3-289-107-11(1)
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Português
Features
Caractéristiques
Merkmale
Características
Caratteristiche
Características
• Shock-absorbing design prevents external noise from the cord during
• Structure absorbant les chocs afin d’éviter tout bruit extérieur en
provenance du cordon pendant la pratique du sport ou les
entraînements
• Stoßgedämpftes Design verhindert bei Sport und sonstigen Aktivitäten
• Diseño de absorción de impactos para evitar el ruido externo del cable
durante actividades deportivas o entrenamientos
• Unidades auriculares de 13,5 mm de ancho que permite alcanzar un
sonido de alta calidad con graves profundos
• Resistente a las salpicaduras*1
• Design speciale per l’assorbimento degli urti che consente di prevenire
• O design concebido para amortecer os impactos evita o ruído externo
causado pelo cabo durante a prática de desportos ou exercício físico
• As grandes unidades accionadoras de 13,5 mm proporcionam um som
de elevada qualidade com graves potentes
• À prova de salpicos*1
sports or workout.
Störgeräusche durch das Kabel
• Breite 13,5-mm-Treibereinheiten sorgen für hohe Tonqualität mit tiefen
disturbi esterni durante le attività sportive o l’uso all’aperto.
• Unità pilota di diametro pari a 13,5 mm per una qualità audio superiore
• Wide 13.5 mm driver units achieve high quality sound with deep bass.
• Splash proof.*1
• Transducteurs larges de 13,5 mm permettant une haute qualité de
reproduction du son avec des graves profonds
• Resistant aux projections d’eau*1
Bässen
con bassi potenti
• Spritzwassergeschützt*1
• A prova di spruzzi*1
1
*
The product’s functions will not be affected with exposure to some rain or drops of water.
1
1
1
1
*
Leichter Regen oder ein paar Wassertropfen schaden dem Gerät nicht.
*
Las funciones del producto no se verán afectadas cuando éste se exponga a lluvia o gotas de
agua.
*
Le funzioni del prodotto non vengono compromesse dall’esposizione a pioggia o gocce d’acqua.
*
O funcionamento do produto não é afectado pela exposição a chuva ligeira ou gotas de água.
1
*
Le produit fonctionne sous la pluie et résiste aux projections d’eau.
Specifications
Stereo Headphones
Technische Daten
Caratteristiche tecniche
Especificações
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 13.5 mm, dome type (CCAW adopted) /
Power handling capacity: 100 mW (IEC*2) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 105 dB/mW / Frequency response: 8 - 25,000 Hz / Cord:
Approx. 0.6 m (23 5/8 in), OFC litz cord / Plug: Gold plated stereo mini plug /
Mass: Approx. 25 g (0.9 oz) without cord / Supplied accessories: Carrying
case (1), Extension cord (0.6 m, 23 5/8 in) (1), Earbuds (S × 2, M × 2,
L × 2), Clip(1)
Spécifications
Especificaciones
Typ: Geschlossen, dynamisch / Ton erzeugende Komponente: 13,5 mm,
Kalotte (CCAW-kompatibel) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*2) /
Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 105 dB/mW / Frequenzgang:
8 - 25.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 0,6 m / Stecker: Vergoldeter
Stereoministecker / Gewicht: ca. 25 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör:
Transportbehälter (1), Verlängerungskabel (0,6 m) (1), Ohrpolster (S × 2,
M × 2, L × 2), Clip (1)
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm, tipo a cupola (adottato
CCAW) / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*2) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz
/ Sensibilità: 105 dB/mW / Risposta in frequenza: 8 – 25.000 Hz / Cavo:
circa 0,6 m, cavo litz OFC / Spina: minispina stereo placcata in oro /
Massa: circa 25 g senza cavo / Accessori in dotazione: custodia di
trasporto (1), prolunga (0,6 m) (1), protezioni per gli auricolari (S × 2,
M × 2, L × 2), fermaglio (1)
Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 13,5 mm, tipo
campânula (CCAW adoptado) / Capacidade de admissão de potência:
100 mW (IEC*2) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 105 dB/mW /
Resposta em frequência: 8 – 25.000 Hz / Cabo: aprox. 0,6 m, cabo litz
OFC / Ficha: minificha estéreo dourada / Massa: aprox. 25 g sem o cabo /
Acessórios fornecidos: Caixa de transporte (1), Extensão (0,6 m) (1),
Borrachas (S × 2, M × 2, L × 2), Gancho (1)
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 13,5 mm, type à dôme (CCAW
adopté) / Puissance admissible : 100 mW (IEC*2) / Impédance : 16 Ω à
1 kHz / Sensibilité : 105 dB/mW / Réponse en fréquence : 8 – 25 000 Hz /
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm, tipo cúpula (CCAW
adoptado) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*2) / Impedancia: 16 Ω a
1 kHz / Sensibilidad: 105 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 8 –
25.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de aprox. 0,6 m / Clavija: miniclavija
estéreo dorada / Masa: aprox. 25 g sin el cable / Accesorios suministrados:
funda de transporte (1), cable de extensión (0,6 m) (1), adaptadores
(S × 2, M × 2, L × 2), pinza (1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
5
Cordon : environ 0,6 m (23 /8 po), cordon litz OFC / Fiche : mini-fiche
stéréo plaquée or /Masse : environ 25 g (0,9 on) sans le cordon /
Accessoires fournis : étui de transport (1), rallonge (0,6 m) (1), oreillettes
Bedienungsanleitung
2
*
IEC = International Electrotechnical Commmission
(S × 2, M × 2, L × 2), clip (1)
2
2
2
*
IEC = International Electrotechnical Commission
*
IEC = International Electrotechnical Commission
*
IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
Design and specifications are subject to change without notice.
Manual de instrucciones Návod na používanie
2
2
*
CEI = Commission Electrotechnique Internationale
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
*
IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Istruzioni per l’uso
Инструкция по
эксплуатации
Wearing the headphones (see fig. A)
Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. A)
Applicazione delle cuffie (vedere la fig. A)
Colocar os auscultadores
Manual de Instruções
Port du casque (voir fig. A)
Colocación de los auriculares
1 Adjust the length of the headband and the earpiece angle for a
1 Stellen Sie die Länge des Kopfbügels und den Winkel der Ohrstücke so
1 Regolare la lunghezza della fascia per la testa e l’angolo dell’auricolare
in modo che le cuffie si adattino perfettamente all’orecchio.
2 Indossare la fascia per la testa, quindi inserire l’auricolare
contrassegnato da R nell’orecchio destro e quello contrassegnato da
L nell’orecchio sinistro.
(consulte a fig. A)
comfortable fit.
1 Ajustez la longueur du serre-tête et l’angle des écouteurs de sorte qu’ils
ein, dass die Kopfhörer gut sitzen.
(consulte la figura A)
1 Ajuste o comprimento do aro para o pescoço e dos auscultadores até
2 Wear the headband on your head, and insert the earpiece marked R in
s’adaptent confortablement.
2 Legen Sie sich den Kopfbügel um den Kopf und stecken Sie das
Ohrstück mit der Markierung R in das rechte, das mit der Markierung
L in das linke Ohr.
1 Ajuste la longitud de la diadema y el ángulo de la unidad auricular para
conseguir um encaixe perfeito.
your right ear and the one marked L in your left ear.
2 Placez le serre-tête sur votre tête, puis insérez l’écouteur portant la
marque R dans votre oreille droite et celui portant la marque L dans
votre oreille gauche.
que los auriculares se ajusten cómodamente.
2 Passe o aro à volta do pescoço e coloque o auscultador com a marca
R no ouvido direito e aquele com a marca L no esquerdo.
2 Colóquese la diadema en la cabeza y póngase el auricular con la
marca R en la oreja derecha y el auricular con la marca L en la oreja
izquierda.
If the angles of earpieces do not fit in with your ears
Adjust them by swiveling the housings.You can turn them to upwards
approx. 40 degrees or less.
Wenn der Winkel der Ohrstücke nicht zu Ihren Ohren
passt
Richten Sie die Ohrstücke neu aus, indem Sie die Gehäuse schwenken.
Sie können sie bis zu etwa 40 Grad weit nach oben schwenken.
Se le angolazioni degli auricolari non si adattano
correttamente alle orecchie
Regolarle ruotando i rivestimenti. È possibile ruotarli verso l’alto di circa 40
gradi o meno.
Se os auscultadores não encaixarem nos ouvidos
Ajuste-os, girando as caixas. Pode rodá-los para cima até,
aproximadamente, 40 graus ou menos.
Si les angles des oreillettes ne s’adaptent pas à vos
oreilles
Réglez-les en faisant pivoter les écouteurs. Vous pouvez les faire pivoter
vers le haut d’environ 40 degrés maximum.
En caso de que los ángulos de los auriculares no
encajen en las orejas
Gire los receptáculos para ajustarlos. Puede girarlos hasta un máximo de
40 grados aproximadamente.
How to install the earbuds correctly
(see fig. B)
Como colocar correctamente as borrachas
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
Installazione corretta delle protezioni per
(consulte a fig. B)
Installation correcte des oreillettes
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size,
or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your
ears snugly. The M size earbuds are attached to the headphones before
shipment. If you feel the M size earbuds do not suit your ears, replace
them with the supplied S or L size earbuds. When you change the
earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbuds
from detaching and remaining in your ear.
(siehe Abb. B)
gli auricolari (vedere la fig. B)
MDR-AS100W
© 2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir
ouvir os graves baixos.
(voir fig. B)
Instalación correcta de los adaptadores
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören.
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi.
Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni
degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto
alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono applicati alle cuffie in
fabbrica. Se questi non si adattano alle orecchie, sostituirli con gli
auricolari di taglia S o L in dotazione. Durante la sostituzione delle
protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sulle
cuffie, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est
possible que vous ne perceviez pas les sons graves.
(consulte fig. B)
Para obter um som de melhor qualidade, mude o tamanho das borrachas,
ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem
confortavelmente nos ouvidos, ou empurre-as até conseguir um encaixe
perfeito. As borrachas de tamanho M são anexadas aos auscultadores
antes do envio. Se as borrachas de tamanho M não encaixarem bem nos
ouvidos, substitua-as com as de tamanho S ou L fornecidas. Quando
mudar as borrachas, coloque-as com firmeza nos auscultadores para
evitar que caiam e fiquem no ouvido.
Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer
anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so
dass diese gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Ohrpolster der
Größe M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der Größe
M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls
mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein) oder L (groß) aus. Wenn Sie
die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an,
damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Si los adaptadores no se ajustan a las orejas correctamente, es posible
que no pueda oír los sonidos graves.
Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des
oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient
confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Des
oreillettes de taille M sont fixées au casque avant livraison. Si les
oreillettes de taille M ne s’adaptent pas à vos oreilles, remplacez-les par
des oreillettes de taille S ou L. Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-
les bien sur le casque afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent
coincées dans vos oreilles.
A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie los adaptadores por
unos de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodos y se
adapten perfectamente a las orejas. Los adaptadores de talla M son los
que vienen colocados de fábrica. Si los adaptadores de la talla no se
ajustan a sus orejas, sustitúyalos por otros de las tallas S o L. Cuando
cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los auriculares para
evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Extension cord (supplied)
Rallonge (fournie)
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
detergent solution.
Verlängerungskabel (mitgeliefert)
Cable de extensión (suministrado)
Prolunga (in dotazione)
Stereo mini plug
Mini-fiche stéréo
Stereoministecker
Miniclavija estéreo
Minispina stereo
Minificha estéreo
Limpeza das borrachas
Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de
detergente suave.
Extensão (fornecida)
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una
soluzione detergente neutra.
How to re-attach the cord to the clip
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution
détergente douce.
Limpieza de los adaptadores
Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución
de detergente neutro.
(see fig. C)
1 Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a little.
Como voltar a prender o cabo no gancho
Anbringen des Kabels am Clip
Come riapplicare il cavo al fermaglio
2 Put the cord into the groove under the lever.
(consulte a fig. C)
Comment refixer le cordon sur le clip
(siehe Abb. C)
Fijación del cable a la pinza
(vedere la fig. C)
Notes
1 Com o gancho fechado, abra um pouco a respectiva patilha.
(voir fig. C)
(consulte fig. C)
1 Halten Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel am Clip
1 Tenere chiuso il fermaglio, quindi tirare leggermente verso l’alto la leva
• If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or
holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put
the cord into the groove under the lever.
• Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into
the groove. It may damage the wires of the cord.
A
2 Enfie o cabo na abertura por baixo da patilha.
1 Maintenez le clip fermé, puis tirez légèrement sur le levier situé sur le
leicht nach oben.
sul fermaglio stesso.
1 Mantenga la pinza cerrada y tire del gancho de la pinza un poco hacia
Notas
clip.
2 Stecken Sie das Kabel in die Kerbe unter dem Hebel.
Hinweise
2 Inserire il cavo nella scanalatura sotto la leva.
Note
• Se la leva sul fermaglio viene tirata verso l’alto senza tenere chiuso il
fermaglio stesso oppure tenendo quest’ultimo chiuso ma sollevando
eccessivamente la leva, è impossibile inserire il cavo nella scanalatura
sotto la leva.
arriba.
• Se puxar a patilha para cima com o gancho aberto ou a abrir de mais
com o gancho fechado, não consegue enfiar o cabo na abertura por
baixo da patilha.
• Não deixe o cabo ficar preso na parte saliente do gancho nem
encravado na abertura. Pode danificar os fios do cabo.
2 Placez le cordon dans la rainure située sous le levier.
Remarques
2 Coloque el cable en la ranura situada debajo del gancho.
Notas
• Si tira hacia arriba del gancho de la pinza sin mantener la pinza cerrada
o si mantiene la pinza cerrada pero abre el gancho demasiado, no
podrá colocar el cable en la ranura situada debajo del gancho.
• No enganche el cable en la protuberancia de la pinza ni lo meta a
presión en la ranura, ya que, podría dañar los hilos del cable.
• Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen, ohne den Clip
geschlossen zu halten, oder den Clip zwar geschlossen halten, aber
den Hebel zu weit nach oben ziehen, können Sie das Kabel nicht in die
Kerbe unter dem Hebel stecken.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht am vorstehenden Teil des Clips
hängen bleibt, und drücken Sie es nicht mit Gewalt in die Kerbe hinein.
Andernfalls können die Kabeladern beschädigt werden.
• Si vous tirez sur le levier situé sur le clip sans maintenir ce dernier fermé
ou si vous maintenez le clip fermé en ouvrant excessivement le levier,
vous ne pouvez pas insérer le cordon dans la rainure située sous le
levier.
• Ne coincez pas le cordon dans la partie saillante du clip ou ne
l’enfoncez pas dans la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du
cordon.
How to open the carrying case (see fig.
With your finger inserted into the recess, push and open the cover.
D
)
• Non incastrare il cavo nella parte sporgente del fermaglio né inserirlo
troppo a fondo nella scanalatura, onde evitare di danneggiare i fili del
cavo stesso.
Como abrir a caixa de transporte
(consulte a fig. D)
How to carry the headphones
1 Install the headband within the contour of the case, and insert the
Introduza o dedo na ranhura e empurre até abrir a tampa.
Apertura de la funda de transporte
(consulte fig. D)
So öffnen Sie den Transportbehälter
Modalità di apertura della custodia di
trasporto (vedere la fig. D)
earbuds into their ribs. (see fig. E-1, 2)
Ouverture de l’étui de transport
(voir fig. D)
B
C
(siehe Abb. D)
2 Wrap the cord around the center hub and insert the stereo mini plug in
Como transportar os auscultadores
1 Guarde os auscultadores dentro dos contornos da caixa e coloque as
borrachas nos respectivos encaixes. (consulte a fig. E-1, 2)
2 Enrole o cabo à volta do orifício central e introduza a minificha estéreo
no respectivo encaixe. (consulte a fig. E-3)
Introduzca el dedo en el hueco, presione y abra la tapa.
the rib. (see fig. E-3)
Greifen Sie mit dem Finger in die Aussparung und drücken Sie hinein, so
dass sich die Abdeckung öffnet.
Inserire un dito nella rientranza, quindi premere e aprire il coperchio.
3 Attach the lid of the case. (see fig. E-4)
Insérez votre doigt dans le creux, appuyez et ouvrez le couvercle.
Transporte de los auriculares
Trasporto delle cuffie
1 Posizionare la fascia per la testa lungo l’interno della custodia, quindi
inserire le protezioni per gli auricolari nelle apposite scanalature (vedere
la fig. E-1, 2).
1 Coloque la diadema en el contorno del estuche e introduzca los
Transport du casque
1 Installez le serre-tête dans l’étui, vers l’extérieur, puis placez les
écouteurs dans leurs logements. (voir fig. E-1, 2)
2 Enroulez le cordon autour du moyeu central et insérez la mini-prise
stéréo dans le logement. (voir fig. E-3)
So transportieren Sie die Kopfhörer
1 Legen Sie den Kopfbügel am äußeren Rand des Transportbehälters
entlang ein und setzen Sie die Ohrpolster in die vorgesehenen
Halterungen ein (siehe Abb. E-1, 2).
2 Wickeln Sie das Kabel um die Nabe in der Mitte und setzen Sie den
Stereoministecker in die Halterung ein (siehe Abb. E-3).
3 Klappen Sie den Deckel des Transportbehälters zu (siehe Abb. E-4).
Precautions
• Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
• Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
headphones to deform during long storage.
• The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
• Please keep your headphones clean at all times especially inside the
rubber earbud. (see fig. F)
If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
• Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
3 Feche a tampa da caixa. (consulte a fig. E-4)
auriculares en los huecos (consulte fig. E-1, 2).
2 Enrolle el cable alrededor del círculo central e introduzca la miniclavija
estéreo en el hueco (consulte fig. E-3).
3 Cierre la tapa del estuche (consulte fig. E-4).
Precauções
2 Avvolgere il cavo attorno al supporto centrale e inserire la minispina
stereo nella scanalatura (vedere la fig. E-3).
• Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
• Não faça pressão nem coloque objectos pesados sobre os
auscultadores quando os guardar, pois podem deformar-se com o
tempo.
3 Fixez le couvercle de l’étui. (voir fig. E-4)
3 Applicare il coperchio della custodia (vedere la fig. E-4).
Precauciones
• Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por
razones de seguridad vial, no los utilice mientras maneja o va en
bicicleta.
• No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden deformar
en períodos de almacenamiento prolongado en esas condiciones.
• Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o
uso prolongados.
• Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial la parte
interior de los adaptadores de goma (consulte fig. F).
Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que
experimente problemas de audición.
Précautions
• Si vous utilisez ce casque à un volume trop élevé, vous risquez de subir
des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ce
casque en voiture ou à vélo.
• Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression sur le casque car
cela pourrait le déformer en cas de stockage prolongé.
• Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si
elles restent rangées pendant longtemps.
• Veillez toujours à garder votre casque propre, notamment au niveau de
la partie en caoutchouc de l’oreillette. (voir fig. F)
Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l’oreillette, vous risquez
de rencontrer des difficultés d’écoute.
• Fixez correctement les oreillettes sur le casque. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle
risquerait de vous blesser.
Precauzioni
• L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito.
Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida
o in bicicletta.
• Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né
esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.
• È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di
deposito o uso.
• Tenere sempre pulite le cuffie, soprattutto l’interno della parte in gomma
delle protezioni per gli auricolari (vedere la fig. F).
L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno delle protezioni per
gli auricolari può causare problemi durante l’ascolto.
• Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se una protezione si
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
verificarsi ferite.
Sicherheitsmaßnahmen
• Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
• Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder Druck
lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung
verformen.
• Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
• Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster (siehe Abb. F).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton
möglicherweise schlecht zu hören.
• Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls
könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben
und Verletzungen verursachen.
• As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento
prolongado.
• Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior da
borracha. (consulte a fig. F)
Se houver pó ou cera no interior da borracha, pode ter dificuldades em
ouvir.
• Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha
se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar
lesões.
There is EP-EX1 available (sold separately) as an optional replacement
earbuds.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
D
E
• Coloque los adaptadores firmemente en los auriculares. Si un
adaptador se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría
provocar lesiones.
Existem as borrachas de substituição opcionais EP-EX1 (vendidas em
separado)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your
local Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Existe un EP-EX1 disponible (se vende por separado) como un
adaptador de sustitución opcional
Il existe un modèle EP-EX1 (vendu séparément) pouvant
éventuellement remplacer les oreillettes.
Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive opzionali
modello EP-EX1 (vendute separatamente)
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final
da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells EP-EX1
(gesondert erhältlich) erwerben.
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que
este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve
sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
Traitement des appareils électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é
correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para
o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo
mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para
a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi
contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e
per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de
recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje
de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement
et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
2
4
1
,
3
2
F
|