Sp e a ke r Syst e m
Sp e a ke r Syst e m
Sp e a ke r Syst e m
Sp e a ke r Syst e m
スピーカーシステム
3-860-360-12 (1)
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
En g lish
日本語
SS-T505/T505P
SS-T505/T505P
SS-T505/T505P
SS-T505/T505P
SS-T505/T505P
•
•
•
•
•
付属のスピーカーコードを使って、
アンプなどのスピーカー端子(
)へ接続する
AV
FRONT/REAR/CENTER
When connecting the supplied speaker cords to the speaker terminals (FRONT/REAR/CENTER) on the AV amplifier, etc.
Connexion des cordons d’enceinte fournis aux bornes d’enceinte (FRONT/REAR/CENTER) de l’amplificateur AV, etc.
Anschluß der mitgelieferten Lautsprecherkabel an die Lautsprecherklemmen (FRONT/REAR/CENTER) des AV-Verstärkers usw .
Al realizar la conexión de los cables de altavoz suministrados a los terminales para altavoces (FRONT/REAR/CENTER) del amplificador AV, etc.
使用上のご注意
Pre ca u t io n s
Pré ca u t io n s
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g
Pre ca u cio n e s
センター
•
•
•
•
Avoid driving the speaker system continuously with an input
exceeding the maximum input power of this speaker system.
Before connecting, turn off the amplifier to avoid damaging the
speaker system.
If the +/ – connection is incorrect, the bass tones seem to be missing
and the position of the instruments becomes obscure.
Use the special stand to prevent the speakers from tipping over.
•
Evitez de faire fonctionner les enceintes de manière continue avec
une entrée qui excède la puissance d’entrée maximum de ce
système.
Avant d’effectuer les connexions, mettez l’amplificateur hors tension
pour éviter d’endommager les enceintes.
Si les bornes +/ – ne sont pas raccordées correctement, les tonalités
basses sembleront absentes et la position des instruments sera
confuse.
Utilisez le support spécial pour empêcher les enceintes de se
renverser.
•
•
•
•
Steuern Sie das Lautsprechersystem nicht über längere Zeit mit
einer über der Belastbarkeit liegenden Leistung an.
Schalten Sie vor dem Anschließen den Verstärker aus, um eine
Beschädigung des Lautsprechersystems zu vermeiden.
Bei falschem +/ – Anschluß scheinen die Bässe zu fehlen und die
Stereoortung ist unklar.
•
•
•
•
Evite excitar continuamente el sistema de altavoces con una entrada
de potencia que sobrepase la potencia máxima de entrada del mismo.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el amplificador de
potencia a fin de evitar dañar el sistema de altavoces.
Si la conexión de +/ – es incorrecta, los tonos bajos parecerán
perderse, y la ubicación de los instrumentos se volverá obscura.
Utilice el soporte especial para evitar que puedan caerse los
altavoces.
•
•
本機の最大入力を超える入力で連続使用しないでください。
本機とアンプをつなぐ前に、アンプの電源を切ってください。スピー
カーの故障の原因となります。
Center
Centrale
Mittenlautsprecher
Central
•
•
•
•
+ /ーを間違ってつなぐと、低音が聞こえなかったり、スピーカーか
ら出る音がおかしくなったりします。
転倒防止のために、専用スタンドをお使いください。
Benutzen Sie den Spezialständer, um Umkippen der Lautsprecher
zu vermeiden.
フロント、右
Front, R
Avant, droite
Rechter Front-
lautsprecher
Delantero, derecho
リア、右
リア、左
フロント、左
Front, L
Avant, gauche
Linker Front-
lautsprecher
Delantero, izquierdo
Rear, R
Rear, L
In case color irregularity is observed on nearby TV screen
With the magnetically shielded type of the speaker system, the
speakers can be installed near a TV set. However color irregularity
may still be observed on the TV screen depending on the type of your
TV set.
•
Arrière, droite
Rechter Rück-
lautsprecher
Trasero, derecho
Arrière, gauche
Linker Rück-
lautsprecher
Trasero, izquierdo
テレビ画面に色むらが起きたら
本機は防磁型(
*)のため、テレビのそばで使うことができますが、
Wenn es zu Störungen des TV-Bildes kommt
En caso de que observe irregularidades de color en la pantalla de
su televisor
Como los altavoces son de tipo magnéticamente apantallado, podrán
instalarse cerca de un televisor. Sin embargo, es posible que todavía
observe ciertas irregularidades de color en la pantalla dependiendo del
tipo de su televisor.
アンプなど
AV
EIAJ
テレビの種類により色むらが起こる場合があります。
Die magnetisch abgeschirmten Lautsprecher können problemlos in
unmittelbarer Nähe eines TV-Gerätes aufgestellt werden. Dennoch
kann es manchmal (abhängig vom verwendeten TV-Gerät) zu
Farbverfälschungen des Fernsehbildes kommen.
AV amplifier, etc.
Amplificateur AV, etc.
Audio/Video-Verstärker,
usw .
Amplificador de audio/
vídeo, etc.
En cas d’anomalie de couleur sur un téléviseur se trouvant à
proximité
Les enceintes étant blindées magnétiquement, vous pouvez les installer
près d’un téléviseur. Cependant, selon le type de téléviseur, les
couleurs sur l’écran peuvent être anormales.
色むらが起こったときは
If color irregularity is observed...
/ いったんテレビの電源を切り、
~
15 30
分後に再びスイッチを入
/ Turn off the TV set once, then turn it on after 15 to 30 minutes.
Bei Farbverfälschungen...
CENTER
れてください。
/ Schalten Sie das TV-Gerät einmal aus und dann nach 15 bis 30
Minuten wieder ein.
Si observa irregularidades de color...
If color irregularity is observed again...
En cas d’anomalie de couleur...
/ Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla
después de 15 a 30 minutos.
REAR
それでも色むらが残る場合は
/ Place the speakers more apart from the TV set.
/ Mettez le téléviseur hors tension, puis remettez-le sous tension
au bout de 15 à 30 minutes.
Wenn die Farbe danach immer noch beeinträchtigt ist...
/ Stellen Sie das Lautsprechersystem weiter entfernt vom TV-
Gerät auf.
/ スピーカーをさらにテレビから離してください。
Si vuelve a observar irregularidades de color...
*
Si l’anomalie de couleur persiste...
/ Aleje el sistema de altavoces del televisor.
日本電子機械工業会の略称です。
Ad ju st in g t h e cu t -o ff fre q u e n cy o f
SA-W505
FRONT
/ Eloignez davantage les enceintes du téléviseur.
Ein st e lle n d e r Üb e rn a h m e fre q u e n z
a m SA-W505
Aju st e d e la fre cu e n cia d e co rt e d e l
SA-W505
のカットオフ周波数を調節する
SA-W505
Using the SA-W505 superwoofer with your speaker system produces a
more life-like sound with stronger bass.
Set the CUT OFF FREQ control on the SA-W505 within the range
shown in the illustration. When using the Dolby Digital (AC-3)
system, set the CUT OFF FREQ control to 150 Hz.
Ré g la g e d e la fré q u e n ce d e co u p u re
d u SA-W505
*
*
*
*
*
スーパーウーファーの接続については、
に付属の取扱説明書をご覧ください。
SA-W505
See the instruction manual supplied w ith SA-W505 for the superw oofer’s connection.
Pour le raccordement du superw oofer, voyez le mode d’emploi fourni avec le SA-W505.
Angaben zum Anschluß des Super-Tieftöners SA-W505 entnehmen Sie bitte der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Con respecto a la conexión del altavoz de supergraves, consulte el manual de instrucciones suministrado con el SA-W505.
別売りのスーパーウーファーSA-W505をつなぐと、より豊かな低音が得
られ、臨場感のある音を再現することができます。その場合は、
Wenn Sie den Super-Tieftöner SA-W505 mit Ihrer Lautsprecheranlage
verwenden, erhalten Sie einen naturgetreueren Klang mit stärkeren
Bässen. Stellen Sie den Regler CUT OFF FREQ am SA-W505 innerhalb
des unten dargestellten Bereichs ein. Wenn Sie das Dolby Digital-
System (AC-3) verwenden, stellen Sie den Regler CUT OFF FREQ auf
150 Hz ein.
Utilizando un altavoz de supergraves SA-W505 con su sistema de
altavoces conseguirá un sonido más real y de graves más fuertes.
Ponga el control CUT OFF FREQ del SA-W505 dentro de la gama
mostrada en la ilustración. Cuando utilice el sistema Dolby Digital
(AC-3), ponga el control CUT OFF FREQ en 150 Hz.
SA-
つまみを、図を目安にして調節してください。
En utilisant le superwoofer SA-W505 avec vos enceintes, vous obtenez
un son plus naturel avec des graves plus puissantes.
Réglez la commande CUT OFF FREQ du SA-W505 dans la plage
indiquée sur l’illustration. Lorsque vous utilisez le système Dolby
Digital (AC-3), réglez la commande CUT OFF FREQ sur 150 Hz.
の
W505 CUT OFF FREQ
ドルビーデジタル(AC-3)の場合は、CUT OFF FREQつまみを150Hz
に合わせてください。
•
•
イラストを参考にしてスピーカーを配置する
配置向きに応じて、 バッジの向きを変えてください。
センター
Center
SONY
Centrale
Mittenlautsprecher
Central
Position the speakers as show n in the illustration.
Change the orientation of the SONY EMBLEM according to the
placement of the speakers.
50Hz
150Hz
フロント(左)
Front (L)
フロント(右
Front (R)
)
•
•
•
Positionnez les enceintes comme sur l’illustration.
Changez l’orientation de l’EMBLÈME SONY selon la position des
enceintes.
Die Lautsprecher gemäß der Abbildung aufstellen.
Ändern Sie die Ausrichtung des SONY-EMBLEMS entsprechend der
Aufstellung der Lautsprecher.
Posicione los altavoces de la forma mostrada en la ilustración.
Cambie la orientación del EMBLEMA SONY de acuerdo con la
ubicación de los altavoces.
Avant (G)
Frontlautsprecher (L)
Delantero (I)
Avant (D)
Frontlautsprecher (R)
Delantero (D)
50Hz
150Hz
50Hz
150Hz
Se t t in g t h e Do lb y Dig it a l (AC-3)
sp e a ke r size
50Hz
150Hz
50Hz
150Hz
SONY バッジ
ドルビーデジタル(
)のスピーカーサイ
AC-3
Aju st e d e Do lb y Dig it a l (AC-3) p a ra
e l t a m a ñ o d e a lt a vo ce s
SONY EMBLEM
EMBLÈME SONY
SONY-EMBLEM
EMBLEMA SONY
Ré g la g e p o u r la t a ille d e s e n ce in t e s
d a n s le syst è m e Do lb y Dig it a l (AC-3)
Ein st e lle n d e r La u t sp re ch e rg rö ß e
fü r Do lb y Dig it a l (AC-3)
These speakers are designed to efficiently reproduce digital cinema
sound. When using a Sony amplifier or a Dolby digital (AC-3)
processor, set “SMALL” for the speaker size and “YES” or “ON” for
the subwoofer in the SP.SETUP menu item. Refer to the instruction
manual supplied with your equipment for details.
ズを設定する
リア(右
リア(左
)
)
Rear (R)
Arrière (D)
Rücklautsprecher (R)
Trasero (D)
Rear (L)
Arrière (G)
Rücklautsprecher (L)
Trasero (I)
本機はデジタルシネマサウンドを効果的に再現するのに適したスピー
カーです。ソニー製のアンプやドルビーデジタル 対応プロセッ
Estos altavoces han sido diseñados para reproducir de forma eficiente
el sonido digital de cine. Cuando utilice un amplificador Sony o un
procesador digital Dolby (AC-3), en el ítem del menú SP.SETUP ponga
“SMALL” para el tamaño de altavoz y “YES” o “ON” para el altavoz
de subgraves. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el equipo.
Ces enceintes sont conçues pour reproduire efficacement le son
ambiophonique numérique. Si vous utilisez un amplificateur Sony ou
un processeur numérique Dolby (AC-3), spécifiez “SMALL” comme
taille d’enceinte et “YES” ou “ON” pour le subwoofer à l’option
SP.SETUP du menu. Pour plus de précisions, voyez le mode d’emploi
de votre matériel.
Diese Lautsprecher sind wegen ihrer besonderen Konstruktion in der
Lage, digitalen Kinoton einwandfrei zu reproduzieren. Wenn Sie einen
Sony-Verstärker oder einen Dolby-Digitalprozessor (AC-3) verwenden,
stellen Sie den Menüpunkt SP.SETUP auf “SMALL” für die
Lautsprechergröße und “YES” oder “ON” für den Sub-Tieftöner ein.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der mit Ihrer Anlage gelieferten
Bedienungsanleitung.
AC-3
」を選び、
SMALL
サーを使用するときは、
メニューで「
SP.SETUP
SUB WOOFERは「YES」または「ON」を選んでください。
詳しくは、使用する機器の取扱説明書をご覧ください。
Sp e cifica t io n s
•
•
配置場所に合わせて別売りの専用スタンド(WS-CN505、WS-T505、WS-W505)をお使い
ください。テレビの上に置くときは、スピーカーの位置ズレを防ぐために、 をお使
WS-CN505
をお使いください。
Speaker system
いください。スーパーウーファー
の上に置くときは、
SA-W505
WS-W505
Woofer × 2, magnetically shielded
Tweeter × 1, magnetically shielded
Speaker unit
8 cm (3 1/ 4 inches), cone type
2.5 cm (1 inch), dome type
Enclosure type
主な仕様
Esp e cifica cio n e s
Use a special stand (WS-CN505, WS-T505 or WS-W505, not supplied) in accordance w ith
the installment location of the speaker. To put the center speaker on your TV set, attach
the WS-CN505 to prevent the speaker position from shifting. To put the speaker on the
SA-W505 superw oofer, use the WS-W505.
Utilisez un support spécial (WS-CN505, WS-T505 ou WS-W505, non fourni) selon l’endroit
où vous installez l’enceinte. Si vous placez l’enceinte centrale sur votre téléviseur, fixez le
WS-CN505 pour éviter que l’enceinte ne se déplace. Si vous placez l’enceinte sur le
superw oofer SA-W505, utilisez le WS-W505.
Verw enden Sie einen Spezialständer (WS-CN505, WS-T505 oder WS-W505, nicht
mitgeliefert) entsprechend dem Aufstellungsort des Lautsprechers. Wenn Sie den
Mittenlautsprecher auf Ihr TV-Gerät stellen w ollen, bringen Sie den Ständer WS-CN505 an,
damit der Lautsprecher nicht verrutscht. Wenn Sie den Lautsprecher auf die Super-
Tieftöner SA-W505 stellen w ollen, verw enden Sie den Ständer WS-W505.
Utilice un soporte especial (WS-CN505, WS-T505 o WS-W505, no suministrado) de acuerdo
con el lugar donde vaya a instalar el altavoz. Si quiere poner el altavoz central sobre su
televisor, utilice el soporte WS-CN505 para evitar que el altavoz se cambie de posición. Si
quiere poner el altavoz sobre el altavoz de supergraves SA-W505, utilice el soporte
WS-W505.
Sp é cifica t io n s
Te ch n isch e Da t e n
スピーカーシステム
使用スピーカー
形式
ウーファー(低音用)× 、防磁型
2
トゥイーター(高音用)× 、防磁型
Sistema de altavoces
Enceintes
1
De graves × 2, magnéticamente apantallado
De agudos × 1, magnéticamente apantallado
Unidades altavoces
Haut-parleur de graves × 2, blindage magnétique
Haut-parleur d’aiguës × 1, blindage magnétique
Haut-parleur
Type à cône 8 cm (3 1/ 4 pouces)
Type à dôme 2,5 cm (1 pouce)
Coffret
Bauart
•
•
、コーン型
8cm
Tieftöner × 2, magnetisch abgeschirmt
Hochtöner × 1, magnetisch abgeschirmt
Lautsprechergröße
、ドーム型
2.5cm
8 cm (tipo cónico)
2,5 cm (tipo cúpula)
Tipo de caja acústica
Reflectora de graves
Impedancia nominal
8 ohmios
Potencia admisible
Bass reflex
バスレフ型
8Ω
Rated impedance
定格インピーダンス
8 cm (Konustyp)
8 ohms
SA-W505
*
2,5 cm (Kalottentyp)
Gehäusetyp
最大入力(
)
EIAJ
120W
Power handling capacity
Maximum input power: 120 W
Characteristic sensitivity level
88 dB (1 W, 1 m)
Bass reflex
Impédance nominale
出力音圧レベル
実効周波数帯域
(
、
)
88dB 1W 1m
Baßreflex
~
70 20,000Hz
8 ohms
Nennimpedanz
•
最大外形寸法(幅×高さ×奥行き、グリルネット含む)
Capacité de puissance admissible
Puissance d’entrée maximum : 120 W
Niveau de sensibilité caractéristique
88 dB (1 W, 1 m)
8 Ohm
Potencia máxima de entrada: 120 W
Características del nivel de sensibilidad
88 dB (1 W, 1 m)
WS-CN505
WS-T505
WS-W505
Effective frequency range
70 – 20,000 Hz
約151×430×84mm
Belastbarkeit
Max. Belastbarkeit: 120 W
Kennschalldruckpegel
88 dB (1 W, 1 m)
質量
約
(
台)
2.4kg 1
Dimensions
Gama de frecuencia efectiva
70 – 20.000 Hz
Dimensiones
付属品
Approx. 151 × 430 × 84 mm (6 × 17 × 3 3/ 8 inches) (w/ h/ d),
including front grille
Mass
Plage de fréquences effective
de 70 à 20 000 Hz
Dimensions
本セットの場合:
スピーカーコード(グレー)
5
Effektiver Frequenzbereich
70 – 20 000 Hz
Abmessungen
•
•
•
•
スピーカーに付属のクッションを取り付け、壁のフックに掛ける
Attach the supplied cushions and hang the speaker w ith a hook on the w all.
Fixez les tampons fournis et suspendez l’enceinte au mur avec un crochet.
Bringen Sie die mitgelieferten Polster an, und hängen Sie den Lautsprecher an einen
Wandhaken.
•
•
•
•
スピーカーを市販のスタンドに取り付ける
( )(フロントスピーカーおよび
2.5m 3
センタースピーカー用)
Aprox. 151 × 430 × 84 mm (an/ al/ prf),
incluyendo la rejilla frontal
Peso
Aprox. 2,4 kg (netos por altavoz)
Accesorios suministrados
Paquete de 5 altavoces:
Install the speaker w ith a general speaker stand (not supplied).
Installez l’enceinte avec un support d’enceinte ordinaire (non fourni).
Montieren Sie den Lautsprecher an einem handelsüblichen Lautsprecherständer
(nicht mitgeliefert).
Env. 151 × 430 × 84 mm (6 × 17 × 3 3/ 8 pouces) (l/ h/ p),
grille avant comprise
Approx. 2.4 kg (5 lb 5 oz) (net per speaker)
Supplied accessories
(
10m 2
クッション(
取扱説明書(
)(リアスピーカー用)
ca. 151 × 430 × 84 mm (B/ H/ T), einschl. Grill
Gewicht
)
20
Poids
5-speaker package:
)
1
•
Coloque las almohadillas suministradas y cuelgue el altavoz en un gancho en la pared.
•
Instale el altavoz con un soporte normal para altavoces (no suministrado).
Env. 2,4 kg (5 li. 5 on.) (nets par enceinte)
Accessoires fournis
ca. 2,4 kg (pro Lautsprecher)
Mitgeliefertes Zubehör
5-Lautsprecher-Paket:
Lautsprecherkabel (grau)
2,5 m (3) (für Front- und Mittenlautsprecher)
10 m (2) (für Rücklautsprecher)
Polster (20)
1-Lautsprecher-Paket:
Lautsprecherkabel (grau) 10 m (1)
Polster (4)
Speaker cords (Gray)
2.5 m (3) (for front and center speakers)
10 m (2) (for rear speakers)
Cushions (20)
保証書(
)
1
サービス窓口・ご相談窓口のご案内(
60 mm
)
)
1
)
5 enceintes :
Cable para el sistema de altavoces (Gris)
2,5 m (3) (para los altavoces delanteros y central)
10 m (2) (para los altavoces traseros)
Almohadillas (20)
クッション
本の場合:
スピーカーコード(グレー)
(
10m 1
1
フック
ナット(
)
M5
Cordon d’enceinte (gris)
2,5 m (3) (pour les enceintes avant et l’enceinte centrale)
10 m (2) (pour les enceintes arrière)
Tampons (20)
Cushion
Tampon
Polster
Almohadilla
クッション(
取扱説明書(
)
)
4
1
Hook
Crochet
Haken
Gancho
Nut (M5)
Ecrou (M5)
Mutter (M5)
Tuerca (M5)
1-speaker package:
Speaker cord (Gray) 10 m (1)
Cushions (4)
保証書(
)
1
サービス窓口・ご相談窓口のご案内(
Paquete de 1 altavoz:
1
1 enceinte :
Cable para el sistema de altavoces (Gris) 10 m (1)
Almohadillas (4)
Cordon d’enceinte (gris) 10 m (1)
Tampons (4)
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承
ください。
Design and specifications are subject to change without notice.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
*
(日本電子機械工業会)規格による測定値です。
EIAJ
© 1997 by Sony Corporation Printed in Malaysia
|