Fra n ça is
Esp a ñ o l
En g lish
3-864-885-51(1)
A
Wh e n t o ch a rg e t h e b a t t e ry
(se e Fig . A-b)
Charge the battery when the BATT
lamp dims. You can charge the battery
about 300 times.
Cu á n d o ca rg a r la b a t e ría
*
La reproducción cambiará
automáticamente la cara opuesta
cuando finalice la cinta de la cara
actual.
zGe t t in g St a rt e d
Au t o n o m ie d e la p ile
(Env. en heures)(EIAJ*)
zUt iliza ció n d e l
Wa lkm a n
zOp e ra t in g t h e
Wa lkm a n
zPre p a ra t ivo s
z Pré p a ra t ifs
a
b
d
2
3
Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée et, si ce
n'est pas le cas, faites glisser le
commutateur HOLD pour
désactiver la fonction.
(co n su lt e la Fig . A-b)
Cargue la batería cuando la
lámpara BATT se ilumine
débilmente. Usted podrá cargar la
batería unas 300 veces.
BATT lamp
Voyant BATT
Lámpara BATT
Pile rechargeable
(NC-AA)
Ca sse t t e Pla ye r
Ch o o sin g a Po w e r
So u rce
Ele cció n d e u n a
fu e n t e d e
a lim e n t a ció n
** El avance rápido/ rebobinado se
parará automáticamente cuando
finalice la cinta.
Ch o ix d ' u n e so u rce
d ’a lim e n t a t io n
Lecture de cassette
8
Pla yin g a Ta p e
(se e Fig . C-a)
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a
(Co n su lt e la Fig . C-a)
El selector automático de cinta
seleccionarfá automáticamente la
cinta [normal (TYPE I), CrO2
(TYPE II) o de metal (TYPE IV)]
para la reproducción.
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Ba t t e ry life
(Approx. hours)
(EIAJ*)
* Valeur mesurée conformément aux
normes EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Avec une
cassette Sony modèle HF.)
Si presiona ϥ p del controlador
remoto durante el avance rápido o
el rebobinado, el Walkman
cambiará a reproducción.
Appuyez sur œ • REPEAT
pour démarrer la lecture, puis
réglez le volume.
Du ra ció n d e la b a t e ría
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)
The Auto Tape Selector
Pile sè ch e (vo ir Fig . A-a)
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Rechargeable
battery
(NC-AA)
automatically selects the tape
(normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II)
or metal (TYPE IV)) for playback.
1
Slide and open the battery
compartment lid, and insert an
R6 (size AA) dry battery with
correct polarity.
Pila (Co n su lt e la Fig . A-a)
1
Ouvrez le couvercle du
Batería
(NC-AA)
logement de la pile en le faisant
glisser et insérez une pile sèche
R6 (format AA) en dirigeant les
pôles correctement.
***Automatic Music Sensor: Sensor
automático de canciones
1
Deslice y abra la tapa del
Remarques
Pour ajuster le volume sur
l'appareil
Réglez la commande VOL de la
Tape playback
8
compartimiento de la pila, e
inserte una pila R6 (tamaño AA)
con la polaridad correcta.
• L’autonomie de la pile peut être
inférieure selon les conditions
d’utilisation de l’appareil.
Reproducción de cintas
8
c
1
2
Insert a cassette.
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Nota sobre el sensor automático
de canciones (AMS) y la
repetición de una sola canción
(REPEAT)
* Valor medido según las normas de
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando
un cassette de la serie HF Sony)
Note
télécommande au niveau maximal.
WALKMAN is a registered trademark of
Sony Corporation.
• For maximum performance we
recommend that you use a Sony
alkaline battery.
Make sure the HOLD function
is turned off. If it is on, slide the
HOLD switch to turn it off.
• Ne déchirez pas la pellicule qui
entoure la pile rechargeable.
• Ne rechargez la pile Sony NC-AA
qu’avec le chargeur de pile fourni
(modèle Touriste Sony seulement).
• Ne laissez pas le chargeur branché
plus de 20 heures. Une recharge
excessive peut endommager la pile.
• Le chargeur de pile et la pile
peuvent devenir chauds pendant la
recharge, mais c’est normal.
Voltage selector
100-120V
WM-EX570
Remarque
1
2
Inserte el cassette.
Nota
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
Pour ajuster le volume sur la
télécommande
Réglez la commande VOLUME de
• Il est conseillé d’utiliser une pile
alcaline Sony pour obtenir des
performances optimales.
220-
240V
• Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda utilizar
una pila alcalina Sony.
Sony Corporation © 1998
Cerciórese de que la función de
bloqueo HOLD esté
• Para utilizar las funciones del
Notes
selector automático de
Notas
l'appareil autour de 6.
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry
(se e Fig . A-b)
Replace the battery with a new one
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
• Do not tear off the film on the
rechargeable battery.
• Use the Sony NC-AA rechargeable
battery only with the supplied
battery charger (for the “Sony
Tourist Model” only).
• Do not leave the charger plugged in
for more than 20 hours.
Overcharging may damage the
rechargeable battery.
• The battery charger and the
rechargeable battery may become
warm during charging, but it is not a
problem.
• Certain countries may regulate
disposal of battery used to power
this product.
3
Presse œ • REPEAT to start
playing and then adjust the
volume.
canciones(AMS) y de reproducción
de una sola canción(REPEAT),
necesitará un espacio en blanco de 4
segundos o más entre las canciones.
Por lo tanto, si hay ruido entre las
canciones, estas funciones no
detectarán el espacio en blanco, y no
trabajarán. De igual forma, si el
nivel de grabación es
desactivada. Si está activada,
deslice el interruptor HOLD
para desactivarla.
• La duración de la batería puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
• No despegue la película de la
batería.
Re m p la ce m e n t d e la p ile
(vo ir Fig . A-b)
Remplacez la pile par une neuve
Cu á n d o re e m p la za r la p ila
Pour
Appuyer sur
(voir Fig.C-b)
(Co n su lt e la Fig . A-b)
Reemplace la pila por otra nueva
cuando la lámpara BATT se
ilumine débilmente.
when the BATT lamp dims.
quand le voyant BATT est sombre.
When adjusting the volume on
the main unit
Set the VOL control on the remote
écouter l’autre face* œ • REPEAT
3
Presione œ • REPEAT para
iniciar la reproducción y
Ba t t e ry life
(Approx. hours)
(EIAJ*)
• Utilice la batería NC-AA Sony
solamente con el cargador de
baterías suministrado (“Modelo
Sony para turistas solamente”).
• No deje el cargador enchufado
durante más de 20 horas. La
sobrecarga podría dañar la batería.
• El cargador y la batería pueden
calentarse durante la carga, pero
esto no significa problema alguno.
• Es posible que ciertos países regulen
la forma de deshacerse de las pilas
utilizadas para alimentar este
producto. Consulte a las
pendant la
lecture.
Au t o n o m ie d e la p ile
• Certains pays ont une
después ajuste el volumen.
réglementation spéciale pour la mise
au rebut de la pile utilisée pour
l’alimentation de ce produit.
Veuillez consulter les services
control at maximum.
(Env. en heures)(EIAJ*)
arrêter la lecture
p
Du ra ció n d e la p ila
Sony
Sony
B
C
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)
moderadamente bajo dentro de una
canción, estas funciones pueden
trabajar de forma errónea.
Cuando desee ajustar el volumen
en la unidad principal
Ajuste el control VOL del controlador
Pile
Sony
(Horas aproximadas)(EIAJ*)
avancer rapidement FF
la bande**
When adjusting the volume on
the remote control
Set the VOLUME control on the main
WARNING
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t e xp o se
t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .
alcaline R6P (SR)
Sony
LR6 (SG)
pendant l’arrêt.
Pila
Pila
2 REMOTE
Tape playback
30
8
locaux.
alcalina R6P (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
rembobiner la bande**REW pendant
l’arrêt.
remoto al nivel máximo.
unit to around 6.
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Lecture de
cassette
30
8
répéter la plage
que vous écoutez
(répétition d’une
seule plage)
œ • REPEAT
au moins 2
secondes
pendant la
lecture.
Pour arrêter la
répétition
d’une
Cuando desee ajustar el volumen
en el controlador remoto
Ajuste el control VOLUME de la
Co u ra n t se ct e u r
(vo ir Fig . A-d)
Reproducción
de cintas
30
8
To
Press (see
Fig. C-b)
* Valeur mesurée conformément aux
normes EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Avec une
cassette Sony modèle HF.)
AVERTISSEMENT
Afin d ’é vit e r t o u t risq u e d ’in ce n d ie o u
d ’é le ct ro cu t io n , n e p a s e xp o se r l’a p p a re il à la
p lu ie o u à l’h u m id it é .
unidad principal a alrededor de 6.
play the other side* œ • REPEAT
Raccordez l’adaptateur secteur
(AC-E15HG non fourni) à la prise
DC IN 1.5V et à la prise secteur.
Ne pas utiliser d’autre type
d’adaptateur.
* Valor medido según las normas de
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando
un cassette de la serie HF Sony)
Notes
during playback
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
• Do not charge a dry battery.
• When the battery is replaced, the
function settings by you will be
cancelled, and will revert to the
factory settings.
• When you do not use the Walkman
for a long time, remove the battery
to avoid any damage caused by
battery leakage and subsequent
corrosion.
autoridades locales.
Please consult your local authority.
stop playback
fast forward**
rewind**
p
Para
presione
(Consulte la
Fig. C-b)
Remarques
FF during stop
• L’autonomie de la pile peut être plus
courte selon la manière dont vous
utilisez le lecteur.
seule plage,
appuyez une
seconde fois.
Co rrie n t e d e la re d
(Co n su lt e la Fig . A-d)
Notas
Ho u se Cu rre n t
(se e Fig . A-d)
REW during
stop
reproducir la otra
cara*
œ • REPEAT
durante la
reproducción
• La duración de la pila puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Quand vous remplacez la pile, les
préréglages sont annulés et le lecteur
revient aux réglages initiaux.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le
Walkman pendant longtemps,
enlevez la pile pour éviter tout
dommage dû à l’électrolyte de la
pile et à la corrosion.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
Polarité de
la fiche
localiser le début
de la plage suivante/ plusieurs fois
des 3 plages
suivantes (AMS***)
FF une fois/
Conecte el adaptador de
repeat the track
you are listening to
(Repeat Single
œ • REPEAT
for two seconds
or more during
playback
Connect the AC power adaptor
AC-E15HG (not supplied) to the
DC IN 1.5V jack and to the mains.
Do not use any other AC power
adaptor.
alimentación de CA AC-E15HG
(no suministrado) a la toma DC IN
1.5V y a un tomacorriente de la
red. No utilice ningún otro
• No cargue la pila.
parar la
reproducción
p
pendant la
lecture.
a
• Cuando reemplace la pila, las
funciones programadas se
cancelarán, la unidad volverá a los
ajustes de fábrica.
• Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mcho tiempo,
extráigale la pila para evitar el daño
que podría causar le fuga del
electrólito de la pila.
Track function)
Les spécifications pour
hacer que la cinta
FF en el modo
To stop a
single repeat,
press it again.
l'AC-E15HG varient selon
les pays ou les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation
secteur locale et la forme de la
fiche avant l’achat.
localiser le début de REW une fois/
la plage actuelle/ des plusieurs fois
2 plages précédentes pendant la
avance rápidamente** de parada
ADVERTÊNCIA
Pa ra p re ve n ir in cê n d io s o u ch o q u e s e lé ct rico s,
n ã o e xp o n h a o a p a re lh o a ch u va o u h u m id a d e .
adaptador de alimentación de CA.
rebobinar la cinta** REW en el
OPEN
Polarity of
the plug
(AMS***)
lecture.
modo de
parada
find the beginning
of the next track/
succeeding 3 tracks
(AMS***)
FF once/
repeatedly
during
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry
(se e Fig . A-c) (“ So n y
To u rist Mo d e l” o n ly)
écouter l’autre face
à partir du début
(Inversion)
FF au moins
deux secondes
pendant l’arrêt.
Polaridad de
la clavija
repetir la canción que œ • REPEAT
playback
Pile re ch a rg e a b le (vo ir
Fig . A-c) (Mo d è le
To u rist e So n y se u le m e n t )
Specifications for AC-E15HG vary
for each area. Check your local
voltage and the polarity of the plug
before purchasing.
esté escuchando
durante dos
(función de repetición segundos o más
de una sola canción) en el modo de
dereproducción
find the beginning
REW once/
Las especificaciones del AC-
E15HG varían de acuerdo con la
zona. Antes de adquirirlo,
compruebe la tensión local y la
forma del enchufe.
Ra cco rd e m e n t d e s
é co u t e u rs/ ca sq u e
(vo ir Fig . B)
écouter une nouvelle REW au moins
1
Set the voltage selector to the
correct position with the right
operating voltage using a
screwdriver, etc.
of the current track/ repeatedly
ϥREPEAT
fois la même face à
partir du début
(Rembobinage
automatique)
deux secondes
pendant l’arrêt.
Ba t e ría
ϥREPERT
previous 2 tracks
(AMS***)
during
playback
(co n su lt e la Fig . A-c)
(“ Mo d e lo So n y p a ra
t u rist a s so la m e n t e ” )
Para parar la
repetición de una
sola canción,
vuelva a
1
Réglez le sélecteur de tension
sur la position correcte à l’aide
d’un tournevis, etc.
VOLUME
HOLD
play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
FF for two
seconds or
more during
stop
2
Insert the supplied
*
A la fin d'une face, la lecture se
poursuit automatiquement sur
l'autre face.
Co n n e ct in g t h e
He a d p h o n e s/
Ea rp h o n e s
HOLD
VOL
1
2
Branchez les écouteurs/ casque
sur 2REMOTE.
2
Insérez la pile rechargeable
fournie (NC-AA) pour le
modèle Touriste dans le
chargeur en respectant la
polarité.
rechargeable battery (NC-AA)
for the tourist model only into
the charger with correct
polarity.
presionarla.
1
Ponga el selector de tensión en
la posición correspondiente a la
tensión correcta utilizando un
destornillador, etc.
function)
buscar el comienzo
de la canción
FF una vez/
repetidamente
Co n e xió n d e u n o s
a u ricu la re s co n
ca sco /a u ricu la re s
(Co n su lt e la Fig . B)
** L'avance rapide/ rembobinage
s'arrête automatiquement à la fin
de la face.
play the same side
from the beginning
(Auto Rewind
REW for two
seconds or
more during
stop
Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur votre
oreille gauche et l’écouteur
portant l’inscription “R” sur
votre oreille droite.
siguiente/ 3 canciones en el modo de
siguientes (AMS***) reproducción
(se e Fig . B)
3
4
Plug in the charger to the wall
outlet.
Full charging takes about 4
hours.
If the plug does not fit your
mains, attach the supplied AC
plug adaptor (for the “Sony
Tourist Model” only).
Insert the fully charged battery
into the battery compartment
(see Fig. A-a).
2
Inserte la batería suministrada
(NC-AA), en el modelo para
turistas solamente, en el
cargador con la polaridad
correcta.
3
Branchez le chargeur sur une
prise murale.
Play function)
Si vous appuyez sur ϥ p de la
télécommande pendant l'avance
rapide ou le rembobinage, le
Walkman se mettra en mode de
lecture.
buscar el comienzo
de la canción
actual/ 2 canciones
REW una vez/
repetidamente
en el modo de
1
2
Connect the headphones/
earphones to 2REMOTE.
*
Playback will switch automatically
Une recharge complète prend
environ 4 heures.
Si la fiche ne rentre pas dans la
prise murale, utilisez
l’adaptateur de fiche secteur
(modèle Touriste Sony
seulement).
to the opposite side when the tape
reaches the end of the side.
b
Si les écouteurs/ casque ne
rentrent pas bien dans vos
oreilles, ou si le son est
déséquilibré, ajustez-les de
sorte qu’ils rentrent bien dans
vos oreilles.
anteriores (AMS***) reproducción
1
Conecte los auriculares con
casco/ auriculares en
2REMOTE.
** Fast forwaed/ rewind will stop
automatically when the tape
reaches the end of the side.
If ϥ p on the remote control is
pressed during fast forward or
rewind, the Walkman switches to
playback.
Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
3
Enchufe el cargador en un
tomacorriente de la red.
La carga completa tardará unas
4 horas.
reproducir la otra cara FF durante
***Recherche de plage musicale
desde el comienzo
dos o más
FF/REW
REW
FF
(Función de inversión segundos en el
Remarque sur les fonctions AMS
et REPEAT (répétition d'une seule
plage)
• Pour pouvoir utiliser les fonctions
AMS et REPEAT (répétition d’une
seule plage), il faut qu’il y ait un
espace vierge d’au moins 4 secondes
entre les plages. Par conséquent, si
l’espace entre les plages est parasité,
il ne pourra pas être détecté.
ϥREPEAT
con salto)
modo de
parada
ϥREPERT
If the headphones/ earphones
do not fit to your ears or the
sound is unbalanced, adjust the
headphones/ earphones to fit to
your ears firmly.
2
Coloque el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
Si los auriculares con casco/
auriculares no encajan en sus
oídos, o si oye el sonido
p
Si el enchufe no encaja en el
tomacorriente de la red, fíjele el
adaptador de enchufe de CA
suministrado (“Modelo Sony
para turistas solamente”).
Inserte completamente la
batería en el compartimiento
para la misma (consulte la Fig.
A-a).
4
Insérez la pile complètement
rechargée dans le logement de
pile (voir Fig. A-a).
reproducir la misma REW durante
cara desde el comienzo dos o más
***Automatic Music Sensor
(función de
reproducción
segundos en el
modo de
zFo n ct io n n e m e n t
d u Wa lkm a n
Re ch a rg e d e la p ile
(vo ir Fig . A-b)
Chargez la pile quand le témoin
BATT est sombre. La pile peut être
rechargée 300 fois environ.
Note on AMS, REPEAT Single
Track
autom
á
tica después
parada
p
4
desequilibrado, ajústelos hasta
que encajen firmemente en sus
oídos.
del rebobinado)
• To operate the AMS and the
REPEAT Single Track functions, you
need a blank of 4 seconds or longer
between the tracks. Therefore, if
there is noise between the tracks,
these functions will not detect the
blank and will not operate. Likewise,
if the recording level is moderately
low within a track, these functions
may inaccurately operate.
De même, si le niveau
Le ct u re d e ca sse t t e
(vo ir Fig . C-a)
Le type de cassette (normale
(TYPE I), CrO2 (TYPE II) ou métal
(TYPE IV)) est automatiquement
sélectionné pour la lecture en
fonction de la cassette insérée.
d’enregistrement est extrêmement
faible sur une plage, ces fonctions
peuvent être déclenchées par erreur.
(d é la vu e lt a )
(t o u rn e z)
(t u rn o ve r)
1
Insérez une cassette.
|