3-769-877-13(2)
English
バッテリーパック
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry Pa ck
CAUTION
漏液・発熱・破裂の原因となるので
指定の
パワーアダプター以外で充電しない。
AC
•
•
Fo llo w t h e in st ru ct io n s b e lo w t o p re ve n t b a t t e ry
le a ka g e , in n e r h e a t b u ilt -u p , a n d e xp lo sio n :
ショート(+端子とー端子を金属で接続)させない。金属類のボール
ペン・ネックレス・コイン・ヘアーピンなどといっしょに携帯、保
管しない。
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
•
Do not charge the battery pack with any equipment other
than the specified AC power adapter.
火中投入、加熱、変形、改造、分解、直接はんだ付けなどをしな
い。
•
•
•
•
Be sure not to short-circuit (the positive and negative
terminals of the battery pack are contacted by a metallic
object) the battery pack. Do not carry or keep with other
metallic objects such as a metal-bodied ball-point-pen,
necklace, coin or hair-pin, etc.
新しい電池と古い電池、充電した電池と消耗した電池、または乾電
池と充電式電池を混ぜて使用しない。
BP-43
Sony Corporation © 1987 Printed in Japan
電池から漏れた液が目に入ったときは、きれいな水で洗った後、直
ちに医師の治療を受けること。
•
•
Do not throw into a fire, heat, modify, disassemble or solder
the battery.
Do not mix old batteries with new ones, charged batteries
with discharged ones or mix different types of batteries
together.
使用上のご注意
この電池は、ソニーポータブルディクテーター用の充電式電池です。
日本語
初めてお使いになる前には、必ず充電してください。
お買い上げ時や長い間使わなかった充電池は、持続時間が短いこと
•
•
安全のために
•
If the electrolyte inside the battery gets into your eyes, wash
them with clean water and seek medical help immediately.
があります。これは電池の特性によるもので、数回くり返し使うこ
とにより充分充電されるようになります。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故にな
ることがあります。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ
い。
約 回の充電が可能です。正しい充電を行っても使用できる時間
300
•
Pre ca u t io n s
が短くなってきた場合は、電池の寿命です。新しい電池をお求めく
ださい。
The BP-43 Rechargeable Battery Pack is for the Sony portable
dictator.
m
安全のための注意事項を守る
•
•
Charge the battery pack before using.
主な仕様
If the battery pack is new or has not been used for a long
period of time, it may not have been charged completely until
you have used it several times.
電圧
容量
•
•
2.4V
200mAh
この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みになったあ
とは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
充電温度範囲
℃~
5
℃
35
•
•
You can charge the battery pack about 300 times. When the
operating time of the fully-charged battery pack becomes
short, the battery is almost dead. In this case, prepare a new
one.
日本国内での充電式電池の廃棄について
万一、異常が起きたら
● 変な音・匂いがしたら、煙が出たら
すぐにバッテリーパックをはずし、お買い上げ店またはソニーサービ
ス窓口にご相談ください。
Sp e cifica t io n s
このマークはニカド電池のリサイクルマークです。
•
•
•
Output voltage 2.4 V
Capacity 200 mAh
Charging temperature 5°C (41°F) – 35°C (95°F)
● バッテリーパックから液が漏れたら
この製品には、ニカド電池を使用しています。ニカド電池はリサイク
ルできる貴重な資源です。ニカド電池の交換および、ご使用済みの製
品の廃棄に際しては、ニカド電池を取り出し、金属部にセロハンテー
プなどの絶縁テープを貼ってニカド電池リサイクル協力店へご持参く
ださい。
•
液が目に入った場合は、きれいな水で洗ったあと、ただちに医師に
相談してください。
液が身体についたときは、水で良く洗い流してください。
For the customers in the U.S.A. and Canada
•
RECYCLING NICKEL-CADMIUM BATTERIES
Nickel Cadmium batteries are recyclable. You can help preserve
our environment by returning your unwanted batteries to your
nearest point for collection, recycling or proper disposal.
海外での充電式電池の廃棄について
各国での法規制にしたがって廃棄してください。
Note: In some areas the disposal of nickel-cadmium batteries in
household or business trash may be prohibited.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) advises you
about spent battery collection by the following phone number.
Call toll free number: 1-800-822-8837 (United States and Canada only)
Caution: Do not handle damaged or leaking nickel-cadmium batteries.
|