• Si vous essayez d’insérer des signets sur des plages du
6ième CD, les signets du CD lu en premier seront
effacés.
• Tous les signets enregistrés dans la mémoire seront
effacés :
– si vous retirez toutes les sources d’alimentation ou
– si vous continuez à utiliser le lecteur CD avec les
piles rechargeables sans les recharger alors que
« Lo batt » est affiché.
Durée de vie de la pile* (approx. en
heures)
Notes
Para introducir las pilas
Para hacer funcionar el
reproductor de CD
Para escuchar las pistas con
marcas
Button/Switch
Function/Operation
Bouton/commutateur Fonction/opération
3-262-450-12 (1)
•
When you finish entering the 64th track in step 3, the first
selected track appears in the display.
• If you select more than 64 tracks, the first selected
tracks are erased.
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado
en el interior del reproductor de CD.
Label side up
Avec l’étiquette
vers le haut
El lado de la
etiqueta hacia
arriba
D
E
3 u
(play/pause)
• Press to start playing. Press again
to pause playing.
To play from the first track, press
for 2 seconds or more while the
CD player is stopped.
3 u
(lecture/pause)
• Appuyez pour démarrer la
lecture. Appuyez de nouveau
pour interrompre la lecture.
Pour démarrer la lecture à la
première plage, appuyez
pendant au moins 2 secondes
lorsque le lecteur CD est
arrêté.
(Lorsque le lecteur CD est utilisé sur une surface plane et
stable.)
1
Pulse P MODE/
parpadee.
varias veces hasta que “
”
Botón/Interruptor Función/Operación
2
Inserte dos pilas de modo que 3 coincida con la
marca del compartimiento de las pilas y cierre la tapa
hasta que quede encajada.
Le temps de lecture varie en fonction de l’utilisation du
1 P MODE/
(modo de
reproducción/
repetición)
Durante la reproducción, púlselo
repetidamente hasta que el modo
de reproducción que desea
lecteur CD
.
2
Pulse u.
“
” se iluminará en el visor y se iniciará la
G-PROTECTION
• Also press to enter the selection.
aparezca en la pantalla.
3
Al utilizar las pilas recargables, conecte el adaptador
de alimentación de ca a la toma DC IN 4.5 V del
reproductor de CD y a una toma de ca. A
continuación, pulse x/CHG para empezar a cargar las
pilas.
reproducción de las pistas con marcas.
ON
OF
4 HOLD
Use to lock the controls on your
CD player or remote control to
prevent accidental button presses.
HOLD on the CD player works
only for the player, while HOLD
on the remote control works only
for the remote control.
Sin indicador: Reproducción normal
“1”: Reproducción de una sola pista
“SHUF”: Reproducción aleatoria
Portable CD Player
Deux NH-7WMAA
(chargée pour
16
14
Para eliminar las marcas
Durante la reproducción de la pista con marca, mantenga
pulsado u hasta que “ ” desaparezca de la pantalla.
• Appuyez également pour
effectuer la sélection.
Français
environ 2 heures**)
Lecture des plages dans
l’ordre de votre choix
(lecture PGM)
Vous pouvez programmer le lecteur CD pour lire au
maximum 64 plages dans l’ordre de votre choix.
“
”: Reproducción de pistas con
4 HOLD
Permet de verrouiller les
marcas
Deux piles alcalines
Sony LR6 (SG)
52
47
El reproductor de CD carga las pilas. El indicador
“CHG” se enciende en la pantalla y las secciones del
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Para comprobar las pistas con marcas
Durante la reproducción de las pistas con marcas, “
seguirá parpadeando lentamente en el visor.
commandes de votre lecteur CD
ou télécommande afin d’éviter
toute activation accidentelle des
boutons. La touche HOLD du
lecteur CD ne fonctionne que
pour le lecteur tandis que la
touche HOLD de la
“PGM”: Reproducción PGM
(programa)
Para repetir el modo de
reproducción que seleccionó,
manténgalo pulsado hasta que
aparezca “ ”.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
”
(fabriquées au Japon)
indicador de
Cuando las pilas están completamente cargadas, los
indicadores “CHG” y se apagan.
Si pulsa x/CHG cuando la carga ya ha terminado, el
se encienden sucesivamente.
5 x (stop)/CHG
(x)
Press to stop playing. (CD player:
Also use to start charging.)
*
Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
Battery life* (approx. hours)
(When the CD player is used on a flat and stable place.)
Playing time varies depending on how the CD player is used.
Notas
1
2
3
En cours de lecture, appuyez plusieurs fois sur P
MODE/ jusqu’à ce « PGM » s’affiche.
6 SOUND*1
• Use to emphasize the bass-
boosted sound. Press repeatedly
• Durante la reproducción de las pistas con marcas, las
pistas se reproducen por orden de número de pista, no
en el orden en que añadió las marcas.
• Si añade marcas a las pistas del CD número 6, se
borrarán las marcas del CD que ha reproducido en
primer lugar.
• Se borrarán todas las marcas almacenadas en la
memoria:
– si retira todas las fuentes de alimentación, o bien
– si sigue utilizando el reproductor de CD sin haber
cargado las pilas recargables aunque aparezca la
indicación “Lo batt”.
indicador
parpadea y en el visor aparece el
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
** Le temps de charge varie en fonction de l’utilisation de
la pile rechargeable.
mensaje “Full”.
G-PROTECTION
2 DISPLAY/
MENU
• Pulse una vez para ver el
número de pista y el tiempo
restante de la pista actual.
Pulse dos veces para ver el
número de pistas que quedan y el
tiempo restante del CD.
English
WARNING
to select BASS
. BASS
or BASS
enhances
Appuyez sur . ou > pour sélectionner une
plage.
télécommande ne fonctionne que
pour la télécommande.
ON
OFF
4
Desconecte el adaptador de alimentación de ca.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux,
des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies
allumées sur l’appareil.
Pour vérifier l’autonomie des piles
Vous pouvez la vérifier dans la fenêtre d’affichage.
more than BASS .*2
Two NH-7WMAA
(charged for
about 2 hours**)
16
14
Pour valider la plage sélectionnée, appuyez sur la
touche u et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
l’ordre de lecture augmente d’une unité.
Duración de la pila* (número
aproximado de horas)
(Cuando el reproductor de CD se utiliza en un lugar plano
y estable.)
5 x (arrêt)/CHG
(x)
Appuyez sur cette touche pour
interrompre la lecture (lecteur
CD : permet également de
démarrer le chargement.)
• Also use to keep down the
maximum volume to protect your
hearing. Press and hold until
“AVLS*3” appears in the display.
The AVLS function is turned on.
To turn off the AVLS function,
press and hold again until
Remplacez les piles lorsque «
» clignote.
D-EJ250
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
Two Sony alkaline
batteries LR6 (SG)
(produced in Japan)
52
47
t
t
t
Pulse tres veces para ver el
número de pista y el tiempo de
reproducción que ha pasado
(pantalla normal).
• Asimismo, púlselo para acceder al
menú e introducir la selección.
« 00 » apparaît et l’ordre de lecture augmente d’une
unité.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne
pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur
l’appareil.
©2003 Sony Corporation Printed in China
El tiempo de reproducción varía en función de la forma en
6 SOUND*1
• Permet d’accentuer les sons
graves. Appuyez plusieurs fois
t
t Lo batt*
que se utiliza el reproductor de CD
.
Do not install the appliance in a confined space, such as
a bookcase or built-in cabinet.
4
5
Répétez les étapes 2 et 3 pour sélectionner les plages
dans l’ordre de votre choix.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo
*
Measured value by the standard of JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
G-PROTECTION
ON
* Un bip est émis.
pour sélectionner BASS
BASS . BASS
accentue plus les graves que
BASS .*2
ou
products.
« WALKMAN » est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits
stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos
audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
is a trademark of Sony Corporation.
“AVLS” disappears.
INFORMATION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur.
OFF
Appuyez sur u pour démarrer la lecture PGM.
Remarques
To prevent fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And
don’t place lighted candles on the apparatus.
7 ./>
(AMS*4/search)
Press . or > once to find
the beginning of the current/next
track. Press . or >
repeatedly to find the beginning of
the previous/succeeding tracks.
Press and hold . or > to go
backward/forward quickly.
Dos NH-7WMAA
(cargada durante
aproximadamente
2 horas**)
16
14
** Charging time varies depending on how the
rechargeable battery is used.
3 u
• Púlselo para iniciar la
• Les sections de l’indicateur
indiquent
Vérification du programme
Lors de la programmation :
Appuyez plusieurs fois sur u et maintenez cette touche
enfoncée avant l’étape 5.
Reproducción de pistas en
el orden que se desee
(reproducción PGM)
Puede programar el reproductor de CD para reproducir
hasta 64 pistas en el orden que desee.
• Permet également de limiter le
volume maximum afin de
protéger votre ouïe. Appuyez
et maintenez jusqu’à ce que
« AVLS*3 » s’affiche. La
fonction AVLS est activée.
Pour désactiver la fonction
AVLS, appuyez de nouveau et
maintenez jusqu’à ce que
« AVLS » disparaisse.
(reproducir/pausa)
reproducción. Vuélvalo a pulsar
para introducir una pausa en la
reproducción.
approximativement l’autonomie restante de la pile. Une
section ne correspond pas toujours à un quart de
l’autonomie de la pile.
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
To check the remaining power of the
batteries
You can check it in the display.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled
with liquids, such as vases, on the apparatus.
Dos pilas alcalinas
Sony LR6 (SG)
52
47
Para reproducir desde la primera
pista, púlselo durante 2 segundos
o más cuando esté detenido el
reproductor de CD.
• Púlselo también para introducir la
selección.
• Selon les conditions d’utilisation, les sections de
Lors de la lecture PGM :
l’indicateur
peuvent augmenter ou diminuer.
Appuyez plusieurs fois sur P MODE/
jusqu’à ce que
Certains pays peuvent appliquer des dispositions
différentes pour l’élimination des piles qui alimentent ce
produit. Veuillez consulter vos autorités locales.
Replace the batteries when “
” flashes.
CAUTION
(fabricadas en Japón)
l’indication « PGM » clignote, puis appuyez plusieurs fois
sur u et maintenez cette touche enfoncée.
A chaque fois que vous appuyez sur u, le numéro de
plage apparaît.
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
8 VOL+/–
Press (turn for the remote control)
to adjust the volume.
Quand remplacer des piles
rechargeables ?
Si l’autonomie des piles est réduite d’environ la moitié,
remplacez-les par des piles rechargeables neuves.
1
Durante la reproducción, pulse varias veces P MODE/
hasta que aparezca “PGM”.
CD player (front)/Lecteur CD (avant)/Reproductor de CD (parte frontal)
*
Valor determinado por la normativa de la JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
t
t
t
*1 If you disconnect the power sources, all settings return to the
defaults.
Display/Ecran/Pantalla
1 P MODE/
2 DISPLAY/MENU
3 u*
PRECAUTIONS
2
3
Pulse . o > para seleccionar una pista.
t
t Lo batt*
Certain countries may regulate disposal of the battery used
to power this product. Please consult with your local
authority.
** El tiempo de carga varía en función de la forma en que
se utiliza la pila recargable.
• UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EST EMIS
LORSQUE L’APPAREIL EST OUVERT
• NE PAS REGARDER LE RAYON LASER
FIXEMENT NI DIRECTEMENT AVEC DES
INSTRUMENTS D’OPTIQUE
4 HOLD
Utilícelo para bloquear los
Para introducir la pista seleccionada, mantenga
pulsado u hasta que el orden de reproducción
aumente de uno.
*2 If the sound is distorted when using the SOUND function,
turn down the volume.
* Beep sounds.
Remarques
7 ./>
(AMS*4/recherche)
Appuyez une fois sur . ou
> pour atteindre le début de
la plage précédente/suivante.
Appuyez plusieurs fois sur .
ou > pour atteindre le début
des plages précédentes/
controles del reproductor de CD o
del mando a distancia para evitar
que se pulse accidentalmente un
botón. HOLD en el reproductor de
CD sólo sirve para el reproductor,
mientras que HOLD en el mando a
distancia sólo funciona para el
mando a distancia.
Remarques sur les piles rechargeables
• Pour conserver l’autonomie initiale des piles pendant
longtemps, rechargez uniquement les piles lorsqu’elles
sont complètement vides.
5 x/CHG
•
Lorsque vous avez fini de saisir la 64ème plage à l’étape 3, la
première plage sélectionnée s’affiche.
*3 AVLS = Automatic Volume Limiter System
*4 AMS = Automatic Music Sensor
Notes
• The indicator sections of
remaining battery power. One section does not always
indicate one-fourth of the battery power.
• Depending on operating conditions, the indicator
Para comprobar la energía restante de
las pilas
Puede comprobarlo en la pantalla.
CAUTION
Aparece “00” y aumenta el orden de reproducción de
uno.
roughly shows the
Strap hole/Orifice de
fixation de la sangle/Orificio
para la correa
• Si vous sélectionnez plus de 64 plages, les premières
plages sélectionnées sont effacées.
• INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN
• DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY
WITH OPTICAL INSTRUMENTS
• CLASS 1M INVISIBLE LASER RADIATION WHEN
OPEN
• UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE DE
CLASSE 1M EST EMIS LORSQUE L’APPAREIL
EST OUVERT
• NE PAS REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES
INSTRUMENTS D’OPTIQUE
i (headphones)/LINE OUT jack /Prise
i (casque)/LINE OUT/Toma i
(auriculares)/LINE OUT
To remove the CD
Remove the CD while pressing the pivot (E).
•
Si les piles sont neuves ou si elles n’ont pas été utilisées
pendant une longue période, il se peut qu’elles ne soient
pas entièrement chargées tant que vous n’aurez pas répété
le processus de charge et de décharge plusieurs fois.
Cuando “
” parpadee, sustituya las pilas.
4
5
Repita los pasos 2 y 3 para seleccionar las pistas en el
orden que desee.
suivantes. Maintenez les touches
. ou > enfoncées pour
avancer/reculer rapidement.
6 SOUND
t
t
t
sections of
may increase or decrease.
Pulse u para empezar la reproducción PGM.
• DO NOT VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL
INSTRUMENTS
• Lorsque vous transportez les piles rechargeables,
utilisez l’étui fourni pour éviter un dégagement de
chaleur inattendu. Si les piles rechargeables entrent en
contact avec des objets métalliques, de la chaleur ou des
flammes risquent de se produire en raison d’un court-
circuit.
5 x (stop)/CHG
(x)
Púlselo para detener la
reproducción. (Reproductor de CD:
Púlselo también para iniciar la
carga.)
t
t Lo batt*
When to replace the rechargeable
batteries
If the battery life becomes shorter by about half, replace
the batteries with new rechargeable batteries.
Playing your favorite tracks
by adding Bookmarks
(Bookmark track play)
You can add Bookmarks to up to 99 tracks for each CD.
You can use this function for up to 5 CDs.
7 ./>
Para comprobar el programa
Durante la programación:
Mantenga pulsado u varias veces antes del paso 5.
Durante la reproducción PGM:
8 VOL+/–
Appuyez (tournez pour la
télécommande) pour régler le
volume.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et
au Canada
A
* Suena una señal.
Español
For the customers in the USA and
Canada
DC IN 4.5 V (external power
input) jack
Prise DC IN 4.5 V (entrée
d’alimentation externe)
Toma DC IN 4.5 V (entrada
de alimentación externa)
Notas
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL
Les accumulateurs à hydrure métallique
de nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
*1 Si vous débranchez les sources d’alimentation, tous les
réglages sont restaurés à leurs valeurs par défaut.
*2 Si le son est déformé lors de l’utilisation de la fonction
SOUND, baissez le volume.
6 SOUND*1
• Utilícelo para potenciar el sonido
con graves reforzados. Púlselo
varias veces para seleccionar
Pulse varias veces P MODE/
hasta que “PGM”
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO
COMPACTO
• Las secciones del indicador
muestran
Notes on the rechargeable batteries
• To keep the original battery capacity for a long time,
charge the batteries only when they are completely
depleted.
• If the battery is new or has not been used for a long
time, it may not be charged completely until you charge
and discharge it several times.
• When carrying the rechargeable batteries, use the
supplied battery carrying case to prevent unexpected
heat. If the rechargeable batteries and the metallic
objects get contacted, heat or fire may occur due to a
short circuit.
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE
BATTERIES
Nickel Metal Hydride batteries are
recyclable.
You can help preserve our environment
by returning your used rechargeable
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable
batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit
parpadee y, a continuación, mantenga pulsado u.
Cada vez que pulse u, aparecerá el número de pista.
aproximadamente la energía restante de las pilas. Una
sección no siempre indica una cuarta parte de la energía
de la pila.
Remarques sur l’utilisation de piles
sèches
• Veillez à débrancher l’adaptateur secteur.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par des
neuves.
BASS
o BASS
. BASS
To add Bookmarks
*3 AVLS = Automatic Volume Limiter System (système de
limitation automatique du volume)
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
OPEN
potencia los graves en
Notas
• Según las condiciones de funcionamiento, las secciones
mayor medida que BASS .*2
• Utilícelo también para mantener
limitado el volumen máximo y
proteger sus oídos. Manténgalo
pulsado hasta que aparezca
1
During playback of the track where you want to add a
Bookmark, press and hold u until “
*4 AMS = Automatic Music Sensor (capteur automatique de
musique)
•
Cuando acabe de introducir la pista número 64 en el paso 3,
aparecerá en la pantalla la primera pista seleccionada.
del indicador
pueden aumentar o disminuir.
8 VOL +*/–
4 HOLD (rear/arrière/parte posterior)
(Bookmark)” flashes on the display.
recyclage le plus proche.
Cuándo reemplazar las pilas
recargables
Si la duración de las pilas se reduce en aproximadamente
la mitad, sustitúyalas por nuevas pilas recargables.
• Si selecciona más de 64 pistas, se borrarán las primeras
pistas seleccionadas.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
*The button has a tactile dot.
*Ce bouton possède un point tactile.
*El botón tiene un punto táctil.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
Avertissement: Ne pas utilliser des accumulateurs à
hidrure métallique de nickel qui sont endommagées ou qui
fuient.
When the Bookmark has been added successfully,
flashing of “ ” becomes slow.
Pour retirer le CD
Retirez le CD en appuyant sur le pivot (E).
Lecture d’un CD
“AVLS*3” en la pantalla. La
función AVLS está activada. Para
desactivar la función AVLS,
manténgalo pulsado de nuevo
hasta que desaparezca “AVLS”.
2
Repeat step 1 to add Bookmarks to the tracks you
want.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia o a la humedad.
CD player (inside)/Lecteur CD (intérieur)/Reproductor de CD (interior)
Pour insérer un CD
Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel
Metal Hydride batteries.
Notas sobre las pilas recargables
• Para conservar la capacidad original de las pilas durante
mucho tiempo, cárguelas solamente cuando estén
totalmente agotadas.
• Si la pila es nueva o no se ha utilizado durante mucho
tiempo, es posible que no se cargue completamente
hasta que la cargue y descargue varias veces.
• Al transportar las pilas recargables, utilice el estuche de
transporte suministrado para evitar calentamientos
inesperados. Si las pilas recargables entran en contacto
con objetos metálicos, pueden producirse
Lecture de vos plages
favorites en insérant des
signets (Lecture des plages
repérées par des signets)
Vous pouvez ajouter des signets à maximum 99 plages
pour chaque CD. Vous pouvez utiliser cette fonction pour
au maximum 5 CD.
Notes on using the dry batteries
• Be sure to remove the AC power adaptor.
• When the batteries are depleted, replace both batteries
with new ones.
1
2
Faites coulisser OPEN pour ouvrir le couvercle (A).
To listen to the tracks with
Bookmarks
Placez le CD sur le pivot et refermez le couvercle
(D).
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
7 ./>
(AMS*4/search)
Pulse . o > una vez para
buscar el principio de la pista actual
o siguiente. Pulse . o >
varias veces para buscar el
B
La marque CE est valable uniquement dans les pays où
elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
pays de l’EEE (Espace économique européen).
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
1
2
Press P MODE/
repeatedly until “ ” flashes.
Press u.
Remarques
• Ce lecteur CD peut lire des CD-R/CD-RW enregistrés
au format Compact Disc Digital Audio (CD audio),
mais la capacité de lecture varie en fonction de la
qualité du disque et de l’état de l’appareil
“
” lights up in the display and the playback of the
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato
con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas
encendidas sobre el aparato.
Playing a CD
principio de las pistas anteriores o
posteriores. Mantenga pulsado
. o > para retroceder o
avanzar rápidamente.
Power Sources
tracks with Bookmarks starts.
Sources d’alimentation
To remove the Bookmarks
During playback of the track with a Bookmark, press and
hold u until “ ” disappears from the display.
To insert a CD
1
2
Open the battery
Insert the # end first (for both
batteries).
Insérez l’extrémité # en
premier (pour les deux piles).
Introduzca el extremo #
primero (para ambas pilas).
calentamientos o incendios debidos a un cortocircuito.
Pour insérer des signets
To use the AC power adaptor (C)
compartment lid.
Ouvrez le couvercle du
compartiment à piles.
Abra la tapa del
compartimiento para
pilas.
Slide OPEN to open the lid (A).
d’enregistrement.
Pour utiliser l’adaptateur secteur
Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones,
sobre el aparato.
8 VOL+/–
Púlselo (gírelo en el mando a
• Cet appareil est conçu pour la lecture de disques
conformes à la norme Compact Disc (CD).
Récemment, différents disques audio encodés par des
technologies de protection des droits d’auteur ont été
mis en vente par certaines compagnies de disques.
Notez bien que, parmi ces disques, certains ne sont pas
conformes à la norme CD et qu’il est possible qu’ils ne
puissent pas être lus sur cet appareil.
1
Pendant la lecture de la plage où vous souhaitez
insérer un signet, appuyez sur u et maintenez cette
1
Connect the AC power adaptor to an AC outlet.
Notas sobre el uso de las pilas secas
• Asegúrese de retirar el adaptador de alimentación de ca.
• Cuando las pilas se agoten, sustituya ambas pilas por
unas nuevas.
Fit the CD to the pivot, then close the lid (D).
(C)
distancia) para ajustar el volumen.
To check the tracks with Bookmarks
During playback of the tracks with Bookmarks, “
keeps flashing slowly in the display.
1
Raccordez l’adaptateur secteur sur une prise secteur.
touche enfoncée jusqu’à ce que «
clignote sur l’écran.
(Bookmark) »
To use the batteries (B)
Use only the following batteries for your CD player:
*1 Si desconecta las fuentes de alimentación, todos los ajustes
vuelven a los valores predeterminados.
Notes
”
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la
pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte
con las autoridades locales.
•
This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the
Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but
playback capability may vary depending on the quality of
the disc and the condition of the recording device.
*2 Si se distorsiona el sonido cuando se utiliza la función
SOUND, baje el volumen.
Pour utiliser les piles (B)
Utilisez uniquement les piles suivantes pour votre lecteur
CD :
Lorsque le signet a été inséré, «
lentement.
» clignote plus
Rechargeable batteries
Charge the rechargeable batteries before using them for
the first time.
*3 AVLS = Sistema de limitación automática del volumen
*4 AMS = Sensor automático de música
Notes
Reproducción de un CD
2
Recommencez l’étape 1 pour insérer des signets sur
les plages souhaitées.
• During playback of the tracks with Bookmarks, tracks
are played in order of track number, and not in the order
you added the Bookmarks.
• If you try to add Bookmarks to the tracks on the 6th CD,
the Bookmarks of the CD you played back first will be
erased.
• All Bookmarks stored in memory will be erased:
– if you remove all the power sources, or
– if you continue playing the CD player on the
rechargeable batteries without charging the batteries
even though “Lo batt” is displayed.
PRECAUCIÓN
• This product is designed to play back discs that conform
to the Compact Disc (CD) standard. Recently, various
music discs encoded with copyright protection
technologies are marketed by some record companies.
Please be aware that among those discs, there are some
that do not conform to the CD standard and may not be
playable by this product.
Remote control/Télécommande/
Mando a distancia
Display on the CD player/Ecran du lecteur CD/
Pantalla del reproductor de CD
• CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE
• NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI
VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE
CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS
Piles rechargeables
Chargez les piles rechargeables avant de les utiliser pour
la première fois.
• NH-7WMAA
Para introducir un CD
Para extraer el CD
Extraiga el CD presionando el pivote (E).
Pour activer le lecteur CD
Bouton/commutateur Fonction/opération
1
2
Deslice OPEN para abrir la tapa (A).
Pour écouter les plages
auxquelles vous avez inséré des
signets
Dry batteries
8 VOL +/–
3 u*
Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (D).
• LR6 (size AA) alkaline batteries
• NH-7WMAA
Playing time
Temps de lecture
Tiempo de reproducción
Track number
1 P MODE/
(mode de lecture/
répéter)
Lors de la lecture, appuyez à
plusieurs reprises jusqu’à ce que
le mode de lecture souhaité
apparaisse dans la fenêtre
d’affichage.
Nombre de plages
Número de pista
Piles sèches
• Piles alcalines LR6 (AA)
Notas
Reproducción de las pistas
favoritas mediante la
inclusión de marcas
(Reproducción de pistas con
marcas)
• CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE CLASE 1M
• NO MIRE DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS
ÓPTICOS
To insert the batteries
5 x
1
Appuyez plusieurs fois sur P MODE/
que « » clignote.
jusqu’à ce
• Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CD-
RW grabados en formato de audio digital para discos
compactos (CD de audio), pero la capacidad de
reproducción puede variar en función de la calidad del
disco y del estado del dispositivo de grabación.
• Este producto se diseñó para reproducir discos que
cumplen con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
1
2
Open the battery compartment lid inside your CD player.
G-PROTECTION
To operate the CD player
Button/Switch
Pour insérer les piles
Insert two batteries by matching the 3 to the diagram
in the battery compartment and close the lid until it
clicks into place.
2
Appuyez sur u.
« » s’allume dans la fenêtre d’affichage et la
Aucune indication : Lecture
normale
« 1 » : Lecture simple
« SHUF » : Lecture aléatoire
Function/Operation
Play mode
Mode de lecture
Modo de
reproducción
1
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles à
l’intérieur du lecteur CD.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos
países en los que la legislación la impone, especialmente
los países del EEE (Espacio Económico Europeo).
lecture des plages auxquelles vous avez inséré un
signet commence.
1 P MODE/
(play mode/repeat)
During play, press repeatedly until
the play mode you want appears in
the display.
No indication: Normal play
“1”: Single play
“SHUF”: Shuffle play
”: Bookmark track play
“PGM”: PGM (program) play
3
4
When using the rechargeable batteries, connect the
AC power adaptor to the DC IN 4.5 V jack of your
CD player and an AC outlet, then press x/CHG to
start charging.
The CD player charges the batteries. The “CHG”
indicator turns on in the display and the indicator
light up in succession. When the
batteries are completely charged, the “CHG” and
indicators get turned off.
Playing tracks in your
favorite order (PGM play)
2
Insérez deux piles en faisant correspondre le 3 au
schéma du compartiment à piles, puis refermez le
couvercle jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
4 HOLD
7 ./>
Es posible añadir marcas a un máximo de hasta 99 pistas
para cada CD. Esta función puede utilizarse para un
máximo de 5 CD.
«
» : Lecture des plages
Pour supprimer les signets
Pendant la lecture de la plage à laquelle vous avec inséré
un signet, appuyez sur u et maintenez cette touche
repérées par des signets
« PGM » : Lecture PGM
(programmée)
Pour réutiliser le mode de lecture
sélectionné, appuyez dessus et
maintenez la pression jusqu’à ce
Remaining battery power
Autonomie des piles
Energía restante de la pila
Clip
You can program the CD player to play up to 64 tracks in
your favorite order.
Sound mode
Mode audio
Modo de
Bookmark AVLS
Bookmark
Marcador
Fuentes de alimentación
3
4
Lors de l’utilisation de piles rechargeables, raccordez
l’adaptateur secteur sur la prise DC IN 4.5 V du
lecteur CD et une prise secteur, puis appuyez sur x/
CHG pour commencer la mise en charge.
Le lecteur CD charge les piles. L’indicateur « CHG »
s’allume dans la fenêtre d’affichage et les sections de
l’indicateur
autres. Lorsque les piles sont complètement chargées,
les indicateurs « CHG » et s’éteignent.
Si vous appuyez sur x/CHG lorsque la charge est
déjà terminée, l’indicateur clignote et « Full »
Clip
Gancho
*The button has a tactile dot.
*Ce bouton possède un point tactile.
*El botón tiene un punto táctil.
enfoncée jusqu’à ce que «
d’affichage.
» disparaisse de la fenêtre
Para añadir marcas
“
1
During playback, press P MODE/
“PGM” appears.
repeatedly until
sections of
Para utilizar el adaptador de
sonido
1
Durante la reproducción de la pista en la que desea
añadir una marca, mantenga pulsado u hasta que
alimentación de ca (C)
To repeat the play mode you selected,
Pour vérifier les plages auxquelles vous
avez inséré des signets
Pendant la lecture des plages auxquelles vous avez inséré
2
3
Press . or > to select a track.
press and hold until “
” appears.
“
(marca)” parpadee en la pantalla.
que «
» apparaisse.
1
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de ca.
If you press x/CHG after the charge has already been
To enter the selected track, press and hold u until
the playing order increases by one.
to an AC outlet
vers une prise secteur
a una toma de corriente de ca
2 DISPLAY/
MENU
• Press once to display “track
number and remaining time of the
current track.”
Press twice to display “the
number of tracks left and the time
remaining on the CD.”
Press three times to display “track
number and elapsed playing time
(normal display).”
• Also press to enter the menu and
to enter the selection.
s’allument les unes après les
Una vez que se ha añadido satisfactoriamente la
marca, “ ” parpadeará lentamente.
completed, the
appears in the display.
indicator flashes and “Full”
2 DISPLAY/
MENU
• Appuyez une fois pour
afficher le « numéro de la
plage et le temps restant de la
plage en cours de lecture ».
Appuyez deux fois pour
afficher « le nombre de plages
restant à lire et le temps
restant sur le CD ».
C
des signets, «
» continue de clignoter lentement dans la
“00” appears and the playing order increases
by one.
fenêtre d’affichage.
Para utilizar las pilas (B)
Utilice solamente las siguientes pilas con el reproductor de
CD:
2
Repita el paso 1 para añadir marcas a las pistas que
desee.
Disconnect the AC power adaptor.
DC IN
4.5 V
Remarques
AC power adaptor
Adaptateur secteur
Adaptador de
4
5
Repeat steps 2 and 3 to select the tracks in your
favorite order.
• Pendant la lecture des plages comportant des signets, les
plages sont lues dans l’ordre, en se basant sur leurs
numéros et non sur l’ordre dans lequel vous avez inséré
les signets.
apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Pilas recargables
Cargue las pilas recargables antes de utilizarlas por
primera vez.
Débranchez l’adaptateur secteur.
Press u to start PGM play.
alimentación de ca
To check the program
During programming:
Press and hold u repeatedly before step 5.
During the PGM play:
Press P MODE/
press and hold u repeatedly.
Each time you press u, the track number appears.
Appuyez trois fois pour
afficher le « numéro de la
plage et le temps de lecture
écoulé (affichage normal) ».
• Appuyez également pour
entrer dans le menu et
i/LINE OUT
• NH-7WMAA
Pilas secas
• Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
repeatedly until “PGM” flashes, then
Headphones or earphones
Casque ou écouteurs
Auriculares
effectuer la sélection.
|