日本語
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
3-090-224-03 (1)
お手入れについて
The Sony VCL-0625 S/2025 S wide/tele conversion lens
is designed for use with the Sony video camera recorder
Der Sony VCL-0625 S/2025 S Weitwinkel-/
Telekonverter ist zur Verwendung mit einer Sony-
Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 25 mm
gedacht.
Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen
Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn
anbringen wollen.
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo
VCL-0625 S/2025 S Sony ha sido diseñado para
utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un
diámetro de 25 mm
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene
que tener el mismo diámetro que el del filtro de su
videocámara para poder fijarlo.
De Sony VCL-0625 S/2025 S groothoek/tele-voorzetlens
is ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/
recorder met een filtermaat van 25 mm diameter.
Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een
videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.
このレンズは、フィルター径が
ビデオカメラレコーダー用です。
お手持ちのビデオカメラレコーダーのフィルター径
のソニーの
Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur
25mm
ワイド テレ コンバージョンレンズ
/
VCL-0625 S/2025 S doit être utilisé avec les caméscopes
レンズ表面
についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔
らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ
液と柔らかい布で拭き取ってください。
whose filter is 25 mm in diameter.
Sony à monture d’objectif de 25 mm de diamètre.
Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur
grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même
diamètre que la monture d’objectif du caméscope.
Wide/Tele Conversion Lens
The wide/tele conversion lens has to have the same
diameter as your video camera recorder filter to attach.
は中性洗剤
と同
径のコンバージョンレンズをご使用ください。
(クリーニングキット
す。)
をおすすめしま
KK-LC1
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации
安全のために
WARNING
WAARSCHUWING
ソニー製品
は、安全に充分配慮されています。しか
し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き
るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ
とを必ずお守りください。
Do not directly look at the sun through this lens.
AVERTISSEMENT
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd
of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
保証書とアフターサービス
ACHTUNG
ADVERTENCIA
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce
convertisseur.
保証書について
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die
Sonne.
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o
pérdida de visión.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
/
/使用說明書/使用说明书/사용설명서
この製品
には保証書が添付されていますので、
•
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires
ou une baisse du niveau de votre vue.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust
der Sehkraft kommen.
お買い上げ店でお受け取りください。
Caution for detachment of the MC
安全のための注意
事項を守る。
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ
クニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する。
•
•
Ga voorzichtig te werk bij het
所定事項の記入および記載内容
をお確かめのう
•
protector
え、大切に保管してください。
verwijderen van de MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te
verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een
zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie afbeelding A)
To take off the MC protector attached to the conversion
Precaución al extraer el protector
Précautions à prendre pour retirer
は、お買い上げ日より1年間です。
lens etc., put a soft cloth over the MC protector and
• 保証期間
VCL-0625 S/2025 S
Sicherheitshinweise zum
Abnehmen des
MC
slowly screw it off. (see illustration
)
le protecteur MC
A
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Para extraer el protector MC que está instalado en el
objetivo de conversión, coloque un paño suave encima
de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
(consulte la ilustración A)
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à
un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon
下記の注意事項を守らないと、
アフターサービスについて
Careless handling may cause unexpected injury.
MC-Schutzfilters
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te
voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot
gevolg hebben.
事故により死亡や大けがの原 doux et dévissez-le avec précaution.
調子が悪いときはまずチェックを
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-
Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches
Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann
ab. (Siehe Abbildung A)
お買い上げいただきありがとうございます。
(Voir l’illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser
tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
blessures.
因となります。
この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
な注意
い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula
con cuidado.
Notes on use
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
要
事項
直
接太陽を覗かないでください。
• Take the wide/tele conversion lens off when
と製品
の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
たはテクニカルインフォメーションセンターにご相
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,
damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann
zu Unfällen führen.
transporting.
目を痛めたり、失明の原
因となることがあります。
談
ください。
• Be sure to put lens caps on the lens when storing.
• Avoid keeping the lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
Opmerkingen bij het gebruik
• Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de
camera voordat u die vervoert.
• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer
u deze opbergt.
• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een
zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
• Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de
groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets
verder inzoomen totdat het effect verdwijnt.
• Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op
de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het
beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste
iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de
groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC
beschermer of andere filters te bevestigen.
保証期間中の修理は
下記の注意事項を守らないとけ
がをすることがあります。
Notas sobre el uso
保証書の記載内容
に基づいて修理させていただきま
• When you use the tele conversion lens at a wide-angle
position, the corners of the screen may darken. Should
this occur, adjust the zoom in the telephoto position
until the effect disappears.
• When you attach the MC protector or other filters to
the wide conversion lens, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the
telephoto position until the effect disappears, or use
the wide conversion lens without attaching the MC
protector or other filters.
Remarques sur l’utilisation
• Antes del transporte, quite el objetivo de conversión
gran angular/teleobjetivo.
す。詳しくは保証書をご覧ください。
• Détachez le convertisseur grand angulaire/
téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope.
• Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque
コンバージョンレンズなどに取り付いた
プロテ
プロテクターに柔
MC
• Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo
cuando lo guarde.
• Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar la aparición de
moho.
• Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en
una posición de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto.
• Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo
de conversión de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de
conversión de gran angular sin el protector MC ni
otros filtros.
保証期間経過後の修理は
クターを取りはずすときは、
MC
Hinweise zur Verwendung
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
り有料修理させていただきます。
望によ
らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。
(イラスト A 参照)
vous le rangez.
• Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim
Transport ab.
• Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez
le convertisseur dans un endroit très humide pendant
une longue période.
• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie
unbedingt die Objektivschutzkappen an.
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in
feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
Schimmelbildung kommen kann.
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注
意ください。
注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま
す。
■ テクニカルインフォメーションセン
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position
grand angle, les coins de l’image peuvent être
éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position
téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
• Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre
filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de
l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez
le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet
disparaisse ou utilisez le convertisseur grand
angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
ター
お問い合わせ
窓口のご案内
ご使用上での不明な点や技術的なご
A
質問
のご相談
、および修理受付の窓
For the tele-conversion lens users
• Wenn Sie den Telekonverter in einer
口です。
Use the supplied accessory flare-prevention hood
when sunlight reflections might occur while shooting
outdoors. (see illustration B)
Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
• Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an
einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-
Schutzfilter oder andere Filter.
使用上のご注意
製品
の品質には万全を期しておりま
持ち運びの際は、ワイド・テレコンバージョン
レンズを取りはずしてください。
保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて
ください。
置かないでください。
カビが発生することがあります。
すが、万一不具合が生じた場合は、
「テクニカルインフォメーションセ
ンター」までご連絡ください。修理
に関するご案内をさせていただきま
•
•
•
•
*Supplied with VCL-2025 S only.
Voor gebruikers van de tele-
voorzetlens
Restrictions on use
な場合は、お客
す。また修理が必要
Gebruik de bijgeleverde zonnekap om bij
buitenopnamen direct zonlicht in de lens te
voorkomen. (zie afbeelding B)
Depending on your video camera recorder:
湿度の高い場所に長期間
様のお宅まで指定宅配便にて集荷に
うかがいますので、まずお電話くだ
さい。
Pour les utilisateurs du
téléconvertisseur
Utilisez le capuchon antiparasite fourni si la reflexion
du soleil est trop importante lors de la prise de vues
en extérieur. (Voir l’illustration B)
* Fourni avec le VCL-2025 S seulernent.
–
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
before use.
Para los usuarios del objetivo de
conversión telebjetivo
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広
* Alleen meegeleverd bij de VCL-2025 S.
–
NightShot function, Hologram AF function and
角( )側 で画
ことがあります。そのような場合は、ズーム倍
面
の四隅が暗くなる(ケラレ)
W
NightFraming function, etc. cannot be used.
Cuando videofilme en exteriores, utilice la visera
protectora contra destellos accesoria suministrada,
como protección contra reflexiones de luz. (consulte la
ilustración B)
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
電話:
0564-62-4979
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type videocamera/recorder:
受付時間
~午後
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
:
月~金曜日 午前
時
9
Moisture condensation
率を望遠( )側 へ移動させ、ケラレのない位置
Für die Anwender des
Telekonverters
T
時
5
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, moisture may condense on the lens. To
avoid moisture condensation, put the lens in a plastic
–
U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel
de flitser uit vóór gebruik.
De functies NightShot, Hologram AF en
NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
を選んでください。
レンズの取り付けかた
Attaching the lens
Mise en place du
* Suministrada solamente con el VCL-2025 S.
ワイドコンバージョンレンズに
や他のフィルターを取り付けたときに、画
プロテクター
•
MC
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope :
Verwenden Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende,
wenn Sonnenlichtreflexionen bei Außenaufnahmen
auftreten können. (Siehe Abbildung B)
お電話される際に、本機の型名
–
面
の
(
S
または
VCL-2025
VCL-0625 S
bag, etc. When the air temperature inside the bag has
reached the surrounding temperature, take out the lens.
Restricciones de uso
Dependiendo de su videocámara:
–
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le
avant d’utiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne),
Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et
d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.
四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ
のような場合は、ズーム倍率を望遠( )側 へ移
動させ、ケラレのない位置を選んでください。
)をお知らせください。
convertisseur
* Nur bei VCL-2025 S mitgeliefert.
Condensvorming
T
より迅速な対応が可能になります。
–
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el
flash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot,
Hologram AF ni NightFraming, etc.
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
–
Cleaning the wide/tele conversion
lens
Brush off dust on the surface of the lens with a blower
brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other
smears with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
recommended.)
Als de lens van een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.
Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de
Einschränkungen
Je nach Ihrem Camcorder:
または、
りはずしてご使用ください。
プロテクターや他のフィルターを取
MC
–
–
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und
NightFraming usw. können nicht verwendet werden.
Condensation d’humidité
luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur
heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
Condensación de humedad
テレコンバージョンレンズをご使用のかたへ
撮影条件によって、写り込みが発生する場合が
あります。
そのような場合は、付属のフレアー防止フード
をお使いください。(イラスト B参照)
De la condensation peut se former sur le convertisseur
de l’appareil photo numérique si vous le transportez
directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour
éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique ou un autre
récipient du même type. Lorsque la température de l’air
à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante,
sortez le convertisseur du sac.
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se condense humedad en su
interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en
una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura
del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
–
De groothoek/tele-voorzetlens
reinigen
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend
vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de
reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)
B
*
Feuchtigkeitskondensation
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.
Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche
Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das
Objektiv heraus.
のみ付属されております。
* VCL-2025 S
Limpieza del objetivo de
conversión gran angular/
teleobjetivo
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante
un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas
dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente
poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
limpieza KK-LC3.)
使用上の制限について
お使いのビデオカメラレコーダーによっては、
Nettoyage du convertisseur grand
angulaire/téléconvertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les
traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux
légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est
recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご
使用ください。
–
ナイトショット ホログラフィック
レーミングなどは使用できません。
ナイトフ
AF/
–
/
Reinigen des Weitwinkel-/
Telekonverters
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit
einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen
Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die
Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
結露について
結露とは、レンズを寒
い場所から急に暖かい場所へ
持ち込んだときなどに、レンズの内側 や外側 に水滴
がつくことです。結露を起こりにくくするために
は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ
て、使用する環境の温度になじませてから、取り出
してください。
|