Sony Microphone ECM MS907 User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
It a lia n o  
3-858-569-13(1)  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it  
for future reference.  
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce  
mode demploi que lon conservera pour toute réference ultérieure.  
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig  
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y guárdelo para  
futuras referencias.  
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing  
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.  
Prima di usare lapparecchio, leggere con attenzione questo manuale e  
conservarlo per riferimenti futuri.  
Fe a t u re s  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Ce microphone peut être utilisé dans de nombreuses situations, par  
exemple pour enregistrer un concert ou une conférence avec un  
enregistreur numérique, tel quun MD, DAT Sony, etc.  
• Le système stéréo Mid-Side permet dobtenir des prises de son naturelles  
et une image stéréo sonore dune extrême clarté.  
• L’angle de directivité (entre les canaux droit et gauche) peut être réglé sur  
90° ou 120° en fonction de la source denregistrement.  
Be so n d e re Me rkm a le  
Pa rt icu la rid a d e s  
Ke n m e rke n  
Ca ra t t e rist ich e  
Questo microfono è adatto alluso in svariate situazioni come concerti o  
conferenze con un apparecchio di registrazione digitale (Sony MD, DAT,  
ecc.).  
• Il sistema Mid-Side Stereo permette di captare suoni naturali, ottenendo  
unimmagine stereo di eccezionale chiarezza.  
• Possibilità di selezionare 90° o 120° di angolo direzionale (tra i canali  
destro e sinistro) a seconda della fonte sonora.  
Ele ct re t Co n d e n se r  
St e re o Micro p h o n e  
This microphone is suitable for use in a variety of situations such as at a  
concert or a conference with digital recording equipment (Sony MD, DAT,  
etc.).  
Das Mikrofon ist für Digitalaufnahmegeräte (Sony MD-Recorder, DAT-  
Recorder usw.) ausgelegt und eignet sich für die vershiedensten  
Aufnahmesituationen wie beispielsweise bei einem Konzert oder einer  
Konferenz.  
Este micrófono es adecuado para emplearse en gran variedad de  
situaciones, como en un concierto o en una conferencia, con un equipo de  
grabación portátil (grabadora de minidiscos, de cinta audiodigital Sony,  
etc.).  
Deze mikrofoon is geschikt voor gebruik onder verschillende  
omstandigheden, bijvoorbeeld voor het opnemen van concerten of  
vergaderingen, in kombinatie met digitale opname-apparatuur (Sony  
minidisc-recorder, DAT cassetterecorder, enz.).  
• The Mid-Side Stereo System enables a natural sound pick up, delivering a  
stereo sound image with superb clarity.  
• The directive angle (between left and right channels) can be set to 90° or  
120° according to the sound source.  
• Das Mitten-Seiten-Stereosystem gewährleistet einen natürlichen Klang  
mit klarer Steroortung.  
• Entsprechend der Tonquelle kann der Richtwinkel (zwischen linkem und  
rechtem Kanal) auf 90° oder 120° gestellt werden.  
• El sistema estéreo medio-lateral permite la captación de sonido natural,  
ofreciendo un una imagen de sonido estéreo de excelente calidad.  
• El ángulo de directividad (entre los canales izquierdo y derecho) podrá  
ajustarse entre 90° o 120° de acuerdo con la fuente de sonido.  
Het “Mid-Side” stereo systeem zorgt voor natuurgetrouwe registratie van  
het geluid en levert een stereo-geluidsbeeld met diepte en helderheid.  
• De hoek tussen het rechter- en linkerkanaal (de richtingskarakteristiek  
van de mikrofoon) kan ingesteld worden op 90° of 120°, afhankelijk van  
de opname-omstandigheden.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Istruzioni per Iuso  
Pre ca u t io n s  
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.  
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and  
humidity (above 40°C or 104°F).  
• If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic  
feedback) may occur. If this happens, place the microphone as far as  
possible from the loudspeakers, change the direction of the microphone  
or decrease the speaker volume until the howling stops.  
Pré ca u t io n s  
Pre ca u zio n i  
Non lasciar mai cadere il microfono e non sottoporlo a scosse violente.  
• Tenere il microfono lontano da temperature estremamente alte e umidità  
(oltre i 40°C).  
• Se il microfono viene collocato nei pressi di diffusori, può verificarsi il  
fenomeno di ululato (retroazione acustica). In questo caso, collocare il  
microfono il più lontano possibile dai diffusori, cambiare lorientamento  
del microfono o diminuire il volume dei diffusori fino a che il fenomeno  
scompare.  
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g  
Pre ca u cio n e s  
Ne laissez pas tomber le microphone et ne lexposez pas à des chocs  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
violents.  
• Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen  
• El micrófono no deberá dejarse caer nunca ni someterse a golpes  
Nexposez pas le microphone à des températures excessives ou à  
l’humidité (au-delà de 40°C ou 104°F).  
• Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet  
Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le  
microphone, changez son orientation ou diminuez le volume des haut-  
parleurs jusquà ce que le hurlement cesse.  
aus.  
extremados.  
• Laat de mikrofoon niet vallen en vrijwaar het apparaat tegen heftige  
Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 40°C) und hoher  
Feuchtigkeit fern.  
• Mantenga el micrófono alejado de temperaturas y humedad  
extremadamente altas (más de 40°C).  
schokken.  
• Stel de mikrofoon niet bloot aan extreme vochtigheid of hitte  
(temperaturen boven de 40°).  
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben den Lautsprechern befindet,  
kann es durch akustische Rückkopplung zu Heulgeräuschen kommen.  
Entfernen Sie das Mikrofon dann weiter von den Lautsprechern, richten  
Sie es in eine andere Richtung oder reduzieren Sie die Lautstärke, bis das  
Heulen aufhört.  
• Si coloca el micrófono ceraca de los altavoces, es posible que se produzca  
aullido (retroalimentación acústica). Cuando suceda esto, aleje el  
micrófono lo más posible de los altavoces, cambie la orientación del  
micrófono, o disminuya el volumen de los altavoces hasta que cese dicho  
aullido.  
• Als de mikrofoon te dicht bij aangesloten luidsprekers komt, kan er door  
akoestische terugkoppeling een hinderlijke jank- of fluittoon gaan  
“rondzingen”. Als dit zich voordoet, dient u de mikrofoon in een andere  
richting te draaien of wat verder van de luidsprekers te houden; ook kunt  
u de geluidssterkte van de luidsprekers verminderen totdat de fluittoon  
ophoudt.  
Sp e cifica t io n s  
Ge n e ra l  
Sp é cifica t io n s  
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e  
Gé n é ra lit é s  
Type  
Ge n e ra li  
Tipo  
Type  
One-point stereo (employing the Mid-side stereo system),  
electret condenser microphone  
Te ch n isch e Da t e n  
Allg e m e in e s  
Esp e cifica cio n e s  
Ge n e ra le s  
Microphone stéréo unidirectionnel électrostatique à  
électrets (Système stéréo Mid-Side)  
Microfono condensatore a elettrete unidirettivo stereo (con  
sistema Mid-Side stereo)  
Microphone cord  
2.2 mm dia. two core-shielded, OFC (Oxygen-free copper)  
cord with the gold-plated L-shaped stereo miniplug  
Length: Approx. 1.5 m (59 1/ 8 inches)  
PF 1/ 2 screw  
29 x 127 mm (Outside diameter x length) (1 3/ 16 x 5 inches)  
not incl. projecting parts and controls  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Cordon de microphone  
Diam 2,2 mm, blindé à deux fils, OFC (cuivre exempt  
Cavo microfono  
Cavo da 2,2 mm dia, schermatura a 2 nuclei, rame OHFC  
con minispina stereo a forma di L placcata in oro  
Lunghezza: Circa 1,5 m  
Typ  
Einpunkt-Stereosystem (Mitten-Seiten-System)  
Elektret-Kondensatortyp  
Tipo  
Micrófono electrostático de electreto estéreo de un solo  
punto (que emplea el sistema estéreo medio-lateral)  
ECM-MS907  
Sony Corporation © 1996 Printed in Japan  
Alg e m e e n  
doxygène), avec minifiche stéréo coudée plaquée or  
Longueur: Env. 1,5 m (59 1/ 8 po.)  
Stand screw  
Dimensions  
Cable del micrófono 2,2 mm de diá. con dos núcleos apantallados de cobre  
desoxidado (OFC) con miniclavijas estéreo acodadas  
doradas  
Type  
Eénpunts stereo elektret-kondensatormikrofoon (met het  
“Mid-Side” stereo systeem)  
Mikrofonkabel  
2,2 mm Durchmesser, zweiadrig abgeschirmt,  
sauerstofffreies Kupfer (OFC), mit goldbeschichtetem  
L-förmigem Stereo-Ministecker  
Vite sostegno  
Dimensioni  
Vite PF 1/  
2
Pas de vis de porte-microphone  
PF 1/  
29 x 127 mm (diametro esterno x lunghezza) esclusi  
comandi e parti sporgenti  
Aansluitsnoer  
Diameter 2,2 mm, twee-aderig afgeschermd zuurstofvrij  
(OFC) koperdraad-snoer met vergulde L-vormige stereo  
ministekker  
Longitud: Aprox. 1,5 m  
Länge: ca. 1,5 m  
Mass  
Approx. 110 g (4 oz) including battery  
2
Tornillo para pedestal  
Peso  
Circa 110 g, pila inclusa  
Ständer-Befestigungsschraube  
PF 1/ 2 -Gewinde  
Dimensions  
29 x 127 mm (diamètre externe x longueur) (1 3/ 16 x 5 po.)  
projections et commandes non comprises  
Supplied accessories Wind screen (1)  
Microphone holder (also used as a microphone stand) (1)  
Carrying case (1)  
Lengte: Ca. 1,5 meter  
Tornillo PF 1/  
2
Accessori in dotazione  
Calotta antivento (1)  
Schroef mikrofoonstandaard  
PF 1/ 2 schroef  
Dimensiones  
Masa  
29 x 127 mm (diámetro exterior x longitud) excluyendo  
partes y controles salientes  
Poids  
Env. 110 g (4 on.) pile comprise  
Abmessungen  
29 x 127 mm (Außendurchmesser x Länge), ausschl.  
vorspringender Teile und Bedienungselemente  
Accessoires fournis Bonnette anti-vent (1)  
Porte-microphone (utilisable comme pied de microphone)  
Reggimicrofono (utilizzabile anche come sostegno  
microfono ) (1)  
Pe rfo rm a n ce  
Aprox. 110 g, incluyendo la pila  
Afmetingen  
29 x 127 mm (buitendiameter x lengte) zonder uitstekende  
onderdelen en bedieningsorganen  
Gewicht  
ca. 110 g, einschl. Batterie  
Frequency response 100 – 15,000 Hz  
Directivity Unidirectional x 2 (Directive angle: 90° or 120°)  
(switchable)  
Accesorios suministrados  
Pantalla contra el viento (1)  
(1)  
Custodia di trasporto (1)  
Mitgeliefertes Zubehör  
Windschutz (1)  
Gewicht  
Ca. 110 gram, inkl. batterij  
Etui (1)  
Pre st a zio n i  
Risposta in frequenza  
Bijgeleverd toebehoren  
Windkap (1)  
Portamicrófono (puede utilizarse también como pedestal  
para micrófono) (1)  
Mikrofonhalter (auch als Ständer verwendbar)  
Tragebeutel (1)  
Pe rfo rm a n ce s  
Réponse en fréquence  
Output impedance 1 kilohm ±20% unbalanced  
100 – 15.000 Hz  
Sensitivity (directive angle 120°)  
Caja de transporte (1)  
Mikrofoonhouder (tevens mikrofoonstandaard) (1)  
Draagtasje (1)  
100 – 15.000 Hz  
Da t e n  
Direttività  
Unidirettivo x 2 (Angolo direzionale: 90° o 120°)  
(regolabile)  
Open circuit output voltage*1: –45 ±4 dB  
Effective output level*2: –51 ±4 dBm  
Fu n cio n a m ie n t o  
Respuesta en frecuencia  
100 – 15.000 Hz  
Directivité  
Unidirectionnel (2 positions) Angle directif: 90° ou 120°  
(réglable)  
Frequenzgang  
100 – 15.000 Hz  
Pre st a t ie s  
Impedenza di uscita  
Richtcharakteristik 2 x Nierencharakteristik, Richtungswinkel: 90° oder 120°  
(umschaltbar)  
Difference between L and R channel sensitivity: Less than  
3 dB  
Frekwentiebereik  
100 – 15.000 Hz  
Impédance de sortie 1 kilohm ±20% asymétrique  
1 kohm ±20%, non bilanciata  
Directividad  
Unidireccional x 2 (Ángulo de directividad: 90° o 120°)  
(conmutable)  
Richtingsgevoeligheid  
Sensibilité (angle directif de 120º)  
Sensibilità (angolo direttivo 120°)  
Tensione in uscita circuito aperto*1: –45 ±4 dB  
Ausgangsimpedanz 1 kohm ±20%, umsymmetrisch  
Power requirements Normal operating voltage: 1.5 V, R6 (size AA) battery  
Tension de sortie lorsque le circuit est ouvert*1: –45 ±4 dB  
Niveau defficacité*2: –51 ±4 dBm  
Eénrichtingsgevoelig x 2 (Opnamehoek: 90° of 120°,  
instelbaar)  
Ausgangspegel (bei Richtwinkel 120° )  
Battery life: Approx. 200 hours with a Sony R6P (SR)  
battery  
Impedancia de salida1 kiloohmio ±20%, desequilibrada  
Sensibilidad (ángulo de directividad de 120°)  
Livello di uscita effettivo*2: –51 ±4 dBm  
Leeraufspannung*1: –45 dB ±4 dB  
Effektiver Ausgangspegel*2: –51 dBm ±4 dBm  
Uitgangsimpedantie  
Maximum sound pressure level*3  
Différence de sensibilité entre les canaux gauche et droit:  
Inférieur à 3 dB  
Differenza tra sensibilità canale sinistro e destro: Meno di 3  
dB  
Tensión de salida en circuito abierto*1: –45 ±4 dB  
Nivel de salida efectivo*2: –51 ±4 dBm  
1 kOhm ±20% asymmetrisch  
More than 110 dBSPL  
Unterschied zwischen L- und R-Kanal: unter 3 dB  
Gevoeligheid (bij een opnamehoek van 120°)  
Open circuitspanning*1: –45 ±4 dB  
Alimentation  
Tension de fonctionnement normale: 1,5 V, pile R6 (format  
AA)  
Autonomie de la pile: Env. 200 heures avec une pile Sony  
R6P (SR)  
Alimentazione  
Tensione operativa normale: 1,5 V una pila R6 (formato  
AA)  
Durata pila: Circa 200 ore con una pila Sony R6P (SR)  
Dynamic range  
Operating temperature range  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
More than 85 dB  
Stromversorgung  
Nennspannung: 1,5 V, Mignonzelle (R6/ Größe AA)  
Diferencia entre la sensibilidad de los canales izquierdo y  
derecho: Menos de 3 dB  
Batterie-Lebensdauer: ca. 200 Stunden mit Sony  
Mignonzelle (R6P/ SR)  
Effektief uitgangsnivo*2: –51 ±4 dBm  
Livello massimo pressione sonora*3  
Alimentación  
Tensión normal de funcionamiento: 1,5 V, una pila R6  
Max. Schalldruckpegel*3  
über 110 dBSPL  
über 85 dB  
Betriebstemperaturbereich  
0ºC bis 40°C  
Gevoeligheidsverschil tussen rechter- en linkerkanaal:  
Minder dan 3 dB  
Niveau maximum de pression admissible*3  
(tamaño AA)  
Più di 110 dBSPL  
*1 0 dB = 1 v/ Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1,000 Hz  
Duración de la pila: Aprox. 200 horas con una pila R6P  
(SR) Sony  
Supérieur à 110 dBSPL  
Gamma dinamica  
Temperatura di impiego  
Da 0° a 40°C  
Più di 85 dB  
Stroomvoorziening Normale bedrijfsspanning: 1,5 V, R6 (AA-formaat) batterij  
Gebruiksduur van de batterij: ca. 200 uur met Sony R6P  
(SR) batterij  
Dynamikumfang  
*3 1 % wave distortion is present at 1,000 Hz.  
Plage dynamique  
Température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
*1 0 dB = 1 v/ Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1000 Hz  
Supérieure à 85 dB  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Nivel de presión acústica máxima*3  
Más de 110 dB de nivel de presión acústica  
Más de 85 dB  
Maximaal geluidsdruknivo*3  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Gama dinámica  
*1 0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1.000 Hz  
Meer dan 110 dBSPL  
*1 0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1.000 Hz  
Gama de temperaturas de funcionamiento  
0 a 40ºC  
Dynamisch bereik Meer dan 85 dB  
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C  
*3 1% di distorsione donda a 1.000 Hz.(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
*3 1% de distorsion harmonique à 1000 Hz  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
*3 1 % Wellenverformung bei 1.000 Hz vorhanden.  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.  
*1 0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbares = 94 dB de nivel de presión acústica)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1.000 Hz  
*1 0 dB = 1 V/ Pa bij 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa bij 1.000 Hz  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
*3 1% de distorsión de onda presente a 1.000 Hz.  
*3 1% golfvervorming bij 1.000 Hz. (0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
(0 dB de nivel de presión acústica = 2 x 10-5 Pa)  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.  
 

Sennheiser Headphones RS4200 User Manual
Sennheiser Microphone GA 2 User Manual
Sennheiser Satellite Radio 529695 A01 User Manual
Sharp Microwave Oven R 21 FBST User Manual
Soleus Air Dehumidifier CFM 25E User Manual
Sony DVD Player DVP NC555ES User Manual
SOYO Computer Hardware SY K7ADA V10 User Manual
Stiga Lawn Mower 8211 0229 06 User Manual
SUPER MICRO Computer Recording Equipment m28sab m28sab oem User Manual
SUPER MICRO Computer Security Camera 6015B 3 User Manual