U.K., NOTHING IN THIS
WARRANTY WILL AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the
U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identify-
ing your name, address, telephone number and date and place of purchase. To cover Timex’ cost of
returning the watch to you (this is not a repair charge), please include with your watch a US$ 7.00
check or money order in the U.S., a $6.00 cheque or money order in Canada and a UK£ 2.50 cheque or money
order in the U.K. In other areas, Timex may charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE
A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-
263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 91-800-01-060. For Central America, the
Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For
the U.K., call 44 181 754 9494. For Portugal, call 35 1 295 22 57. For France, call 33 3 81 63 42 00.
For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations
mais celles ci seront payantes.
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA LE CONCEDE A VD. DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS. VD. PODRA TAMBIEN
OBTENER OTROS DERECHOS QUE PUEDEN VARIAR DE ESTADO A ESTADO Y DE PAIS A OTRO PAIS.
EN EL REINO UNIDO NADA DE REGLAMENTARIOS EN ESTA GARANTIA AFECTARA SUS DERECHOS
DE LO QUE CONTIENE:
Para obtener servicio de garantia, le rogamos envíe su reloj a TIMEX, a una de sus compañías afiliadas
o a un Servicio Técnico Oficial o tienda autorizada donde Vd. compró su reloj, junto con el Cupón de
reparación original del reloj después de completario, o, en los EE.UU. y Canadá solamente, el cupón de
reparación original del reloj debidamente completado o una declaración escrita que indique su nombre,
dirección, número de teléfono, fecha y lugar de la compra. Para cubrir los gastos de devolución de su
reloj (esto no es el cargo de la reparación) adjunte con su reloj US$7.00 en cheque u orden de pago
para reparaciones en EE.UU., un cheque u orden de pago de $6 en Canadá, y en el Reino Unido, un
cheque u orden de pago de £2.50. En otras zonas, TIMEX puede cobrarle por franqueo y gastos de
envio. NO INCLUYA O ADJUNTE NUNCA CON EL RELOJ OTROS ACCESORIOS O ARTICULOS DE
VALOR PERSONAL EN SU ENVIO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía.
Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 91-800-01-060.
Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-
2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 181 754 9494. Para Portugal, llame al 35 1 295 22 57.
Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente
y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor
comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU.
y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para
envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LEGAUX SPECIFIQUES. VOUS POUVEZ AVOIR
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ETATS OU LES PAYS. EN GRANDE BRETAGNE, RIEN
DANS CETTE GARANTIE N’AFFECTERA VOS DROITS.
ESTA GARANTIA DÁ-LHE ESPECÍFICOS DIREITOS LEGAIS. PODERÁ TAMBÉM TER OUTROS DIREI-
TOS OS QUAIS VARIAM DE PAÍS PARA PAÍS E DE ESTADO PARA ESTADO. NO REINO UNIDO NADA
NESTA GARANTIA AFECTARÁ OS SEUS DIREITOS ESTATUTÁRIOS.
Pour faire jouer votre garantie, retournez votre montre à Timex, un de ses affiliés ou au magasin où
votre montre a été achetée, avec le bon de réparation original; ou, pour les Etats-Unis et le Canada
seulement, le bon de réparation complété, ou une feuille mentionnant vos nom, adresse, N° de
téléphone, date et lieu de l’achat. Merci de joindre à votre envoi un chèque ou un mandat de 7 USD
pour couvrir les frais d’expédition si vous habitez aux Etats-Unis, de 6 dollars Canadiens si vous
habitez au Canada, ou de 2,50 £ si vous habitez dans le Royaume-Uni. demander un montant
pour les frais d’expédition. NE JOIGNEZ JAMAIS UN BRACELET DE VALEUR OU UN ARTICLE
PERSONNEL A VOTRE ENVOI.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 91 800 01
060. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
(É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 181 754 9494.
Pour le Portugal, appelez le 35 1 295 22 57. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour
l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-
310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays,
vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
Para obter um serviço ao abrigo da garantia, por favor envie o seu relógio para a Timex ou para um
qualquer revendedor autorizado Timex, acompanhado do Certificado de Garantia original devida-
mente preenchido. Para cobrir os custos com o reenvio do seu relógio, (isto não é um custo de
reparação) por favor inclua quando do envio do mesmo, um cheque ou dinheiro no valor de U.S.
dólares 7.00 nos Estados Unidos, um cheque ou um vale de CAD 6,00 se estiver no Canadá, ou um
cheque ou um vale de £2,50 se estiver no Reino Unido. NUNCA ENVIE JUNTAMENTE COM O
RELÓGIO PULSEIRAS OU BRACELETES ESPECIAIS OU QUAISQUER OUTROS ARTIGOS DE VALOR
PESSOAL/ESTIMATIVO.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia.
Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque
91-800-01-060. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775
(U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 181 754
9494. Para Portugal, telefone para o número 35 1 295 22 57. Para a França, telefone para o número
33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio Oriente
e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu
revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO
GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Date d’achat :
(ci-joint ticket de caisse, si possible)
Fecha de compra:
(adjuntar nota de la compra, si la hubiera)
DATA DA COMPRA:
“(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)”
Purchased By:
(Name, address and telephone number)
Acheté par :
(nom, adresse et N° tél)
Comprado por:
(Nombre, domicilio, teléfono)
COMPRADOR:
“(Nome, morada e telefone)”
Place of Purchase:
(Name and address)
Nom du magasin :
(nom et adresse)
Establecimiento de venta:
(Nombre de la tienda y dirección)
LOCAL DA COMPRA:
(Nome e morada)
Reason For Return:
Raison du retour :
Descripción avería del reloj:
RAZÃO PARA O RETORNO:
Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro.
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement.
ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO.
|