日本語
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
3-061-526-11 (3)
Thank you for purchasing this Sony CPPM-NR40/
SC40 Color Print Pack.
Merci pour l’achat de ce kit d’impression couleur Sony
CPPM-NR40/ SC40.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
Farbdruckpacks CPPM-NR40/ SC40.
Mucahs gracias por la adquisición de este paquete para
impresión en color CPPM-NR40/ SC40 Sony.
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Sony
CPPM-NR40/ SC40 kleurendruk-pakket..
お買い上げいただきありがとうございます。
お使いになる前にこの取扱説明書をよくお読みくださ
い。
お読みになったあとは、いつでも見られるところに必
ず保管してください。
Before using this unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
Vor der Verwendung dieses Teils lesen Sie bitte diese
Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie sie zum
Nachschlagen auf.
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente el
manual y consérvelo para futuras referencias.
Lees, alvorens dit pakket in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze
voor eventuele naslag.
About the Print Cartridge
Acerca de la utilización del cartucho de
Co lo r Prin t Pa ck
A propos de la cartouche d’impression
Veuillez suivre les instructions suivantes.
• Lorsque vous remplacez une cartouche par une
neuve, veillez à ne pas toucher le ruban.
• Assurez-vous que la surface du ruban de la cartouche
est exempte de saleté et de poussière.
— Les empreintes de doigts, la saleté ou la poussière
sur la surface du ruban peuvent empêcher l’encre
d’être transférée à certains endroits ou causer des
stries blanches sur le tirage.
Über die Verwendung der Druckpatrone
Folgen Sie immer den Anweisungen unten.
• Beim Einsetzen einer neuen Druckpatrone immer
darauf achten, nicht das Farbband zu berühren.
• Sicherstellen, daß das Farbband einer Patrone immer
frei von Staub und Schmutz gehalten wird.
— Fingerabdrücke oder Schmutz oder Staub auf dem
Farbband einer Patrone können die richtige
Übertragung von Farbe an bestimmten Stellen
oder weiße Streifen im Druckbild verursachen.
Juiste omgang met de printcassette
Volg voor het gebruik de onderstaande aanwijzingen.
• Bij het vervangen van de cassette door een nieuwe
mag u het lint niet aanraken.
• Zorg dat het lint van de cassette vrij blijft van stof en
vuil.
— Als er stof of vingerafdrukken op het lint zitten,
kan de inkt niet overal gelijkmatig worden
overgebracht, met als gevolg witte strepen in de
afdruk.
Be sure to follow the instructions below.
• When replacing with a new cartridge, be sure not to
touch the ribbon.
impresión
プリントカートリッジについて
ご使用の際は次の点にご注意ください。
Cerciórese de seguir las instrucciones indicadas a
continuación.
交換の際は、カートリッジの転写部分にさわらない
カートリッジの転写部分にゴミやホコリがつかない
ように注意する
•
•
• Ensure that the ribbon of a cartridge is kept free of
dirt and dust.
— Fingerprints, dirt or dust on the ribbon of a
cartridge may prevent the ink from being
transferred in some places or cause white streaks
in the printout.
• Cuando reemplace el cartucho por otro nuevo,
cerciórese de no tocar la cinta.
取扱説明書/Operating Instructions/
Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/
• Cerciórese de que la superficie de transferencia del
cartucho esté libre de suciedad y polvo.
— Las huellas dactilares, la suciedad, o el polvo en la
cinta del cartucho podrían evitar que la tinta se
transfiriese en algunos lugares o causar rayas
blancas en la impresión.
カートリッジの転写部分に指紋やゴミ、ホコリな
どが付着すると、その部分にインクが転写しな
かったり、白い筋が出たりすることがあります。
—
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/Ru
About the Print Paper
A propos de la manipulation du papier
La face arrière du papier d’impression a un motif
imprimé pour la distinguer de la surface d’impression.
Veuillez suivre les instructions suivantes.
• Insérez le papier tout droit.
— S’il est plié ou courbé, le papier peut se coincer.
• Ne touchez pas la surface d’impression.
• Assurez-vous que la surface d’impression est
exempte de saleté et de poussière.
— Les empreintes de doigts, la saleté ou la poussière
sur la surface d’impression peuvent empêcher
l’encre d’être transférée correctement.
• Utilisez le papier d’impression spécifié à l’exclusion
de tout autre.
Über den Umgang mit Papier
Auf der Rückseite des Druckpapiers ist ein besonderes
Muster aufgedruckt, um diese von der Druckseite zu
unterscheiden.
Folgen Sie immer den Anweisungen unten.
• Das Druckpapier immer gerade in der richtigen
Position einsetzen.
— Gefaltetes oder gewelltes Papier kann einen Stau
verursachen.
• Nicht die Druckoberfläche berühren.
• Sicherstellen, daß die Druckoberfläche frei von
Schmutz und Staub gehalten wird.
— Fingerabdrücke, Schmutz oder Staub auf der
Druckoberfläche können richtige Übertragung der
Druckfarbe verhindern.
• Immer nur Druckpapier der vorgeschriebenen Sorte
verwenden.
• Verwenden Sie nicht Aufkleber-Druckpapier, bei dem
Teile der Aufkleber (Etiketten) abgerissen sind.
— Verwendung anderen Druckpapiers kann
Fehlfunktionen in der Videokamera oder
Papierstau verursachen.
Juiste omgang met het afdrukpapier
Er is een patroon gedrukt op de achterkant van het
afdrukpapier, om deze kant te onderscheiden van het
gevoelige afdrukoppervlak.
Volg voor het gebruik de onderstaande aanwijzingen.
• Steek het afdrukpapier zorgvuldig recht in.
— Papier met kreukels, vouwen of ezelsoren kan in
de printer vast raken.
• Raak het afdrukoppervlak niet aan.
• Zorg dat er geen stof of vuil op het afdrukoppervlak
kan komen.
— Als er stof, vuil of vingerafdrukken op het
afdrukoppervlak zitten, kan de inkt niet overal
gelijkmatig worden overgebracht.
• Gebruik uitsluitend het voorgeschreven
afdrukpapier.
There is a certain pattern printed on the rear face of the
print paper to distinguish it from the printing surface.
Be sure to follow the instructions below.
• Insert print paper straight into position.
— Folded or bent print paper may cause a jam.
• Do not touch the printing surface.
• Ensure that the printing surface is kept free of dirt
and dust.
プリントペーパーについて
Acerca del papel de impresión
En la cara posterior del papel de impresión hay cierto
patrón impreso para diferenciarla de la superficie de
impresión.
Cerciórese de seguir las instrucciones indicadas a
continuación.
• Inserte el papel de impresión de forma recta en su
posición.
— El papel plegado o doblado podría atascarse.
• No toque la superficie de impresión.
• Cerciórese de que la superficie de impresión esté libre
de suciedad y polvo.
— Las huellas dactilares o la suciedad y el polvo en
la superficie de impresión podrían evitar que la
tinta se transfiriese en algunos lugares o causar
rayas blancas en la impresión.
• Utilice solamente el papel de impresión especificado.
• No utilice papel de impresión de tipo pegatina con
partes de las etiquetas (pegatinas) rotas.
— Si utilizase otro papel, éste podría atascarse la
videocámara podría funcionar mal.
/Aa
/
プリントペーパーの裏面には印刷がされています。
印刷のない面を表にして使用してください。
ご使用の際は次の点にご注意ください。
¤ˇ¥˛»¡'œfi/Kr
プリントペーパーはまっすぐに挿入する
プリントペーパーが折れたり、曲がっていたりす
ると、紙づまりの原因になることがあります。
•
—
— Fingerprints, dirt or dust on the printing surface
may prevent the ink from being transferred
properly.
• Use only specified print paper.
• Do not use print paper of sticker type having any
part of the labels (stickers) torn.
— Use of other paper may cause your video camera
to malfunction or to jam.
プリントペーパーの表面に触らない
プリントペーパーの表面にゴミやホコリがつかない
ように注意する
•
•
CPPM-NR40 / SC40
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
プリントペーパーの表面に指紋やゴミ、ホコリな
どが付着すると、その部分にインクが転写しない
ことがあります。
—
• Ne pas utiliser de papier d’impression autocollant si
une partie de l’étiquette (pellicule arrière) est
déchirée.
— L’emploi d’un autre type de papier peut entraîner
une panne de camescope ou un incident papier.
指定以外のプリントペーパーは使用しない
シール部分のはがれたステッカータイプのプリント
ペーパーは使用しない
•
•
• Gebruik geen etiket-plakvellen waarvan een etiket
geheel of gedeeltelijk is afgescheurd.
— Andere soorten papier kunnen storing in de
werking van uw videocamera veroorzaken of
klem raken in het mechanisme.
Tip on Storing Print Cartridge and Print
Paper
紙づまりや故障の原因になることがあります。
—
Do not store the cartridge and the print paper where
they may be exposed to the following:
• high temperature or humidity
• dust and dirt
Conseil sur le stockage de la cartouche
d’impression et du papier d’impression
Ne rangez pas la cartouche et le papier d’impression à
des endroits exposés à :
• une haute température ou humidité
• la poussière et la saleté
• la lumière directe du soleil
保管について
次のような場所での保管は避けてください。
Behandelen van de printcassette en het
Hinweise zur Lagerung von Druckpatrone
Sugerencia sobre el almacenamiento del
cartucho y del papel de impresión
No guarde el cartucho ni el papel de impresión donde
puedan quedar expuestos a:
• temperatura o humedad alta
• polvo y suciedad
• la luz solar directa
afdrukpapier
• direct sunlight
温度や湿度の高いところ
ホコリの多いところ
直射日光のあたるところ
•
und Druckpapier
Bewaar de printcassette en het afdrukpapier op een
plaats waar ze niet blootgesteld worden aan:
• hitte of vocht
Tip on Handling Print Paper after Printing
Print paper after printing is protected by an overprint
coating, but could still be flawed when scratched or
rubbed against a hard object. If flaws or smears exist
on the print surface of the print paper, the image may
start degrading in these areas.
•
Die Patrone und das Druckpapier nicht an Orten
lagern, wo sie folgendem ausgesetzt sein können:
• hohen Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit
• Staub und Schmutz
•
• stof of vuil
• direct zonlicht
Conseil sur la manipulation du papier
印刷後のプリントペーパーの取り扱いについて
• direktem Sonnenlicht
d’impression après l’impression
Behandelen van de gemaakte afdrukken
Na het afdrukken is het oppervlak van het papier
beschermd door een speciale coating, maar als het
papier tegen een hard voorwerp aan schuurt kunnen
er krassen op komen. Als de beschermlaag van de
afdruk wordt aangetast, kan het beeld op de
beschadigde plaats van kleur verschieten of vaal
worden.
印刷後のプリントペーパーは、オーバープリントによ
り保護されていますが、堅いものをこすりつけたり、
ひっかいたりすると傷がつくことがあります。
プリントペーパーの印刷面に傷がついたり汚れたりす
ると、そこからプリント画面が劣化することがありま
すのでご注意ください。
Après l’impression, le papier d’impression est protégé
par une pellicule qui peut être abîmée si elle est éraflée
ou frottée contre un objet dur. Si la surface
Hinweise zum Umgang mit dem Druckpapier
nach dem Drucken
Sugerencia sobre el manejo del papel de
Note
impresión después de haber impreso
El papel de impresión después de haber impreso
quedará protegido por un recubrimiento, pero puede
dañarse si se rasca o frota contra un objeto duro. Si
existen daños o manchas en la superficie del papel de
impresión, la imagen puede comenzar a degradarse en
tales áreas.
Check the manual supplied with your video camera as
well.
d’impression présente des éraflures ou traînées,
l’image risque de se dégrader à ces endroits.
Das Druckpapier wird nach dem Drucken durch eine
Druckbeschichtung geschützt, kann aber trotzdem
beim Kratzen oder Scheuern gegen harte Gegenstände
beschädigt werden. Falls Fehler oder Schlieren auf der
Druckoberfläche oder dem Druckpapier auftreten,
kann das Bild an diesen Stellen beginnen zu
verderben.
Contents
Remarque
Vérifiez le mode d'emploi fourni avec le camescope
pour l’impression proprement dite.
CPPM-NR40
Print paper, standard type (20 sheets × 2)
Print cartridge (2)
ご注意
お使いのビデオカメラの取扱説明書もあわせてご覧く
ださい。
Opmerking
Controleer ook de gebruiksaanwijzing van uw
videocamera voor het afdrukken.
Contenu
Nota
Hinw eis
Consulte también el manual de instrucciones
suministrado con su videocámara.
CPPM-NR40
CPPM-SC40
Prüfen Sie auch anhand der mit der Videokamera
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
同梱物
Papier d’impression, standard (20 feuilles × 2)
Inhoud
Sticker-type printing paper/ standard size
(20 sheets × 1)
Cartouche d’impression (2)
Contenido
Inhalt
CPPM-NR40
CPPM-NR40
標準タイププリントペーパー( 枚×
Sticker-type printing paper/ 9-sticker sheets
(20 sheets × 1)
Afdrukpapier in standaard-vellen (20 vel × 2)
)
2
20
CPPM-NR40
CPPM-SC40
CPPM-NR40
Printcassettes (2)
Print cartridge (2)
プリントカートリッジ(
)
2
Papel de impresión, tipo estándar (20 hojas × 2)
Papier d’impression autocollant/ format standard
(20 feuilles × 1)
Druckpapier, Standardtyp (20 Blatt × 2)
Cartucho de impresión (2)
Druckpatrone (2)
CPPM-SC40
Papier d’impression autocollant/ 9 étiquettes
(20 feuilles × 1)
CPPM-SC40
ステッカータイププリントペーパー/標準サイズ
Afdrukpapier in plakvellen/ 1 groot etiket per vel
(20 vel × 1)
CPPM-SC40
CPPM-SC40
Cartouche d’impression (2)
Papel de impresión tipo pegatina/ tamaño estándar
(20 hojas × 1)
(
20
枚× )
1
Aufklebertyp Druckpapier/ Standardgröße
(20 Blatt × 1)
Afdrukpapier in plakvellen/ 9 etiketten per vel
(20 vel × 1)
ステッカータイププリントペーパー/ 分割サイズ
9
Papel de impresión tipo pegatina/ 9 hojas de
pegatinas (20 hojas × 1)
Aufklebertyp Druckpapier/ 9-Aufkleber-Größe
(20 Blatt × 1)
Printcassettes (2)
(
枚×
)
20
プリントカートリッジ(
1
)
2
Cartucho de impresión (2)
Druckpatrone (2)
|