Sony Portable CD Player CFD EX35L User Manual

English  
Español  
English  
Español  
Dimensions  
Approx. 456 × 195 × 330 mm (w/h/d)  
(18 × 7 3  
4 × 13 inches) (incl. projecting parts)  
Mass  
Approx. 6.4 kg (14 lb. 2 oz) (incl. batteries)  
Supplied accessory  
Dimensiones  
Aprox. 456 × 195 × 330 mm (an/al/prf)  
(partes salientes incluidas)  
Peso  
Aprox. 6,4 kg (pilas incluidas)  
Accesorio suministrado  
On operation  
Utilización  
Notice for customers in the United  
Kingdom  
A moulded plug complying with BS 1363 is  
fitted to this equipment for your safety and  
convenience.  
Tape Player  
Reproductor de cintas  
WARNING  
ADVERTENCIA  
If the player is brought directly from a  
cold to a warm location, or is placed in a  
very damp room, moisture may condense  
on the lenses inside the CD player section.  
Should this occur, the player will not  
operate properly. In this case, remove the  
CD and wait about an hour for the  
moisture to evaporate.  
Si traslada el reproductor directamente de  
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en  
una sala muy húmeda, es posible que se  
condense humedad en las lentes del  
interior de la sección de reproductor de  
CD. Si esto ocurre, el reproductor no  
funcionará correctamente. En este caso,  
extraiga el CD y espere una hora  
Troubleshooting  
Specifications  
CD player section  
System  
Compact disc digital audio system  
Laser diode properties  
Material: GaAlAs  
Wave length: 780 nm  
Emission duration: Continuous  
Laser output: Less than 44.6 µW  
(This output is the value measured at a distance  
of about 200 mm from the objective lens surface  
on the optical pick-up block with 7 mm  
aperture.)  
Spindle speed  
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)  
(CLV)  
Number of channels  
2
Frequency response  
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB  
Wow and flutter  
Solución de  
problemas  
Especificaciones  
Sección del reproductor de CD  
Sistema  
Sistema de audio digital de discos compactos  
Propiedades del diodo láser  
Material: GaAlAs  
Longitud de onda: 780 nm  
Duración de la emisión: Continua  
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW  
(Esta salida es el valor medido a una distancia de  
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva  
del bloque de recogida óptica con una apertura  
de 7 mm.)  
Velocidad del eje  
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)  
(CLV)  
Número de canales  
2
Respuesta de frecuencia  
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB  
Fluctuación y trémolo  
Inferior al límite medible  
Precautions  
Precauciones  
The tape does not move when you  
press an operation button.  
• Close the cassette compartment securely.  
La cinta no se mueve al pulsar un  
botón de funcionamiento.  
• Cierre firmemente el compartimiento de  
casete.  
To prevent fire or shock hazard, do  
not expose the player to rain or  
moisture.  
Para evitar el riesgo de incendios o  
electrocución, no exponga el  
reproductor a la lluvia ni a la  
humedad.  
On safety  
Seguridad  
General  
As the laser beam used in the CD player  
section is harmful to the eyes, do not  
attempt to disassemble the casing. Refer  
servicing to qualified personnel only.  
Should any solid object or liquid fall into  
the player, unplug the player, and have it  
checked by qualified personnel before  
operating it any further.  
Discs with non-standard shapes (e.g.,  
heart, square, star) cannot be played on  
this player. Attempting to do so may  
damage the player. Do not use such discs.  
El haz láser utilizado en la sección del  
reproductor de CD es perjudicial para los  
ojos. No intente desmontar la caja. Solicite  
asistencia técnica únicamente a personal  
especializado.  
The REC z button does not function  
or the tape does not play or record.  
• Make sure the safety tab on the cassette is in  
place.  
The power does not come on.  
• Connect the mains lead to a wall outlet  
securely.  
• Make sure the batteries are inserted correctly.  
• Replace all the batteries with new ones if they  
are weak.  
Mains lead (1)  
Remote control (1)  
Cable de corriente CA (1)  
Mando a distancia (1)  
General  
El botón REC z no funciona o la cinta  
no se reproduce o no se graba.  
• Compruebe que el casete dispone de lengüeta  
de seguridad.  
• Asegúrese de que la indicación “TAPE”  
aparece en el visor.  
Should the fuse in the plug supplied need to be  
replaced, same rating fuse approved by ASTA  
La alimentación no se activa.  
• Conecte firmemente el cable de alimentación  
a una toma mural.  
• Asegúrese de que las pilas están insertadas  
correctamente.  
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si  
disponen de poca energía.  
• No es posible encender el reproductor con el  
mando a distancia al utilizar dicho reproductor  
con pilas.  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
or BSI to BS 1362, (i.e. marked with  
mark) must be used.  
or  
Para evitar descargas eléctricas, no  
abra el aparato. Solicite asistencia  
técnica únicamente a personal  
especializado.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
• Make sure “TAPE” appears in the display.  
CD Radio  
Cassette-  
Corder  
If the player has not been used for a long  
time, set it in the playback mode to warm  
it up for a few minutes before inserting a  
cassette.  
aproximadamente hasta que se evapore la  
humedad.  
Si se introduce algún objeto sólido o  
líquido en el reproductor, desenchúfelo y  
haga que sea examinado por personal  
especializado antes de volver a utilizarlo.  
Los discos con formas no estándar (p.ej.,  
corazón, cuadrado, estrella) no pueden  
reproducirse en este reproductor. Si lo  
intenta, puede dañar el reproductor. No  
utilice tales discos.  
Poor or distorted playback, recording  
or erasing quality.  
• Clean the heads, pinch roller and capstan with  
a cleaning swab slightly moistened with  
cleaning fluid or alcohol.  
• Replace all the batteries with new ones if they  
are weak.  
• TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)  
tape is being used. Use TYPE I (normal) tape  
only.  
• You cannot turn on the player with the remote  
when you operate the player on batteries.  
If the plug supplied with this equipment has a  
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse  
cover after you change the fuse. Never use the  
plug without the fuse cover. If you should lose  
the fuse cover, please contact your nearest Sony  
service station.  
Si no ha utilizado el reproductor durante  
mucho tiempo, ajústelo en el modo de  
reproducción para que se caliente durante  
unos minutos antes de insertar un casete.  
Optional accessories  
Sony MDR headphone series  
Accesorios opcionales  
Auriculares Sony de la serie MDR  
Reproducción, grabación o borrado  
distorsionados o de mala calidad.  
• Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el  
cabrestante con un bastoncillo ligeramente  
humedecido con un líquido limpiador o con  
alcohol.  
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si  
disponen de poca energía.  
• No utilice una cinta TYPE II (posición alta) o  
TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas  
TYPE I (normales).  
Information  
There is no audio.  
For customers in Europe  
• Make sure the function you want to use  
appears in the display window.  
• Adjust the volume.  
• Unplug the headphones when listening  
through speakers.  
Notes on cassettes  
Información  
Break off the cassette tab from side A or B  
to prevent accidental recording. If you  
want to reuse the tape for recording, cover  
the broken tab with adhesive tape.  
Para clientes en Europa  
Notas sobre los casetes  
Ausencia de sonido.  
• Compruebe que la función que desee emplear  
aparezca en el visor.  
• Ajuste el volumen.  
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el  
sonido a través de los altavoces.  
Rompa la lengüeta de la cara A o B del  
Cleaning the cabinet  
Operating Instructions  
casete para evitar grabaciones  
Clean the cabinet, panel and controls with  
a soft cloth slightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
abrasive pad, scouring powder, or solvent,  
such as alcohol or benzine.  
Noise is heard.  
accidentales. Si desea utilizar la cinta de  
nuevo para grabar, cubra el orificio de la  
lengüeta rota con cinta adhesiva.  
Manual de instrucciones  
• Demagnetize the heads using a commercially  
available tape head demagnetizer.  
Limpieza del exterior  
• Someone is using a portable telephone or  
other equipment that emits radio waves near  
the player. tMove the portable telephone,  
etc., away from the player.  
Limpie el exterior, el panel y los controles  
Side A  
con un paño suave ligeramente  
Below measurable limit  
• Desmagnetice los cabezales con un  
desmagnetizador de cabezales de cinta  
disponible en el mercado.  
Record/playback head  
Capstan  
humedecido con una solución detergente  
poco concentrada. No utilice estropajos  
abrasivos, detergente en polvo ni  
Se oye ruido.  
This Compact Disc player is classified as a  
CLASS 1 LASER product.  
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u  
otro equipo que emite ondas de radio cerca del  
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,  
del reproductor.  
Cara A  
On power sources  
CD Player  
Radio section  
Frequency range  
Sección de la radio  
Gama de frecuencias  
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is  
located at the bottom.  
Este reproductor de discos compactos está  
clasificado como producto LÁSER DE  
CLASE 1.  
For AC operation, check that the player's  
operating voltage is identical with your  
local power supply (see "Specifications")  
and use the supplied mains lead; do not  
use any other type.  
Tab for side A  
Tab for side B  
disolventes, como alcohol o bencina.  
The CD does not play or “no dISC”  
lights in the display even when a CD  
is in place.  
• Place the CD with the label surface up.  
• Make sure that the CD compartment is closed.  
• Clean the CD.  
• Take out the CD and leave the CD  
compartment open for about an hour to dry  
moisture condensation.  
• Make sure “Cd” appears in the display.  
• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize  
the CD-R/CD-RW with the recording device.  
• There is a problem with the quality of the CD-  
R/CD-RW, recording device, or application  
software.  
Cabezal de grabación/reproducción  
Cabrestante  
CFD-G35  
CFD-G35  
Fuentes de alimentación  
FM  
87.5 - 108 MHz  
Lengüeta de  
la cara A  
FM 87,5 - 108 MHz  
Reproductor de CD  
The use of a cassette with more than 90  
minutes of play time is not recommended  
except for long, continuous recording or  
playback.  
Cuando lo alimente con CA, compruebe  
que la tensión de funcionamiento del  
reproductor coincide con la del suministro  
eléctrico local (consulte  
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se  
encuentra en la parte inferior.  
Lengüeta de  
la cara B  
AM  
Australian model:  
531 - 1 611 kHz  
WARNING  
Do not install the appliance in a confined space,  
such as a bookcase or built-in cabinet.  
Erase head  
Lens  
Pinch roller  
AM Modelo para Australia:  
531 - 1 611 kHz  
El CD no se reproduce o “no dISC” se  
ilumina en el visor aunque haya un  
CD insertado.  
• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta  
hacia arriba.  
• Compruebe que el compartimiento de discos  
compactos está cerrado.  
• Limpie el CD.  
• Extraiga el CD y deje el compartimiento  
abierto durante una hora aproximadamente  
hasta que se seque la condensación de  
humedad.  
• Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece  
en el visor.  
• El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice  
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de  
grabación.  
• Existe un problema con la calidad del CD-R o  
CD-RW, el dispositivo de grabación o el  
software de aplicación.  
The player is not disconnected from the  
AC power source (mains) as long as it is  
connected to the wall outlet, even if the  
player itself has been turned off.  
For battery operation, use six R20 (size D)  
batteries.  
When the batteries are not to be used,  
remove them to avoid damage that can be  
caused by battery leakage or corrosion.  
The nameplate indicating operating  
voltage, power consumption, etc. is  
located at the bottom.  
Other models:  
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)  
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)  
Otros modelos:  
531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)  
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)  
No se recomienda el uso de casetes de  
duración superior a 90 minutos, excepto  
para realizar grabaciones o reproducciones  
largas y continuas.  
ADVERTENCIA  
No instale el aparato en un espacio cerrado,  
como una estantería para libros o un armario  
empotrado.  
“Especificaciones”) y utilice el cable de  
corriente suministrado; no emplee otro  
tipo de cable.  
Cabezal de  
borrado  
Rodillo de apriete  
Notes on CDs  
To prevent fire or shock hazard, do not place  
objects filled with liquids, such as vases, on the  
appliance.  
CFD-EX35L  
FM  
CFD-EX35L  
Before playing, clean the CD with a  
cleaning cloth. Wipe the CD from the  
center out.  
CFD-G35  
CFD-EX35L  
87.5 - 108 MHz  
FM 87,5 - 108 MHz  
Objetivo  
El reproductor no estará desconectado de  
la fuente de alimentación de CA (toma de  
corriente) mientras esté conectado a la  
toma mural, aunque lo haya apagado.  
Para alimentar la unidad con pilas, utilice  
seis pilas R20 (tamaño D).  
Cuando no vaya a utilizar las pilas,  
extráigalas para evitar daños que pueden  
producirse por fugas o corrosión de las  
mismas.  
MW  
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)  
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)  
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)  
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)  
Notas sobre los discos compactos  
Para evitar el peligro de incendio o descarga  
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como  
jarrones, sobre el aparato.  
Antes de realizar la reproducción, limpie  
el CD con un paño. Hágalo desde el centro  
hacia los bordes.  
LW  
153 - 279 kHz  
LW 153 - 279 kHz  
Sony Corporation ©2002  
IF  
IF  
The sound drops out.  
FM: 10.7 MHz  
AM/MW/LW: 450 kHz  
Aerials  
FM: Telescopic aerial  
AM/MW/LW: Built-in ferrite bar aerial  
FM: 10,7 MHz  
AM/MW/LW: 450 kHz  
Antenas  
FM: Antena telescópica  
AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita  
incorporada  
Noise is heard.  
• Reduce the volume.  
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly  
damaged.  
• Place the player in a location free from  
vibration.  
• Clean the lens with a commercially available  
blower.  
• The sound may drop out or noise may be  
heard when using poor quality CD-Rs/CD-  
RWs or if there is a problem with the  
recording device or application software.  
On placement  
3-241-303-41 (1)  
Do not leave the player in a location near  
heat sources, or in a place subject to direct  
sunlight, excessive dust or mechanical  
shock.  
Remote  
La placa de características que indica la  
tensión de funcionamiento, consumo de  
energía, etc. está situada en la parte  
inferior.  
Do not use solvents such as benzine,  
thinner, commercially available cleaners  
or anti-static spray intended for vinyl LPs.  
Do not expose the CD to direct sunlight or  
heat sources such as hot air ducts, nor  
leave it in a car parked in direct sunlight as  
there can be a considerable rise in  
The remote does not function.  
• Replace the battery in the remote with new  
one if it is weak.  
• Make sure that you are pointing the remote at  
the remote sensor on the player.  
• Remove any obstacles in the path of the  
remote and the player.  
• Make sure the remote sensor is not exposed to  
strong light such as direct sunlight or  
fluorescent lamp light.  
• Move closer to the player when using the  
remote.  
Cassette-corder section  
Recording system  
4-track 2 channel stereo  
Fast winding time  
Approx. 115 s (sec.) with Sony cassette C-60  
Frequency response  
Do not place the player on an inclined or  
unstable place.  
Sección de la grabadora de casetes  
Sistema de grabación  
4 pistas y 2 canales estéreo  
Tiempo de bobinado rápido  
Aprox. 115 s (seg.) con casetes Sony C-60  
Respuesta de frecuencia  
Se producen pérdidas de sonido.  
Mando a distancia  
Power Sources/Fuentes de alimentación  
Se oye ruido.  
• Reduzca el volumen.  
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente  
dañado.  
• Coloque el reproductor en un lugar sin  
vibraciones.  
No utilice disolventes como bencina,  
diluyente, limpiadores disponibles en el  
mercado ni aerosoles antiestáticos para  
discos de vinilo.  
No exponga el CD a la luz solar directa ni  
a fuentes de calor, como conductos de aire  
caliente, ni lo deje en un automóvil  
aparcado bajo la luz solar directa, ya que  
puede producirse un considerable aumento  
de la temperatura en el interior del mismo.  
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni  
arañe su superficie.  
El mando a distancia no funciona.  
• Sustituya la pila del mando a distancia por una  
nueva si dispone de poca energía.  
• Cerciórese de que orienta el mando a distancia  
hacia el sensor de control remoto del  
reproductor.  
• Elimine los obstáculos que haya entre el  
mando a distancia y el reproductor.  
• Compruebe que el sensor de control remoto no  
esté expuesto a luz intensa, ni a la luz solar  
directa o lámparas fluorescentes.  
Ubicación  
Do not place anything within 10 mm of  
the side of the cabinet. The ventilation  
holes must be unobstructed for the player  
to operate properly and prolong the life of  
its components.  
No deje el reproductor cerca de fuentes de  
calor, ni en lugares expuestos a la luz solar  
directa, polvo excesivo o golpes.  
No coloque el reproductor en lugares  
inclinados ni inestables.  
No coloque nada a una distancia inferior a  
10 mm del lateral del sistema. Los  
orificios de ventilación no deben  
bloquearse con el fin de que el reproductor  
funcione correctamente y prolongar la  
duración de sus componentes.  
C
B
TYPE I (normal): 70 - 13 000 Hz  
temperature inside the car.  
Radio  
TYPE I (normal): 70 - 13 000 Hz  
Do not stick paper or sticker on the CD,  
nor scratch the surface of the CD.  
After playing, store the CD in its case.  
Reception is poor.  
• Reorient the aerial to improve FM reception.  
If the player is left in a car parked in the  
sun, be sure to choose a location in the car  
where the player will not be subjected to  
the direct rays of the sun.  
Since a strong magnet is used for the  
speakers, keep personal credit cards using  
magnetic coding or spring-wound watches  
away from the player to prevent possible  
damage from the magnet.  
General  
Speaker  
• Limpie el objetivo con un soplador disponible  
en el mercado.  
Generales  
Altavoz  
Altavoz principal: 10 cm de diámetro, 3,2 , tipo  
cónico (2)  
Altavoz potenciador de graves: 8 cm de  
diámetro, 4 , tipo cónico (1)  
Salidas  
Toma de auriculares (minitoma estéreo)  
Para auriculares de impedancia de 16 a 68 Ω  
Salida de potencia máxima  
Altavoz principal: 4 W  
Altavoz potenciador de graves: 6 W  
Requisitos de alimentación  
Para la grabadora de casetes, radio y CD:  
Modelo argentino:  
220 - 230 V CA, 50 Hz  
Otros modelos:  
1 to AC IN  
a AC IN  
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the  
CD, it may cause tracking error.  
Main speaker: 10 cm (4 in.) dia., 3.2 , cone  
type (2)  
• Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido  
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala  
calidad o si existe algún problema con el  
dispositivo de grabación o el software de  
aplicación.  
After trying the above remedies, if you still have  
problems, unplug the mains lead and remove all  
the batteries. After all the indications in the  
display disappear, plug the mains lead and insert  
the batteries again. If the problem persists,  
please consult your nearest Sony dealer.  
Subwoofer: 8 cm (3 1  
(1)  
4
in.) dia., 4 , cone type  
About CD-Rs/CD-RWs  
• Acérquese al reproductor cuando utilice el  
mando a distancia.  
A
Outputs  
This player can play CD-Rs/CD-RWs  
recorded in the CD-DA format*, but  
playback capability may vary depending on  
the quality of the disc and the condition of  
the recording device.  
Headphones jack (stereo minijack)  
For 16 - 68 impedance headphones  
Maximum power output  
Después de la reproducción, guarde el CD  
en su caja.  
2 to the mains  
Si deja el reproductor en un automóvil  
aparcado al sol, elija un lugar dentro de  
dicho automóvil en el que el reproductor  
no quede expuesto a los rayos directos del  
sol.  
Puesto que los altavoces utilizan un imán  
potente, mantenga las tarjetas personales  
de crédito que utilicen codificación  
magnética o los relojes de cuerda alejados  
del reproductor para evitar posibles daños  
producidos por dicho imán.  
Radio  
Si sigue teniendo problemas tras intentar las  
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el  
cable de corriente y extraiga todas las pilas.  
Cuando hayan desaparecido todas las  
indicaciones del visor, enchufe el cable de  
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el  
problema persiste, consulte con el proveedor  
Sony más próximo.  
a la toma de corriente  
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas  
dactilares en el mismo, pueden producirse  
errores de lectura.  
La recepción es de mala calidad.  
• Cambie la orientación de la antena para  
mejorar la recepción de FM.  
Main speaker: 4 W  
• Reorient the player itself to improve AM or  
MW/LW reception.  
Subwoofer: 6 W  
Power requirements  
For CD radio cassette-corder:  
Argentine model:  
220 - 230 V AC, 50 Hz  
Other models:  
230 V AC, 50 Hz  
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries  
For remote control:  
3 V DC, 2 R6 (size AA) batteries  
Power consumption  
AC 25 W  
Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery  
Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el  
compartimiento correspondiente B.  
* CD-DA is the abbreviation for Compact  
Disc Digital Audio. It is a recording  
standard used for Audio CDs.  
compartment B .  
Sobre CD-R o CD-RW  
Notes  
Notas  
Este reproductor puede reproducir CD-R o  
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero  
la calidad de la reproducción puede variar en  
función de la calidad del disco y el estado del  
dispositivo de grabación.  
• Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.  
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD  
from the player.  
• To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.  
• When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote.  
• Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.  
Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del  
reproductor.  
• Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.  
• Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible encenderlo con el mando a distancia.  
If you have any questions or problems  
concerning your player, please consult your  
nearest Sony dealer.  
230 V CA, 50 Hz  
The audio is weak or has poor quality.  
• Replace all the batteries with new ones if they  
are weak.  
• Move the player away from the TV.  
• If you are using the remote while listening to  
AM or MW/LW radio, noise may be heard.  
This is unavoidable.  
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)  
Para el mando a distancia:  
3 V CC, 2 pilas R6 (tamaño AA)  
Consumo de energía  
CA 25 W  
Duración de las pilas  
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc  
Digital Audio, que es un estándar de  
grabación utilizado para los CD de audio.  
• Cambie la orientación del reproductor para  
mejorar la recepción de AM o de MW/LW.  
Preparing the remote C  
Insert two R6 (size AA) batteries (not supplied).  
Preparación del mando a distancia C  
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas).  
Battery life  
For CD radio cassette-corder:  
Si desea realizar alguna consulta o solucionar  
algún problema referente al reproductor,  
consulte con el proveedor Sony más  
próximo.  
Para la grabadora de casetes, radio y CD:  
Replacing batteries  
Sustitución de las pilas  
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor  
no responda al mando a distancia, sustituya las dos pilas por unas nuevas.  
FM recording  
The picture of your TV becomes  
unstable.  
• If you are listening to an FM program near the  
TV with an indoor aerial, move the player  
away from the TV.  
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer  
operates the player, replace two batteries with new ones.  
Grabación de FM  
Sony R20P: approx. 4 h  
Sony alkaline LR20: approx. 19 h  
Tape playback  
Sony R20P: aprox. 4 h  
Alcalinas Sony LR20: aprox. 19 h  
Reproducción de cintas  
Sony R20P: aprox. 1,5 h  
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h  
Reproducción de CD  
El sonido es débil o de mala calidad.  
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si  
disponen de poca energía.  
Sony R20P: approx. 1.5 h  
Sony alkaline LR20: approx. 7 h  
CD playback  
• Aleje el reproductor del TV.  
• Si utiliza el mando a distancia mientras  
escucha la recepción de AM o de MW/LW, es  
posible que se oigan interferencias. Esto es  
inevitable.  
Sony R20P: approx. 1.5 h  
Sony alkaline LR20: approx. 3.5 h  
Sony R20P: aprox. 1,5 h  
Alcalinas Sony LR20: aprox. 3,5 h  
La imagen del TV es inestable.  
• Si escucha un programa de FM cerca de un  
TV con una antena interior, aleje el  
reproductor de dicho TV.  
 

Shark Vacuum Cleaner V1315 User Manual
Sharp Air Cleaner FP P40CX User Manual
Sharp Projector PG LW3000 User Manual
Sony Camera Lens VCL DEH07V User Manual
Sony Mouse VGPWMS10W User Manual
Sony Stereo System CMT CPX1 User Manual
Speco Technologies DVR DVR X1 User Manual
Speco Technologies Security Camera VL 262SD User Manual
StarTechcom Power Supply ATX2POWER400 User Manual
Stoelting Welder 51447 User Manual