Sanyo Digital Camera VDC HD3100P HD3100 User Guide

SETUP MANUAL  
Megapixel Camera  
Caméra à mégapixels  
Cámara de megapíxeles  
Megapixel-Kamera  
ڣ
༈  
VDC-HD3500P/HD3500  
VDC-HD3300P/HD3300  
VDC-HD3100P/HD3100  
THIS INSTALLATION SHOULD BE MADE BY A QUALIFIED SERVICE  
PERSON AND SHOULD CONFORM TO ALL LOCAL CODES.  
Ceiling Mounting  
Wall Mounting  
Before installing and using the camera, please read this manual carefully.  
Be sure to keep it handy for later reference.  
In addition, be sure to read carefully the electronic manual (INSTRUCTION  
MANUAL) contained in the supplied CD-ROM to ensure correct operation of the  
camera.  
Important  
Be careful when opening holes for installing the unit. Work with the power and  
video cables pulled out for easy installation.  
Make sure to properly perform waterproofing for the ceiling or wall where you  
are installing the unit.  
Make sure that the surface in the installation location has no unevenness and  
is strong enough to bear the total weight of the unit.  
94 (3.7)  
86 (3.4)  
F146 (5.7)  
Install this unit in an environment where the temperature range stays between  
-10°C and +50°C/14°F and 122°F (no condensation allowed).  
As a precaution against static electricity damage, touch a nearby metal object  
(door knob, etc.) to dissipate static electricity in your body before touching this  
unit.  
F114 (4.5)  
86 (3.4)  
This manual covers six models. Any difference among the six models is indicated  
when necessary.  
Unit: mm (inch)  
F
D
CETTE INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UNE PERSONNE  
QUALIFIEE DU SERVICE TECHNIQUE ET DOIT ETRE CONFORME A TOUS  
LES CODES LOCAUX.  
DIESE INSTALLATION IST QUALIFIZIERTEM SERVICE-PERSONAL  
VORBEHALTEN UND MUSS MIT ALLEN LOKALEN  
GESETZESVORSCHRIFTEN KONFORM SEIN.  
Avant d’installer et d’utiliser la caméra, lisez attentivement ce manuel.  
Gardez-le accessible pour pouvoir le consulter ultérieurement.  
Veuillez également lire très attentivement le manuel électronique (INSTRUCTION  
MANUAL) contenu dans le CD-ROM afin de faire fonctionner la caméra correctement.  
Bevor Sie diese Kamera einrichten und verwenden, lesen Sie bitte dieses  
Handbuch sorgfältig durch. Bewahren Sie es so auf, dass Sie es bei Bedarf immer  
zur Hand haben.  
Lesen Sie außerdem auch die auf der CD-ROM enthaltene elektronische  
Anleitung (INSTRUCTION MANUAL), um die korrekte Bedienung der Kamera zu  
gewährleisten.  
Important  
Attention lorsque vous percez des trous pour installer l’appareil.  
Travaillez avec les câbles d’alimentation et vidéo sortis pour faciliter  
l’installation.  
Lors de l’installation de l’appareil, veillez à bien imperméabiliser le plafond ou  
le mur d’installation.  
Wichtiger Hinweis  
Vorsicht bei der Anbringung von Löchern für die Installierung der Einheit.  
Ziehen Sie Netz- und Videokabel während der Arbeit, um die Installierung zu  
vereinfachen.  
Stellen Sie sicher, dass die Decken- oder Wandinstallation der Einheit  
wasserdicht ausgeführt.  
Assurez-vous que la surface du lieu d’installation ne présente aucune  
irrégularité et est assez solide pour supporter le poids total de l’appareil.  
Stellen Sie sicher, dass der Installationsort für das Gewicht der Kamera  
ausreichend tragfähig ist und eine ebene Oberfläche aufweist.  
Installez cet appareil dans un environnement où la plage de températures reste  
entre -10°C et +50°C/14°F et 122°F (aucune condensation autorisée).  
Installieren Sie die Einheit an einem Ort mit Temperaturen zwischen -10°C und  
+50°C (nicht kondensierend).  
Berühren Sie zur Vermeidung von Schäden durch elektrostatische Entladungen  
einen Metallgegenstand in der Nähe (Türknauf o.Ä.), damit die statische  
Ladung aus Ihrem Körper abgeleitet wird, bevor Sie die Einheit berühren.  
Pour éviter tout dommage électrostatique, touchez un objet métallique  
(poignée de porte, etc.) pour diffuser l’électricité statique dans votre corps  
avant de toucher l’appareil.  
Le présent manuel d’installation couvre deux modèles. Les éventuelles diffrénces  
entre les deux modèles sont indiquées quand cela est nécessaire.  
Diese Installationsanleitung gilt für zwei Modelle. Die Unterschiede swischen den  
zwei Modellen sind ggf. Angegebe.  
E
LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER REALIZADA POR UNA PERSONA  
DE SERVICIOY TIENE QUE ESTAR DE ACUERDO CON LOS CÓDIGOS  
LOCALES.  
Ё
本摄像头的安装应由合格的维修人员来执行,且应遵守所有的地方法规。  
Lea cuidadosamente este manual antes de instalar y usar la cámara.  
Asegúrese de guardarlo a su alcance para futuras consultas.  
Además, es preciso leer atentamente el manual electrónico (INSTRUCTION MANUAL)  
contenido en el CD-ROM para garantiza que se utiliza correctamente la cámara.  
೼ᅝ㺙੠Փ⫼ᨘ
ڣ
༈Пࠡˈ䇋Ҩ㒚䯙䇏ᴀ᠟
ݠ
DŽᑊᡞᅗᬒ೼᠟䖍կҹৢখ䯙DŽ  
঺໪ˈ䇋
ᖙҨ㒚䯙䇏 CD-ROM 
ܝ
ⲬЁ
৿ⱘ⬉ᄤ᠟
ݠ
 (INSTRUCTION  
MANUAL)ˈҹֱ䆕ᇍᨘ
ڣ
༈ⱘℷ⹂᪡԰DŽ  
重要事项  
Importante  
䇋ᇣᖗᥔᓔᅝ㺙ᴀᴎᯊ᠔Փ⫼ⱘᄨDŽЎ∖ᮍ֓ᅝ㺙ˈ䇋Փ⫼ᢝ
ߎ
ⱘ⬉⑤੠㾚乥  
⬉㓚DŽ  
Tener cuidado a la hora de abrir los orificios para instalar la unidad.  
Trabajar sin los cables de vídeo y de energía para una instalación más fácil.  
䇋⹂ֱ㽕ᅝ㺙ᴀᴎⱘ໽㢅ᵓ៪๭ຕᏆ㒣
خ
ད䗖ᔧⱘ䰆∈໘⧚DŽ  
ᇚᴀᴎᅝ㺙೼㸼䴶
ߌߍ
ϡᑇⱘԡ㕂ϞˈᑊϨᅝ㺙ԡ㕂㛑໳ᡓফᴀᴎⱘᭈԧ  
䞡䞣DŽ  
Asegurarse de realizar una impermeabilización apropiada del techo o de la  
pared donde se instala la unidad.  
Comprobar que la superficie del lugar de instalación no tiene desniveles y que  
es lo suficientemente resistente como para soportar el peso total de la unidad.  
Instalar esta unidad en un ambiente cuya temperatura está entre -10°C y  
+50°C/14°F y 122°F (no se permite condensación).  
Como medida precautoria contra los daños causados por la electricidad  
estática, antes de tocar esta unidad tocar un objeto metálico que se encuentre  
cerca (el pomo de la puerta, etc.) para disipar la electricidad estática presente  
en el cuerpo.  
ᴀᴎⱘᅝ㺙⦃๗⏽ᑺ䳔ֱᣕ೼-10°C
+50°CП䯈˄ϡ
ܕ
䆌᳝
ޱދ
˅DŽ  
Ўњ乘䰆䴭⬉ѻ⫳ⱘᤳണˈ䇋೼㾺ᩌᴀᴎПࠡˈ
ܜ
㾺ᩌ䰘䖥ⱘ䞥ሲ⠽ԧ˄བ䮼ᡞ  
ㄝ˅ˈ䅽䑿Ϟⱘ䴭⬉⍜ᬷDŽ  
ℸᅝ㺙᠟
ݠ
䗖⫼ѠϾൟোDŽᖙ㽕ᯊˈӮ⊼ᯢѠϾൟোП䯈ⱘऎ
߿
DŽ  
Este manual se refiere a dos modelos. Las especificaciones de la lente son  
diferentes en los dos modelos.  
 
2 CONNECTION EXAMPLE  
All the power supplied to the system should be turned off when you connect devices.  
Veillez à ce que le système ne soit pas alimenté lors du  
branchement des appareils.  
Zum Anschließen von Geräten muss die Stromversorgung des  
Systems ausgeschaltet sein.  
F
D
Cualquier alimentación que se suministre al sistema deberá  
desconectarse a la hora de conectar los dispositivos.  
E
连接设备时,必须切断系统的所有电源。  
Ё
Audio cable (VDC-HD3500P/VDC-HD3500)  
VDC-HD3500P  
WHITE  
AUDIO IN  
BLACK AUDIO OUT  
3.5 mini jack  
Alarm cable (AWG 24 or thicker, 600 m/656 yds max.)  
RED  
ALARM IN1  
ALARM IN2  
COMMON  
COMMON  
GRAY  
WHITE  
WHITE  
ORANGE ALARM OUT1  
BROWN ALARM OUT2  
To prevent a fire hazard use any UL listed wire rated  
VW-1 (AWG 18 or thicker).  
If you want to use PoE to supply power, do not connect to  
AC/DC power supply.  
Power cable  
DC12V AC24V  
RED  
+
-
~
~
Terminals for the adjustment of  
BLACK  
WHITE  
~
~
AC24V  
angle of view/focus  
NC  
GND  
GND  
Video Cable  
(Supplied)  
• This connection has no  
polarity restrictions.  
(A)  
Network connection  
+
-
DC12V  
(B)  
MON OUT  
GND  
• Check that polarity is  
correct.  
Portable Monitor  
Connector (supplied)  
LAN cable: CAT5 or higher, straight type,  
Max. 100 m / 109 yds  
1
You cannot use both (A) and (B) in parallel.  
• Make sure to disconnect the cable(s) after  
you finish the adjustment.  
2
• Use the unoccupied three pins to connect alarm cables, etc.  
F
D
Câble audio (VDC-HD3500P/VDC-HD3500)  
Audiokabel (VDC-HD3500P/VDC-HD3500)  
Câble alarme (Plus épais que 24 AWG, 600 m/656 yds max.)  
Alarmkabel (Durchmesser von mindestens 24 AWG, 600 m max.)  
Câble d’alimentation  
Stromkabel  
Pour éviter tout risque d’incendie utilisez un fil répertorié UL  
nominal VW-1 (Plus épais que 18 AWG).  
Si vous souhaitez utiliser PoE pour l’alimentation, ne vous reliez  
pas à l’alimentation CA/CC.  
Verwenden Sie zur Vermeidung von Brandgefahr ein UL-Kabel  
nach VW-1 (Durchmesser von mindestens 18 AWG).  
Wenn Sie PoE für die Stromversorgung verwenden, schließen  
Sie nicht die AC/DC-Stromversorgung an.  
CA 24 V: Ce branchement n’a pas de restrictions de polarité.  
CC 12 V: Vérifiez si la polarité +/– est correcte.  
AC 24 V: Bei diesem Anschluss gibt es keine Einschränkungen  
hinsichtlich der Polarität.  
DC 12 V: Prüfen Sie, ob die Polarität richtig ist.  
Verwenden Sie für den Anschluss von Alarmkabeln etc. die drei nicht  
besetzten Stifte.  
Utilisez les trois broches libres pour relier les câbles d’alarme, etc.  
Connexion réseau  
Câble LAN : CAT5 ou supérieur, de type droit, max. 100 m / 109 yds  
Netzwerkverbindung  
Bornes pour réglage angle de vue/mise au point  
LAN-Netzwerkkabel: CbAT5 oder höher, Patchkabel, max. 100 m  
Il est impossible d’utiliser ensemble (A) et (B) en parallèle.  
Klemmen für die Einstellung des Aufnahmewinkels/der  
Veillez à bien débrancher le(s) câble(s) après réglage.  
Scharfeinstellung  
E
Sie können nicht (A) und (B) parallel verwenden.  
Achten Sie darauf, das (die) Kabel nach abgeschlossener  
Einstellung zu trennen.  
Cable de audio (VDC-HD3500P/VDC-HD3500)  
Cable de alarma (Más grueso que el de 24 AWG, 600 m/656 yardas  
máx.)  
Ё
Cable de alimentación  
䷇乥⬉㓚 (VDC-HD3500P/VDC-HD3500)  
᡹䄺⬉㓚 ( 24 AWG , ᳔䭓 600 m)  
Para prevenir el riesgo de incendios utilice los hilos indicados  
en la lista UL con características nominales VW-1 (Más grueso  
que el de 18 AWG).  
⬉⑤⬉㓚  
Si se quiere usare PoE para suministrar alimentación, no  
conectar a una fuente de alimentación de CA/CC.  
Ў䙓
ܡ
ᓩ䍋☿♒ˈ䇋Փ⫼ UL ߫
ߎ
ⱘӏԩヺড় VW-1 ⱘᇐ㒓˄↨  
18 AWG ˅DŽ  
བ㽕Փ⫼ PoE կ⬉ˈ䇋
䖲᥹Ѹ⌕ / Ⳉ⌕⬉⑤DŽ  
24 V CA: Esta conexión no tiene restricciones de polaridad.  
12 V CC: Comprobar que la polaridad es correcta.  
AC 24 V: ℸ䖲᥹≵᳝ᵕᗻⱘ䰤
DŽ  
DC 12 V: Ẕᶹᵕᗻᰃ৺ℷ⹂DŽ  
䇋Փ⫼ϝϾ᳾Փ⫼ⱘ䩜㛮䖲᥹᡹䄺⬉㓚ㄝDŽ  
Usar las tres patillas libres para conectar cables de alarma, etc.  
Conexión de red  
Cable LAN: CAT5 o superior, tipo recto, Máx. 100 m / 109 yardas  
㔥㒰䖲᥹  
LAN ⬉㓚˖5 ㉏៪ҹϞˈⳈ㒓ൟˈ᳔䭓100 m  
Terminales para el ajuste del ángulo de visualización/enfoque  
⫼Ѣ䇗㡖㾚㾦 / ⛺⚍ⱘッᄤ  
No se pueden usar ambos (A) y (B) en paralelo.  
Asegurarse de desconectar el cable(s) una vez terminado el ajuste.  
ϡ㛑ᑊ㸠Փ⫼ (A) (B)DŽ  
ᅠ៤䇗㡖ৢˈ
ᖙᮁᓔ⬉㓚DŽ  
 
Continue  
3 INSTALLATION  
Ceiling Mounting  
Wall Mounting  
1
2
CEILING  
WA  
L
L
T
O
P
(A)  
1
W
A
C
L
T O  
G
3
E I L I N  
L
(A)  
P
2
(B)  
3
(B)  
Confirm the position of the arrow on the bottom face of the camera,  
and attach the supplied cushioning sheet (A) on the bottom face of  
the camera.  
Install the camera unit securely using commercially available  
screws (B).  
Make sure to tighten the screws properly. Using screws of sizes  
other than specified may cause the unit to fall.  
1
2
3
Ceiling Mounting: Direct the arrow (CEILING) to the subject.  
Wall Mounting: Direct the arrow (WALL TOP) upward.  
F9.5 (0.37) or less  
Connect the cables from the ceiling (wall) to the camera unit.  
Do not hang the camera unit by holding the camera cable.  
F4.0 (0.16)  
35 (1.38) or more  
Unit: mm (inch)  
F9.5 (0.37) or less  
F
D
Confirmer la position de la flèche au bas de la caméra et fixer la  
plaque d’amortissement (A) fournie au bas de la caméra.  
Montage au plafond: diriger la flèche (CEILING) vers le sujet.  
Überprüfen Sie die korrekte Position des Pfeils an der Unterseite der  
Kamera und befestigen Sie die mitgelieferte Dämpfungslage (A) an  
der Unterseite der Kamera.  
1
1
Deckenmontage: Richten Sie den Pfeil (CEILING) auf das  
Montage mural: diriger la flèche (WALL TOP) vers le haut.  
Objekt.  
Relier les câbles du plafond (mur) à la caméra.  
2
3
Wandmontage: Richten Sie den Pfeil (WALL TOP) nach oben.  
Schließen Sie die Kabel von der Decke (Wand) an der  
Kameraeinheit an.  
Ne pas pendre la caméra en la tenant par le câble.  
2
3
Montez le groupe caméra de façon sûre au moyen de vis  
(disponibles dans le commerce).  
Assurez-vous de bien serrer les vis. Si vous utilisez des vis d’une  
taille différente de celle prescrite, l’appareil peut tomber.  
Hängen Sie die Kameraeinheit nicht am Kamerakabel auf.  
Montieren Sie die Kamera mithilfe von handelsüblichen Schrauben.  
Atellen Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen  
sind. Die Einheit kann herunterfallen, wenn die Größe der  
Befestigungsschrauben nicht den Spezifikationen entspricht.  
E
Confirmar la posición de la flecha en el lado inferior de la cámara,  
y colocar el material de amortiguación que se suministra (A) en el  
lado inferior de la cámara.  
1
Ё
೼ᨘ
ڣ
༈ᑩ䴶Ϟ⹂ᅮㆁ༈ⱘԡ㕂ˈ✊ৢᇚᦤկⱘൿ⠛ (A) 䌈೼ᨘ
ڣ
༈  
ᑩ䴶ϞDŽ  
1
Montaje en el techo: Dirigir la flecha (CEILING) hacia el sujeto.  
Montaje en la pared: Dirigir la flecha (WALL TOP) hacia arriba.  
天花板安装:Փㆁ༈ᣛ৥(CEILING)Ⳃᷛ⠽ԧDŽ  
墙壁安装:Փㆁ༈ᣛ৥(WALL TOP)ϞᮍDŽ  
ᇚ໽㢅ᵓ ( ๭ຕ )
ߎ
ⱘ⬉㓚䖲᥹㟇ᨘ
ڣ
༈㺙㕂DŽ  
Conectar los cables del techo (pared) a la unidad de la cámara.  
2
3
No colgar la unidad de la cámara sujetando el cable de la cámara.  
2
3
Instalar la unidad de la cámara fijamente mediante tornillos  
disponibles en el comercio.  
Asegurarse de apretar los tornillos correctamente. La unidad  
puede caerse si se usan tornillos que no son los especificados.  
Փ⫼ᨘ
ڣ
༈⬉㓚ꢀᣖᨘ
ڣ
༈㺙㕂DŽ  
Փ⫼Ꮦ䴶
ߎ
ଂⱘ㶎䩝ᇚᨘ
ڣ
༈㺙㕂⠶೎ഄᅝ㺙DŽ  
⹂ֱᏆᅠܼᢻ㋻㶎䩝DŽབ᳾Փ⫼⡍ᅮ໻ᇣⱘ㶎䩝ˈᕜ᳝ৃ㛑Փᴀᴎ  
ᥝ㨑DŽ  
Accessories for camera installation  
Pattern Sheet  
Hexagonal Wrench  
Cushioning Sheet  
Video Cable  
Connector  
Clamping Core  
(VDC-HD3500P)  
 
4 CAMERA ANGLE  
Do not touch the lens and lens barrel. And when rotating the lens unit, make sure a metal edge does not damage the cables.  
Ne touchez pas l’objectif ni sa monture. Et en faisant tourner  
l’ensemble objectif, assurez-vous qu’aucun bord en métal  
n’abîme les câbles.  
Berühren Sie nicht das Objektiv und den Objektivtubus. Und  
stellen Sie beim Drehen der Objektiveinheit sicher, dass die  
Metallkante die Kabel nicht beschädigt.  
F
D
No tocar la lente ni el tubo de la lente.Y al girar la unidad de la  
lente, asegurarse de que el borde de metal no daña los cables.  
㾺ᩌ䬰༈੠䬰ㄦDŽϨ೼䕀
䬰༈㺙㕂ᯊˈ䇋⹂ֱ䞥ሲ䖍㓬ϡӮ  
ണ⬉㓚DŽ  
E
Ё
Ceiling Mounting  
Wall Mounting  
(B)  
PAN: 110°  
p
TILT: 90°  
REVERS  
1
2
(A)  
3
1
PAN: 110°  
p
2
TILT: 90°  
(A)  
(A) Loosen (When finished adjusting the camera angle, tighten the screws to fix the camera angle setting.)  
(B) To monitor rightward: Press the REVERSE button to turn an inverted view back to the normal view.  
The camera view may be partially blocked by the clear cover when the camera tilt angle is around 0 degree.  
Lens Adjustment  
Focus adjustment (“FOCUS ASSIST” function)  
Focus can be electrically adjusted. Perform the following steps:  
NEAR  
FAR  
SET  
Connect a portable monitor to the camera.  
1
Refer to the step in “2. CONNECTION EXAMPLE”.  
3
2
Press and hold the SET button for more than two seconds.  
Zoom  
adjustment  
2
Use the NEAR/FAR button to select “FOCUS  
ASSIST”, and then press the SET button.  
Adjust focus.  
FOCUSING  
SELECT MENU  
FOCUS ASSIST  
IRIS  
3
4
FIRMWARE VERSION  
PEAK HOLD XXXX  
INDICATOR XXXX  
For more detail, refer to the SUMMARY  
MANUAL/Electronic manual.  
To exit the focus adjustment screen, press and hold the  
SET button for more than two seconds.  
NEAR UP  
NEAR  
FAR  
FAR  
SET  
DOWN  
SELECT  
Camera Adjustment  
The camera comes pre-adjusted and ready to install at the time of factory shipment, but Menu-Screen camera adjustment may be required  
depending on the monitoring environment. Refer to the electronic manual.  
F
E
(A) Desserrez (Après avoir réglé l’angle de la caméra, serrez les vis  
(A) Aflojar (Al terminar de ajustar el ángulo de la cámara, apretar los  
tornillos para fijar el ajuste de ángulo de la cámara.)  
pour bloquer le réglage de l’angle de caméra.)  
(B) Pour surveiller vers la droite: Appuyez sur le bouton REVERSE  
(B) Para monitorizar hacia la derecha: Presionar el botón REVERSE  
pour rétablir une vue inversée en vue normale.  
para convertir una vista invertida en vista normal.  
La vision de la caméra pourrait être partiellement entravée par le  
couvercle transparent quand l’angle d’inclinaison est d’environ 0  
degré.  
La vista de la cámara puede estar parcialmente bloqueada por la  
cubierta transparente cuando el ángulo de inclinación de la cámara  
es de alrededor de 0 grados.  
Réglage objectif  
Ajuste de la lente  
Réglage mise au point (fonction « FOCUS ASSIST »)  
La mise au point peut se régler électriquement. Respectez les étapes  
suivantes :  
Ajuste del enfoque (función “FOCUS ASSIST”)  
El enfoque puede ajustarse eléctricamente. Realizar los siguientes  
pasos:  
Reliez un moniteur portable à la caméra.  
Conectar un monitor portátil a la cámara.  
1
1
Consultez le point dans « 2. CONNECTION EXAMPLE ».  
Consultar el paso en “2. CONNECTION EXAMPLE”.  
Pressez et maintenez enfoncé le bouton SET plus de deux  
secondes.  
Utilisez le bouton NEAR/FAR pour sélectionner « FOCUS ASSIST »,  
puis pressez le bouton SET.  
Pulsar y mantener pulsado el botón SET durante más de dos  
segundos.  
Usar el botón NEAR/FAR para seleccionar “FOCUS ASSIST”, y  
después pulsar el botón SET.  
2
3
4
2
3
4
Réglez la mise au point.  
Ajustar el enfoque.  
Pour plus de détails, consultez le SUMMARY MANUAL/Manuel  
électronique.  
Pour quitter l’écran de réglage de la mise au point, pressez et  
maintenez enfoncé le bouton SET plus de deux secondes.  
Para más detalles, consultar el SUMMARY MANUAL/Manual  
electrónico.  
Para salir de la pantalla de ajuste del enfoque, pulsar y mantener  
pulsado el botón SET durante más de dos segundos.  
RÉGLAGE DE LA CAMÉRA  
AJUSTE DE LA CÁMARA  
En sortie d’usine, la caméra est préréglée et prête pour  
l’installation, toutefois, selon le lieu de surveillance, il peut s’avérer  
nécessaire de régler l’écran de menu. Consultez le manuel  
électronique.  
La cámara se entrega de la fábrica ya ajustada y lista para la  
instalación, sin embargo puede ser necesario el ajuste de la cámara  
de la pantalla del menú en función del entorno de monitorización.  
Consultar el manual electrónico.  
 
D
Ё
(A) Lösen (Nach der Einstellung des Kamerawinkels ziehen Sie die  
Schrauben an, um die Winkeleinstellung zu sichern).  
(A) 拧松 ( ೼ᅠ៤䇗㡖ᨘ
ڣ
༈ⱘ㾦ᑺПৢˈᢻ㋻㶎䩝ˈᇚᨘ
ڣ
༈㾦ᑺⱘ䆒  
㕂೎ᅮԣDŽ)  
(B) 向右监控:REVERSE ᣝ䪂ˈᇚ
צ
䕀ⱘ㾚೒䕀ಲ៤ℷᐌ㾚೒DŽ  
(B) Überwachung nach rechts: Drücken Sie die Taste REVERSE, um  
die umgekehrte Ansicht zur normalen Ansicht zurückzusetzen.  
ᔧᨘ
ڣ
༈ؒꢁᑺ೼ 0 ᑺᎺেᯊˈᨘ
ڣ
༈㾚೒ৃ㛑Ӯ㹿䗣ᯢ㔽䙂ԣϔ  
ߚ
DŽ  
Bei einem Neigungswinkel der Kamera um 0 Grad kann die  
Kameraansicht durch die transparente Abdeckung teilweise  
behindert werden.  
镜头调节  
Einstellung des Objektivs  
焦点调节(FOCUS ASSIST”功能)  
⛺⚍ৃҹ⬉
䇗㡖DŽ䇋ᠻ㸠ҹϟℹ偸˖  
Fokuseinstellung (Funktion „FOCUS ASSIST“)  
Die Fokuseinstellung kann elektrisch erfolgen. Führen Sie die folgenden  
Schritte durch:  
ᇚ֓ᨎᓣⲥ㾚఼䖲᥹
ڣ
༈DŽ  
1
䇋খ㗗Ā2. CONNECTION EXAMPLEāЁⱘℹ偸  
DŽ
Schließen Sie einen tragbaren Monitor an die Kamera an.  
1
ᣝԣ SET ᣝ䪂ϸ⾦ҹϞDŽ  
2
3
4
Siehe Schritt in „2. CONNECTION EXAMPLE“.  
Drücken Sie die SET-Taste und halten Sie sie mindestens zwei  
Sekunden lang gedrückt.  
Wählen Sie mit der Taste NEAR/FAR die Option „FOCUS ASSIST“  
und drücken Sie dann die SET-Taste.  
Nehmen Sie die Scharfeinstellung vor.  
Փ⫼ NEAR/FAR ᣝ䪂䗝ᢽĀFOCUS ASSISTāˈ✊ৢᣝϟ SET ᣝ䪂DŽ  
2
3
4
䇗㡖⛺⚍DŽ  
℆њ㾷䆺㒚ֵᙃˈ䇋খ䯙SUMMARY MANUAL/⬉ᄤ᠟
ݠ
DŽ  
བ㽕䗔
ߎ
⛺⚍䇗㡖ሣᐩˈ䇋ᣝԣSETᣝ䪂ϸ⾦ҹϞDŽ  
Weitere Informationen finden Sie in SUMMARY MANUAL/  
elektronische Anleitung.  
Um den Bildschirm der Fokuseinstellung zu schließen, drücken Sie die  
SET-Taste und halten Sie sie mindestens zwei Sekunden lang gedrückt.  
摄像头调整  
ڣ
༈೼
ߎ
ॖᯊ㒣䖛њ乘䆒㕂ˈ䌁фৢेৃᅝ㺙ˈԚᨘ
ڣ
༈ৃҹḍ  
᥂ⲥ᥻⦃๗ⱘ䳔㽕䖯㸠㦰ऩሣᐩϞⱘ䇗ᭈDŽ䇋খ䯙⬉ᄤ᠟
ݠ
DŽ  
KAMERAEINSTELLUNG  
Die Kamera wird voreingestellt und installationsbereit ausgeliefert;  
je nach Überwachungsumgebung können jedoch Einstellungen der  
Kamera über den Menübildschirm erforderlich sein. Lesen Sie die  
elektronische Anleitung.  
5 FINISH  
If the installation location needs waterproof treatment, take  
appropriate measures such as caulking between the camera unit  
base and the ceiling (wall).  
Waterproofness (IP66) is not guaranteed if such a treatment is  
made improperly.  
7 − 8 kgf·cm  
(0.69 − 0.78 N·m)  
Push the lens cover until you hear a click.  
Fasten the screws tightly using the supplied hexagonal wrench.  
2
F
D
Si l’emplacement d’installation nécessite un traitement  
d’imperméabilisation, prendre les mesures appropriées comme un  
calfatage entre la base de la caméra et le plafond (mur).  
Létanchéité (IP66) ne peut être garantie si ce traitement est mal  
effectué.  
Wenn der Installationsort wasserabweisend gestaltet sein muss,  
sehen Sie geeignete Maßnahmen vor, beispielsweise eine  
Abdichtung zwischen der Grundplatte der Kameraeinheit und der  
Decke (Wand).  
Die Wasserdichtigkeit (IP66) kann nicht garantiert werden, wenn  
keine geeigneten Maßnahmen vorgesehen wurden.  
Poussez le capuchon de l’objectif jusqu’à ce qu’un clic se fasse  
entendre.  
Drücken Sie die Objektivabdeckung ein, bis das Einrasten durch ein  
Klickgeräusch hörbar ist.  
Serrez les vis solidement à l’aide de la clé hexagonale fournie.  
Ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel  
gut fest.  
E
Si el lugar de instalación necesita un tratamiento impermeable,  
realizar lo necesario como enmasillar la base de la unidad de la  
cámara y el techo (pared).  
No se garantiza la impermeabilidad (IP66) si este tratamiento se  
realiza incorrectamente.  
Ё
བᵰᅝ㺙ԡ㕂䳔㽕䖯㸠䰆∈໘⧚ˈ䇋䞛প䗖ᔧⱘ᥾ᮑˈ՟བฉԣᨘ  
ڣ
༈㺙㕂ᑩᑻϢ໽㢅ᵓ(๭ຕ)П䯈ⱘ㓱䱭DŽ  
བᵰϡ䗖ᔧഄ䖯㸠䖭⾡໘⧚ˈህϡ㛑ֱ䆕ヺড়䰆∈ᷛ
ޚ
(IP66)DŽ  
ᣝय़䬰༈ⲪˈⳈ
୔દໄDŽ  
Փ⫼䰘ᏺⱘ݁㾦ᡇ᠟ᢻ㋻㶎ϱDŽ  
Empujar la tapa de la lente hasta que se oiga un chasquido.  
Apretar bien los tornillos con la llave hexagonal suministrada.  
SANYO Electric Co., Ltd.  
1AC6P1P4024--  
Printed in China  
L5DE2, L5DK2 (0909KR-CA)  
 

QSC Audio Stereo Amplifier RMX 4050HD User Guide
Quantum Cassette Player 50002767 User Guide
Radio Shack Car Stereo System PRO 90 User Guide
Radio Shack Washer 61 3010 User Guide
Raritan Computer Switch P2UMT1664M User Guide
Ricoh All in One Printer MP C2050 User Guide
Roland Electronic Keyboard A 300 Pro User Guide
Rotel DVD Player RDV 1092 User Guide
Sears Sewing Machine 3854052LX200 User Guide
Sears Ventilation Hood 23352052 User Guide