Sony Battery Charger NP FP30 User Manual

2-588-323-11 (1)  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
Nederlands  
Svenska  
Italiano  
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.  
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.  
Für Kunden in Deutschland  
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.  
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.  
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile  
Sony.  
Voor de klanten in Nederland  
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein  
chemisch afval (KCA).  
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene  
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den  
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,  
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“  
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht  
mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,  
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab  
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.  
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?  
It is a lithium ion battery pack which can exchange data  
related to its consumption with compatible electronic  
devices. We recommend that you only use the  
Qu’est-ce qu’une batterie « InfoLITHIUM »  
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant  
échanger des données sur sa consommation d’énergie  
avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé  
d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils  
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?  
Ésta es una batería de iones de litio que puede  
intercambiar datos relacionados sobre su consumo con  
dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos  
que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con  
dispositivos electrónicos que posean la marca  
.
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?  
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning  
tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan  
förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Vi  
rekommenderar att endast ”InfoLITHIUM”-batterier  
används med en elektronisk produkt försedd med märket  
.
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”  
È un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati  
relativi al suo consumo di energia con apparecchi  
elettronici compatibili. Consigliamo di usare blocchi  
batteria “InfoLITHIUM” solo con apparecchi elettronici  
Rechargeable Battery Pack  
“InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that  
have the  
mark.  
électroniques portant la marque  
.
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Istruzioni d’uso  
Manual de instruções  
Bruksanvisning  
dotati del marchio  
.
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique  
If you use this battery pack with an electronic device that  
ne portant pas la marque  
, l’autonomie  
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que  
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk  
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici  
does not have the  
mark, the remaining  
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.  
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*  
no poseyesen la marca  
no se indicaría en minutos.  
, la capacidad restante  
produkt som inte bär märket  
, kommer  
privi del marchio  
, la capacità rimanente del  
battery capacity will not be indicated in minutes.*  
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar  
batterijpak.  
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?  
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*  
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*  
* L’indication peut manquer de précision en fonction des  
conditions et de l’environnement d’utilisation de  
l’appareil.  
* The remaining battery capacity may not be indicated  
correctly depending on the conditions and environment  
of use.  
Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der  
mit kompatiblen elektronischen Geräten  
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse  
correctamente dependiendo de las condiciones y del  
entorno de utilización.  
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten  
kanske inte är korrekt beroende på under vilka  
förhållanden och i vilken miljö det används.  
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere  
indicata correttamente a seconda delle condizioni e  
dell’ambiente di impiego.  
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak?  
Dit batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens  
de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan  
hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt  
het gebruik van alleen "InfoLITHIUM" batterijpakken aan  
voor alle elektronische apparatuur met het  
Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen,  
einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn  
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
das elektronische Gerät mit  
ist.  
gekennzeichnet  
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.  
”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.  
Be sure to observe followings  
• Do not charge the battery pack with any charger other  
than the specified Sony charger.  
Précaution à prendre  
Tenga en cuenta lo siguiente  
• No cargue la batería con ningún cargador que no sea el  
especificado por Sony.  
• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración  
A).  
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite  
que objetos metálicos entren en contacto con los  
terminales de la batería.  
Assicurarsi di osservare quanto segue  
• Non caricare il blocco batteria con qualsiasi  
caricabatterie diverso dal caricabatterie Sony specificato.  
• Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione  
A).  
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non  
permettere che oggetti metallici vengano in confatto con  
i terminali batteria.  
Käyttöohjeet  
Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät  
Observera följande  
• Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur Sony  
spécifié.  
beeldmerk.  
Инструкция по эксплуатации  
使用說明書  
使用说明书  
verwenden, das nicht mit  
gekennzeichnet  
• Ladda inte batteriet med någon annan laddare än den  
angivna Sony-laddaren.  
• Do not short the terminals (See illustration A).  
• To prevent accident from a short circuiting, do not allow  
metal objects to come into contact with the battery  
terminals.  
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur  
ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht  
angezeigt.*  
• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A).  
• Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes  
de la batterie au contact d’objects métalliques.  
• Laissez la batterie à l’écart du feu.  
zonder het  
beeldmerk zal deze apparatuur  
• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).  
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med  
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av  
kortslutning.  
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*  
사용설명서  
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt  
die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht  
genau.  
• Keep the battery pack away from fire.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving  
waarin het batterijpak wordt gebruikt, is het mogelijk  
dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is.  
• Ne laissez jamais la batterie à une température  
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou  
dans une voiture garée au soleil.  
• Never expose the battery pack to temperature above 60  
°C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked  
in the sun.  
• Mantenga la batería alejada del fuego.  
• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores  
a 60 °C, como a la luz solar directa, o en el interior de un  
automóvil estacionado al sol.  
• Håll batteriet borta från eld.  
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.  
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature  
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o  
dove batte direttamente il sole.  
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som  
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen.  
• Håll batteriet torrt.  
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
• N’exposez pas la batterie à l’humidité.  
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony  
Corporation.  
• Keep the battery pack dry.  
• Rangez la batterie hors de portée des jeunes enfants.  
• N’exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par  
exemple ne donnez pas de coups de marteau, ne la  
laissez pas tomber ou ne marchez pas sur la batterie.  
• N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.  
• Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.  
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil  
électronique pour de plus amples informations.  
• Store the battery pack out of the reach of small children.  
• Do not expose the battery pack to any shock or force  
such as hammering, dropping or stepping on it.  
• Do not disassemble or modify the battery pack.  
• Attach the battery pack securely to the electronic device.  
• Refer to the operating instruction of the electronic  
device for further details.  
Bitte stets beachten  
• Mantenga la batería seca.  
• Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.  
• Batteriet ska inte utsättas för stötar eller tryck, det kan  
till exempel vara att man slår på det, tappar det eller  
trampar på det.  
• Försök inte att ta isär eller att förändra batteriet.  
• Montera batteriet ordentligt på den elektroniska  
produkten ifråga.  
• Vi hänvisar till bruksanvisningen för den elektroniska  
produkten angående ytterligare information.  
• Tenere asciutto il blocco batteria.  
Neem vooral de volgende aanwijzingen  
• Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets nur das  
angegebene Sony Ladegerät.  
• Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.  
• No exponga la batería a impactos tales como golpes o  
caída, y tampoco la pise.  
• Tenere i blocchi batteria fuori della portata dei bambini.  
• Non sottoporre il blocco batteria a qualsivoglia tipo di  
scossa o urto, come martellamenti, cadute o  
calpestamenti.  
in acht  
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).  
• Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht  
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluss kann es zu  
Unfällen kommen.  
• Probeer het batterijpak niet op te laden met enige andere  
batterijlader dan alleen het voorgeschreven Sony  
oplaadapparaat.  
2005 Sony Corporation Printed in Japan  
• No desarme ni modifique la batería.  
• Fije la batería con seguridad al dispositivo electrónico.  
• Para más información, consulte el manual del  
dispositivo electrónico.  
• Non smontare o modificare il blocco batteria.  
• Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio  
elettronico.  
• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso  
dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.  
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie  
afbeelding A).  
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te  
zorgen dat er geen metalen voorwerpen in aanraking  
komen met de aansluitcontacten.  
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.  
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan  
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in  
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.  
• Houd het batterijpak steeds droog.  
• Bewaar het batterijpak buiten bereik van kleine  
kinderen.  
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.  
Charging the battery pack  
• Use only the specified charger or device with the  
charging function.  
• To charge the battery efficiently, we recommend fully  
charging it in an ambient temperature of 10 °C -30 °C (50  
°F - 86 °F).  
Recharge de la batterie  
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C  
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne  
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung  
auftreten können.  
Carga de la batería  
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction  
de recharge seulement.  
Att ladda batteriet  
• Cargue la batería con el cargador especificado o con un  
dispositivo con función de carga.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
Carica del blocco batteria  
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température  
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la  
recharge soit optimale.  
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med  
annan produkt med laddningsfunktion.  
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt  
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en  
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.  
• Para cargar eficazmente la batería, le recomendamos que  
la cargue completamente a una temperatura ambiental  
de 10 – 30 °C.  
• Caricare solamente con il caricabatterie specificato o con  
un apparecchio provvisto di funzione di ricarica.  
• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo  
di caricare completamente il blocco batteria ad una  
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C.  
• Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird.  
• Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder  
unzugänglichen Stelle auf.  
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus,  
lassen Sie ihn nicht fallen, und achten Sie darauf, nicht  
versehentlich auf den Akku zu treten.  
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.  
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.  
• Informationen zum Laden des Akkus und zur  
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des  
Geräts.  
Effective use of the battery pack  
• Charge before using.  
Emploi optimal de la batterie  
Utilización efectiva de la batería  
• Rechargez la batterie avant de l’utiliser.  
• Battery pack performance decreases in low-temperature  
surroundings substantially reducing battery life in cold  
places. To conserve battery power, we recommend that  
you keep the battery pack warm, for example in your  
pocket, and only insert it in your electronic device just  
before use.  
Effektiv användning av batteriet  
• Ladda batteriet före användning.  
• Batteriets prestanda sjunker märkbart under låga  
temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid  
blir kortare på kalla platser. För att bevara  
batteristyrkan, rekommenderar vi att batteriet hålls  
varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den  
elektroniska enheten strax före användning.  
• Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller  
spelar upp. Batterikapaciteten förbrukas även då  
videokameran står i standbyläge för inspelning eller när  
uppspelningen står i pausläge.  
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två  
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en  
provinspelning innan du börjar filma.  
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för  
återstående batteridrifttid visar att batteriet har  
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet  
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på  
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta  
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om  
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller  
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om  
det används ofta. Indikeringen för återstående  
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig  
inspelningstid.  
• Les performances de la batterie diminuent à basse  
température, c’est pourquoi dans un lieu froid son  
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser  
plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au  
chaud, par exemple dans une poche, et de l’insérer dans  
l’appareil électronique juste avant de filmer.  
• Cárguela antes de utilizarla.  
Uso efficace del blocco batteria  
• El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno  
de baja temperatura, y su duración útil se acortará en  
lugares fríos. Para conservar la energía de la batería, le  
recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en  
su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico  
solamente antes de utilizar éste.  
NP-FP30/FP50  
• Laat het batterijpak niet vallen, ga er niet op staan of  
zitten en behoed het voor alle slagen of schokken.  
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te  
passen voor andere doeleinden.  
• Caricare prima dell’uso.  
• Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in  
ambienti a bassa temperatura, con un notevole calo nella  
durata del blocco batteria in luoghi freddi. Per  
conservare la carica del blocco batteria, consigliamo di  
tenerlo al caldo, per esempio in tasca, e di inserirlo nel  
dispositivo elettronico appena prima dell’uso.  
• Spegnere sempre la videocamera quando non si registra  
o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la  
videocamera è in modo di attesa di registrazione o  
pausa di riproduzione.  
• Always switch off your camcorder when not recording  
or playing back. Battery power is consumed even when  
the camcorder is in recording standby or when playback  
is paused.  
• Have spare battery packs handy for two or three times  
the expected recording time, and do a trial recording  
before the actual recording.  
• If the power goes off even though the remaining battery  
time shows the battery pack has enough power to  
operate, charge the battery pack fully again so that the  
correct remaining battery time is shown. Note that the  
remaining battery time is sometimes not restored if used  
in high temperatures for a long time or left in a fully  
charged state, or if the battery pack is frequently used.  
Regard the remaining battery time shown as the  
approximate shooting time.  
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw  
apparatuur.  
A
• Eteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l’utilisez  
pas pour l’enregistrement ou la lecture. La batterie s’use  
même lorsque le caméscope est en pause  
Für optimalen Betrieb des Akkus  
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein  
Gerät mit Ladefunktion.  
• Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen  
zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, da er sich in diesem  
Temperaturbereich am effektivsten voll laden lässt.  
• Cuando no vaya a videofilmar ni a reproducir, le  
recomendamos que desconecte siempre la alimentación  
de su videocámara. La batería se descargará incluso  
aunque la videocámara esté en el modo de espera de  
videofilmación o cuando la reproducción esté en pausa.  
• Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el  
tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una  
prueba antes de la videofilmación real.  
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de  
batería restante señale que ésta posee energía suficiente  
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para  
que indique el tiempo de batería restante correcto.  
Tenga en cuenta que el tiempo de batería restante puede  
no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas  
durante mucho tiempo, si se deja en estado de  
completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia.  
Tome el tiempo de batería restante como el aproximado  
de videofilmación.  
• Zie voor nadere bijzonderheden de  
gebruiksaanwijzingen van uw elektronische apparatuur.  
d’enregistrement ou de lecture.  
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour  
disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à  
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais  
avant l’enregistrement proprement dit.  
Opladen van het batterijpak  
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader  
of apparaat met oplaadfunctie.  
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per  
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire  
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.  
• Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo  
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora  
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il  
blocco batteria in modo che indichi il tempo rimanente  
corretto. Notare però che l’indicazione di tempo  
rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se  
il blocco batteria viene usato ad alte temperature per  
lungo tempo o viene lasciato nello stato di carica  
completa, oppure se il blocco batteria viene usato  
frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo  
rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa  
approssimativo.  
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste  
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij  
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.  
Verwenden des Akkus  
For the customers in the United States  
and Canada  
Note:  
• Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la  
batterie soit apparemment suffisante, rechargez  
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que  
l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est  
pas toujours possible d’obtenir une indication exacte,  
même après la recharge, si la batterie a été exposée  
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si  
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement  
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à  
titre de référence seulement.  
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.  
• Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit  
der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität  
wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten  
Plätzen empfehlen wir deshalb, den Akku beispielweise  
in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem  
Betrieb in das Gerät einzusetzen.  
Effectief gebruik van het batterijpack  
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.  
This equipment has been tested and found to comply with  
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15  
of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation. This equipment generates, uses,  
and can radiate radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance with the instructions,  
may cause harmful interference to radio communications.  
However, there is no guarantee that interference will not  
occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception,  
which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit  
different from that to which the receiver is connected.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV  
technician for help.  
You are cautioned that any changes or modifications not  
expressly approved in this manual could void your  
authority to operate this equipment.  
• De werking van het batterijpak neemt af bij lage  
temperaturen, dus in een koude omgeving zal het  
minder lang meegaan. Om het batterijpak in de beste  
staat voor gebruik te houden, raden we u aan het warm  
te houden in uw jaszak of broekzak bijvoorbeeld, om het  
dan pas vlak voor gebruik in uw camera of ander  
elektronisch apparaat te plaatsen.  
• Schalten Sie den Camcorder stets aus, wenn Sie nicht  
aufnehmen oder wiedergeben. Der Camcorder entzieht  
dem Akku auch dann Strom, wenn er sich in  
Aufnahmebereitschaft oder Wiedergabepause befindet.  
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der  
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie  
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien  
Funktion.  
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der  
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden  
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige  
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die  
Akkurestzeit in folgenden Fällen möglicherweise nicht  
stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen  
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll  
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und  
wenn der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.  
Grundsätzlich sollte die Akkurestzeitanzeige nur als  
Anhaltspunkt verwendet werden.  
How to store the battery pack  
If the battery pack is not to be used for a long time, fully  
charge it once a year and then fully use it up on your  
electronic device before storing in a dry, cool place.  
Repeat this charging and using up once a year to maintain  
the battery pack’s function.  
Comment recharger la batterie  
Almacenamiento de la batería  
Si vous n’utilisez pas la batterie pendant longtemps,  
rechargez-la au moins une fois dans l’année et videz-la en  
la rattachant à votre appareil électronique avant de la  
ranger à un endroit sec et frais. En rechargeant et vidant la  
batterie au moins une fois dans l’année, vous la  
maintiendrez en bon état.  
• Schakel uw camcorder uit wanneer u er geen video’s  
mee opneemt of afspeelt. Ook in de pauzestand voor  
opname of weergave zal de camcorder stroom van de  
batterij verbruiken.  
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor  
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak  
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname  
maakt.  
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de  
gebruiksduur-indicator aangaf dat het batterijpak nog  
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak  
opnieuw volledig op, dan zal de indicator weer de juiste  
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste  
resterende gebruiksduur getoond worden, als het  
batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is  
blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen  
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg  
intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-  
gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een  
benadering van de beschikbare gebruiksduur.  
Förvaring av batteriet  
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho  
tiempo, cárguela completamente una vez al año, y  
después utilícela por completo en un dispositivo  
electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco.  
Repita este procedimiento de carga y utilización una vez  
al año para mantener la función de la batería.  
Om batteriet inte skall användas under en längre tid, skall  
det fulladdas en gång per år och sedan användas med den  
elektroniska produkten tills det är helt urladdat. Förvara  
det därefter på en torr, sval plats. Upprepa detta slags  
uppladdning och förbrukning en gång per år för att  
batteriets funktion inte ska försämras.  
Battery life  
Conservazione del blocco batteria  
• The battery life is limited and its capacity drops little by  
little with use and with time. If the remaining battery  
time is considerably shortened, the probable cause is  
that the battery pack is reaching the end of its life.  
Replace with a new battery pack.  
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,  
caricarlo completamente una volta all’anno e quindi  
scaricarlo completamente sul dispositivo elettronico prima  
di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Ripetere questa  
operazione di carica e scarica una volta all’anno per  
mantenere la funzionalità del blocco batteria.  
Durée de service de la batterie  
• La batterie a une durée de service limitée et l’autonomie  
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est  
nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de  
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une  
nouvelle batterie.  
• La durée de service d’une batterie dépend des  
conditions d’utilisation, de rangement et de  
l’environnement.  
Duración útil de la batería  
Batteriets livslängd  
• La duración útil de la batería es limitada, y su capacidad  
se irá reduciendo un poco a medida que la utilice y con  
el tiempo. Si el tiempo restante de la batería se acorta  
considerablemente, es probable que la batería haya  
llegado al final de su duración útil. Reemplace la batería  
por otra nueva.  
• The battery life varies in each battery pack according to  
the storage, operating conditions and environment.  
• Batteriets livslängd är begränsad och dess kapacitet  
sjunker gradvis med tiden. När batteridrifttiden blir  
mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det  
att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt  
batteri.  
Durata del blocco batteria  
No compensation for contents of the  
• La vita utile del blocco batteria è limitatae la sua  
capacità cala un poco per volta quanto più viene usato e  
col passare del tempo. Quando il tempo di carica  
rimanente è notevolmente abbreviato, una causa  
probabile è che il blocco batteria sta per raggiungere la  
fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria  
nuovo.  
recording  
Contents of the recording cannot be compensated for if  
recording or playback is not possible due to a malfunction  
of the battery pack or other devices.  
• La duración útil de la batería dependerá de dónde la  
guarde, de las condiciones de operación, y del entorno.  
• Batterilivslängden i varje batteri varierar beroende på  
hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken  
miljö det används.  
Aufbewahrung des Akkus  
Aucun dédommagement du contenu de  
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE  
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE  
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE  
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND  
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY  
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING  
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED  
OPERATION.  
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden,  
laden Sie ihn einmal im Jahr voll auf und betreiben Sie  
dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er  
wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der  
Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den  
Akku an einem trockenen, kühlen Ort.  
No se indemnizarán los daños del  
You don’t have to discharge the battery pack before  
recharging.  
Charging while some capacity remains does not affect  
the original battery capacity.  
l’enregistrement  
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna  
contenido de las grabaciones  
No se indemnizarán los daños del contenido de las  
grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir  
debido al mal funcionamiento de la batería o de otros  
dispositivos.  
Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet  
d’un dédommagement si la lecture ou l’enregistrement a  
été impossible en raison d’un dysfonctionnement de la  
batterie ou d’un autre appareil.  
• La vita utile del blocco batteria varia per ogni blocco  
batteria a seconda delle condizioni di conservazione e  
impiego e dell’ambiente.  
bilder  
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta  
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan  
utrustning.  
Juiste opslag van het batterijpak  
Als u het batterijpak voorlopig een tijdlang niet meer  
gebruikt, dient u het toch tenminste eenmaal per jaar  
volledig op te laden en dan weer volledig op te gebruiken  
met uw elektronische apparatuur, om het vervolgens op te  
bergen op een koele, droge plaats. Deze cyclus van  
opladen en helemaal opgebruiken dient u elk jaar een keer  
te verrichten om het batterijpak in goede staat te houden.  
Nessun risarcimento per il contenuto  
Specifications  
Vous n’avez pas décharger la batterie avant de la  
charger.  
La recharge d’une batterie partiellement déchargée  
n’affecte en rien la capacité originale de la batterie.  
Lebensdauer des Akkus  
NP-FP30  
della registrazione  
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.  
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no  
afectará la capacidad original de la batería.  
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om  
det.  
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar  
batteriet fastän viss laddning finns kvar.  
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der  
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die  
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine  
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn  
gegen einen neuen aus.  
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output  
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 3.6 Wh (500 mAh)  
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /  
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm  
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 40 g (1.4 oz.)  
Non è previsto alcun risarcimento per il contenuto della  
registrazione nel caso in cui la registrazione o la  
riproduzione non possa essere effettuata a causa di un  
malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.  
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES  
WITH CANADIAN ICES-003.  
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST  
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.  
Fiche technique  
Especificaciones  
Tekniska data  
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di  
ricaricarlo.  
L’esecuzione della ricarica mentre vi è ancora della  
capacità residua non influenza la capacità originale  
della batteria.  
NP-FP30  
NP-FP30  
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-,  
Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.  
Levensduur van een batterij  
NP-FP50  
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES  
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /  
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /  
Capacite: Env. 3,6 Wh (500 mAh) / Température de  
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:  
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /  
Masse: Env. 40 g (1,4 on.)  
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida  
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 3,6 Wh (500 mAh) /  
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /  
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.  
40 g  
NP-FP30  
• De levensduur van de batterij is beperkten tijdens het  
gebruik zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur  
teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig  
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het  
batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige  
levensduur naderen. Koop dan a.u.b. een nieuw  
batterijpak.  
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output  
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)  
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /  
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm  
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /  
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts  
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) /  
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.  
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 40 g  
Lithium-Ion batteries are recyclable.  
You can help preserve our environment  
by returning your used rechargeable  
batteries to the collection and recycling  
location nearest you.  
Kein Anspruch auf Schadensersatz  
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die  
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten  
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt  
werden konnte.  
Caratteristiche tecniche  
NP-FP50  
NP-FP30  
NP-FP50  
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida  
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /  
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /  
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.  
45 g  
NP-FP50  
For more information regarding recycling of  
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or  
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita  
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 3,6 Wh (500 mAh) /  
Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:  
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 40 g  
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht  
vollständig zu entladen.  
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine  
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich  
die Kapazität des Akkus dadurch nicht.  
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /  
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /  
Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Température de  
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:  
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /  
Masse: Env. 45 g (1,6 on.)  
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is  
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het  
wordt bewaard en gebruikt.  
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /  
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts  
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /  
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.  
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g  
Caution: Do not handle damaged or leaking  
Lithium-Ion Batteries.  
Geen vergoeding voor schade aan  
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo  
aviso.  
NP-FP50  
opnamen  
Rätt till ändringar förbehålles.  
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita  
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 4,9 Wh (680 mAh) /  
Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:  
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 45 g  
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche  
senza preavviso.  
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS  
AUX IONS DE LITHIUM  
Les accumulateurs aux ions de lithium  
sont recyclables.  
Vous pouvez contribuer à préserver  
l’environnement en rapportant les piles  
usées dans un point de collection et  
recyclage le plus proche.  
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten  
gevolge van een storing van het batterijpak of andere  
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding  
uitgekeerd.  
Technische Daten  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées  
sans préavis.  
NP-FP30  
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /  
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /  
Kapazität: ca. 3,6 Wh (500 mAh) /Betriebstemperatur:  
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /  
Gewicht: ca. 40 g  
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen  
voordat u opnieuw gaat opladen.  
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg  
zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke  
batterijcapaciteit.  
NP-FP50  
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /  
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /  
Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:  
0 °C bis 40 °C /Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /  
Gewicht: ca. 45 g  
Pour plus d’informations sur le recyclage des  
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-  
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),  
Technische gegevens  
NP-FP30  
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /  
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /  
Capaciteit: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / Gebruikstemperatuur:  
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm  
/ Gewicht: Ca. 40 g  
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux  
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
NP-FP50  
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /  
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /  
Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:  
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm  
/ Gewicht: Ca. 45 g  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
 

Sennheiser Microphone e903 User Manual
Shark Vacuum Cleaner LA400 User Manual
Sharp Air Cleaner FP P40CX User Manual
Sharp DVD VCR Combo DV RW370X User Manual
Sony Blu ray Player 4 120 891 111 User Manual
Sony CRT Television 2 630 047 121 User Manual
Sony Ericsson Cell Phone Z520a User Manual
Sony Projector 330 User Manual
Spalding Fitness Equipment 211696 User Manual
Symbol Technologies Barcode Reader LS1900 User Manual