Sony Radio SRF S83 User Manual

3-862-530-11 (1)  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Ne d e rla n d s  
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing  
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.  
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain  
it for future reference.  
Avant dutiliser cet appareil, prière de lire attentivement ce mode  
demploi et de le conserver à titre de référence.  
FM St e re o /AM Ra d io  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g  
Pre ca u t io n s  
Pré ca u t io n s  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Istruzioni per luso  
• Stel het apparaat hiet bloot aan extreme temperaturen, direct zonlicht,  
vocht, stof of zand en mechanische trillingen of schokken. Laat het  
apparaat nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.  
• Bij gebruik van de radio in een gebouw of een auto kan de ontvangst  
soms te wensen overlaten. Probeer in dat geval of de ontvangst in de  
buurt van een raam beter is.  
• Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, prallem  
Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub und mechanischen Stößen.  
Lassen Sie es niemals in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.  
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang möglicherweise  
beeinträchtigt. Hören Sie dann möglichst in der Nähe eines Fensters.  
• Bei einem aufziehenden Gewitter nehmen Sie umgehend den Kopfhörer  
ab.  
• Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand,  
dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the  
sun.  
• In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try  
listening near a window.  
• Eviter dexposer lappareil à des températures extrêmes, au soleil, à  
l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs méchaniques.  
Ne jamais laisser lappareil dans une voiture garée en plein soleil.  
• A l’intérieur des véhicules ou des immeubles, la réception est parfois  
difficile ou parasitée. Dans ce cas, placer la radio près dune fenêtre.  
• En cas dorage pendant lécoute, enlever immédiatement le casque.  
(facciata opposta)  
Manual de instruções  
(lado inverso)  
xxxx  
• If there is lightning when you are using this unit, take off the  
headphones immediately.  
• Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren  
bent, zet dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af.  
SRF-S83  
Sony Corporation © 1998  
Remarques au sujet du casque  
Sécurité routière  
Hinw eise zum Kopfhörer  
Verkehrssicherheit  
Opmerkingen betreffende de hoofdtelefoon  
Verkeersveiligheid  
Notes on Headphones  
Road safety  
Evitez découter au casque pendant la conduite dune voiture, dune  
bicyclette ou de tout véhicule motorisé. Lécoute au casque peut être  
dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut  
être également dangereux découter au casque à volume élevé en  
marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez faire très  
attention ou interrompre lécoute dans les situations à risque.  
Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines  
motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in  
einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann  
Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an  
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in  
Gefahrensituationen sofort ab.  
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen,  
e.d. Dit kan het verkeer in gevaar brengen en is op sommige plaatsen  
verboden. Zelfs als u over straat loopt kan luisteren met een te hoog  
volume al gavaar met zich meebrengen, vooral bij kruispunten,  
spoorwegovergangen, e.d. Zet het volume niet te hard of zet de  
hoofdtelefoon af in situaties waarin dit gevaarlijk kan zijn.  
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized  
vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can  
also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme  
caution or discontinue use in potentially hazardous situations.  
Operation/Fonctionnement/  
Betrieb/Bediening  
Prévention auditive  
Denk om uw gehoor  
2
Preventing hearing damage  
Vermeidung von Gehörschäden  
Evitez découter au casque à volume très élevé. Les spécialistes  
déconseillent lécoute prolongée, à volume élevé, sans interruption. En  
cas de bourdonnement dans les oreilles, réduire le volume ou interrompre  
l’écoute.  
Vermijd het luisteren met een hoofdtelefoon op een hoog volume.  
Deskundigen raden af gedurende lange tijd met het geluid hard ingesteld  
naar de radio te luisteren. Verlaag het volume of gebruik het apparaat  
niet wanneer uw oren suizen.  
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich  
für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren  
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer  
ab.  
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against  
continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your  
ears, reduce volume or discontinue use.  
MEGABASS  
OFF ON  
Caring for others  
Houd rekening met anderen  
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van  
buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.  
Respect dautrui  
Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet dentendre les sons  
extérieurs et dêtre attentif à votre entourage.  
Rücksicht auf andere  
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside  
sounds and to be considerate to the people around you.  
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie  
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht  
gestört.  
2 (headphones) jack  
la prise 2 (casque)  
an Kopfhörerbuchse  
(2)  
2 hoofdtelefoon-  
aansluiting  
5
Op e ra t io n  
Be d ie n in g  
Fo n ct io n n e m e n t  
1
2
3
Insert a battery.  
Set the ON/OFF sw itch to ON to turn on the radio.  
Select the band.  
Be t rie b  
1
2
3
Plaats een batterij.  
Zet de ON/OFF schakelaar op “ON” om de radio in te schakelen.  
Kies de gew enste afstemband.  
VOL  
1
2
Installer une pile.  
Régler l’interrupteur ON/OFF sur ON pour mettre la radio sous  
tension.  
1
2
Legen Sie die Batterie ein.  
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie den ON/OFF-Schalter auf ON  
stellen.  
FM w eergavefuncties:  
FM mode  
3
Sélectionner la gamme.  
ST (stereo): Voor de ontvangst van FM stereo-uitzendingen kunt u  
de ST/MONO schakelaar gew oonlijk op “ST” laten  
staan.  
MONO: Als de FM w eergave met veel storing doorkomt, zet de  
schakelaar in de “MONO” stand.  
ST (stereo): for FM stereo reception, normally set the ST/MONO  
sw itch to ST.  
MONO (monaural): w hen the FM reception is poor, set it to MONO.  
AM: for AM reception.  
4
3
3
Wählen Sie den Wellenbereich.  
Mode FM  
FM ST: Für normalen UKW-Stereoempfang.  
FM MONO: Bei schlechtem UKW-Empfang.  
AM: Für MW-Empfang.  
ST (stéréo): pour la réception FM stéréo, régler normalement le  
sélecteur ST/MONO sur ST.  
MONO: si la réception FM est mauvaise, le régler sur MONO.  
AM: pour la réception AM  
4
5
Tune in the desire station.  
Adjust the volume.  
AM: voor AM radio-ontvangst.  
4
5
Stimmen Sie auf den gew ünschten Sender ab.  
Stellen Sie die Lautstärke ein.  
4
5
Stem af op de gew enste zender.  
Stel het volume naar w ens in.  
4
5
Accorder la station souhaitée.  
Régler le volume.  
After listening, set the ON/ OFF switch to OFF.  
Nach dem Betrieb stellen Sie den ON/ OFF-Schalter auf OFF.  
Na afloop van het luisteren, zet de u de ON/ OFF schakelaar op “OFF”.  
Après lécoute, régler l’interrupteur ON/ OFF sur OFF.  
Zur Verbesserung des Empfangs  
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf volle Länge aus. Das Kabel  
arbeitet gleichzeitig als UKW-Antenne.  
MW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang  
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute  
Ferritstabantenne.  
To improve the reception  
Verbeteren van de radio-ontvangst  
FM: Strek het hoofdtelefoonsnoer zo ver mogelijk uit, aangezien dit  
tevens dienst doet als antenne.  
AM: De ontvangst geschiedt via een ferrietstaaf-antenne, die in de radio is  
ingebouwd. Draai de radio in een horizontaal vlak om de beste  
ontvangst te verkrijgen.  
FM: Extend the headphones cord fully. If functions as an FM antenna.  
AM:The ferrite bar antenna is built into the unit. Rotate the unit  
horizontally for optimum reception.  
Pour améliorer la réception  
FM: Déployer le cordon du casque ou des écouteurs car il sert dantenne  
FM.  
AM: L’antenne barre de ferrite est intégrée à lappareil. Faire tourner  
l’appareil horizontalement pour améliorer la réception.  
To Enjoy Pow erful Bass Sound  
Set the MEGA BASS selector to ON to emphasize bass sound.  
Für kräftigere Bässe  
Stellen Sie den MEGA BASS-Wähler auf ON.  
Om te genieten van krachtige basw eergave  
Zet de MEGA BASS schakelaar op “ON” om de lage tonen met extra  
nadruk te horen.  
Pour obtenir des graves puissants  
Régler le sélecteur MEGA BASS sur ON pour renforcer les graves.  
Notes on a Battery  
When the sound gets distorted or unstable, replace the battery with new  
one. For battery life, see “Specifications”.  
To avoid damage from battery leakage and corrosion  
Remove the battery when you do not use the unit for a long time.  
Hinw eise zur Batterie  
Remarques au sujet de la pile  
Si le son est déformé ou instable, remplacer la pile par une neuve. En ce  
qui concerne lautonomie de la pile, voir “Spécifications”.  
Bei verzerrtem oder unstabilem Ton wechseln Sie die Batterie aus. Zur  
Batterie-Lebensdauer siehe unter „Technische Daten“.  
Um ein Auslaufen und Korrosion zu vermeiden  
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterie heraus.  
Opmerkingen betreffende de batterij  
1
Wanneer het geluid vervormd of onstabiel gaat klinken, is het tijd de  
batterij door een nieuwe te vervangen. Zie voor informatie over de  
levensduur van de batterij onder “Technische gegevens”.  
Voorkomen van schade door batterijlekkage en corrosie  
Verwijder de batterij uit het apparaat wanneer u van plan bent dit  
geruime tijd niet te gebruiken.  
Clip  
Klammer  
klem  
Pour éviter tout dommage causé par une fuite délectrolyte ou la  
corrosion  
Enlever la pile si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain  
temps.  
Sp e cifica t io n s  
Te ch n isch e Da t e n  
Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz AM: 526.5 – 1606.5 kHz (Italy)/  
530 – 1605 kHz (Other countries) Intermediate frequency FM: 1st 28.4  
MHz 2nd: 150 kHz AM: 55 kHz Pow er output 3.6 mW + 3.6 mW (at  
10 % harmonic distortion) Output Headphones jack (stereo minijack)  
load impedance 16 ohms Pow er requirements 1.5 V DC, one R03 (size  
AAA) battery Battery life FM: 16 hours AM: 21 hours with Sony R03  
(size AAA) battery Dimensions Approx. 42.5 x 80 x 16.5 mm (w/ h/ d)  
Dial Scale  
Empfangsbereich UKW: 87,5 – 108 MHz, MW: 526,5 – 1606,5 kHz  
(Italien)/ 530 – 1.605 kHz (andere Länder) Zw ischenfrequenz UKW:  
1.: 28,4 MHz, 2.: 150 kHz, MW: 55 kHz Ausgangsleistung 3,6 mW +  
3,6 mW (bei 10% Klirrgrad) Ausgangsbuchse Kopförerbuchse (Stereo-  
Minibuchse) Lastimpedanz 16 Ohm Stromversorgung 1,5 V  
Gleichspannung, eine Mikrozelle (R03/ AAA) Batterie-Lebensdauer  
FM: ca. 16 Stunden AM: ca. 21 Stunden mit Sony Batterie R03/ AAA  
Abmessungen ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (B/ H/ T), ausschl. vorspringender  
Teile und Bedienungselemente Gew icht ca. 59 g einschl. Batterie und  
Kopfhörer Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Kopfhörer (1)  
Echelle graduée  
Abstimmskala  
Afstemschaal  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Sp é cifica t io n s  
Frequentiebereik FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italië)/  
530 – 1605 kHz (Overige landen) Tussenfrekw enties FM: 1ste: 28,4 MHz,  
2de: 150 kHz AM: 55 kHz Uitgangsvermogen 3,6 mW + 3,6 mW  
(bij 10 % harmonische vervorming) Uitgang Hoofdtelefoonaansluiting  
(stereo ministekkerbus) met belastingsimpedantie van 16 Ohm  
Stroomvoorziening 1,5 V gelijkstroom van één R03 (AAA-formaat)  
batterij Levensduur batterij FM: Ca. 16 uur AM: Ca. 21 uur met Sony  
R03 (AAA-formaat) batterij Afmetingen Ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (b/ h/  
d), excl. uitstekende onderdelen en knoppen Gew icht Ca. 59 g, incl.  
batterij en hoofdtelefoon Bijgeleverd toebehoren Stereo-hoofdtelefoon  
(1)  
Plage de fréquence FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italie)/  
530 – 1605 kHz (Autres pays) Fréquence intermédiaire FM: 1re 28,4  
MHz, 2e: 150 kHz AM: 55 kHz Puissance de sortie 3,6 mW + 3,6 mW  
(à 10% de distorsion harmonique) Sortie Prise de casque (mini-jack  
stéréo) à impédance de charge de 16 ohms Alimentation Courant  
continu 1,5 V, une pile R03 (format AAA) Autonomie de la pile FM:  
16 heures AM: 21 heures avec une pile Sony R03 (format AAA)  
Dimensions Env. 42,5 x 80 x 16,5 mm (l/ h/ p) (1 11  
saillies et commandes non comprises Poids Env. 59 g (2,1 once), pile et  
casque comprise Accessoire fourni Casque stéréo (1)  
(1 11 16 x 3 1/ 4 x 21/ 32 inches) not incl. projecting parts and controls  
/
Mass Approx. 59 g (2.1 oz) incl. a battery and headphones  
Accessories supplied Stereo headphones (1)  
}
]
Design and specifications are subject to change without notice.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
/
x 3 1/ 4 x 21 32 pouces),  
/
16  
R03 (AAA) X 1  
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden.  
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.  
 

Sharp Calculator ELR277BBK User Manual
Sharp CD Player IM DR410E User Manual
Sharp Doll CD SW200E User Manual
Sonance Speaker 20 LCR User Manual
Sony Cell Phone CMD CD18 User Manual
Sony Cell Phone MHS TS10 User Manual
Sony Cordless Telephone SPP A1070 User Manual
Sony Mouse PEGA KB20 User Manual
Stoves Stove 82757004 User Manual
Sunbeam Major Appliances Air Cleaner Odor Grabber User Manual