Powermate Coffee Grinder P024 0101SP User Manual

Model No.  
P024-0101SP  
1/4” Die Grinder Instruction Manual  
Meuleuse à rectifier les matrices de 6,35 mm (1/4”)  
Manual d’instructions  
Esmeriladora a troquel de 1/4” Manual de instrucciones  
TOOL SPECIFICATIONS  
Max RPM .......................................................................25,000  
Average SCFM Requirements.................8.0 SCFM @ 90 PSI  
Air Inlet.........................................................1/4” NPT (female)  
Collet size ...........................................................................1/4”  
Recommended Hose Size..................................................3/8”  
Maximum Working Pressure..........................................90 PSI  
CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL  
Vitesse de rotation maximale.........................................25 000  
Exigences de pression moyenne.........0,23 m³/min à 620 kPa  
(8,0 pi³/min à 90 lb/po²)  
Admission d'air ........................................1/4 po NPT (femelle)  
Grosseur de pince..............................................6 mm (1/4 po)  
Taille de tuyau flexible recommandée..............10 mm (3/8 po)  
Pression d'utilisation maximale..................620 kPa (90 lb/po²)  
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA  
RPM máx. ......................................................................25.000  
Requisitos SCFM promedio ......................8.0 SCFM a 90 PSI  
Entrada de aire...........................................1/4" NPT (hembra)  
Tamaño de boquilla ............................................................1/4"  
Tamaño recomendado de manguera .................................3/8”  
Presión máxima de trabajo............................................90 PSI  
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to  
comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding of  
your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these  
instructions.  
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce  
manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut  
entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE  
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions.  
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este  
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar  
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ  
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.  
200-2591, Rev. A, 7-06  
 
PERSONAL SAFETY (continued)  
RISK OF HEARING LOSS. Always wear ANSI S3.19 approved ear protection when using  
the tool. Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.  
RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using an  
air tool. Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such as  
metal chips, sawdust, and other debris at high speed which could result in serious eye injury.  
RISK OF ELECTRIC SHOCK. Explore the workpiece to avoid contact with hidden  
wiring. Thoroughly investigate the workpiece for possible hidden wiring before performing  
work. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the tool "live" and shock  
the operator.  
RISK OF INJURY. Avoid prolonged exposure to vibration. Air powered tools can vibrate  
during use and repetitive motion or vibration may cause injury. Avoid prolonged use of the tool  
or stop using the tool if discomfort occurs.  
TOOL USE AND CARE SAFETY  
RISK OF INJURY. Use clamps or another practical way to secure and support the work-  
piece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is  
able to lead to loss of control.  
RISK OF INJURY. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct  
tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.  
RISK OF INJURY. Do not use the tool if the trigger does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.  
RISK OF INJURY. Disconnect the tool from the air source before making any adjust-  
ments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures  
reduce the risk of starting the tool unintentionally.  
RISK OF INJURY. Store the tool when it is idle, out of reach of children and other  
untrained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.  
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for misalignment or binding of moving  
parts, breakage of parts and any other condition that affects the tool's operation. If  
damaged, have the tool serviced before using. Do not operate the tool with the protective  
guarding removed or damaged. Replace the tool or have it repaired by an authorized service  
center. Many accidents are caused by poorly maintained tools or air hose. There is a risk of  
bursting if the tool is damaged.  
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for damaged air hose. Keep the air hose  
away from heat, oil, and sharp edges. Inspect the air hose periodically and replace it if it  
becomes worn or damaged.  
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Use compressed air regulated to a maximum  
pressure at or below the rated pressure of any attachments. Never operate the tool over  
90 PSI. Exceeding the maximum pressure rating of tools or accessories could cause an  
explosion resulting in serious injury.  
RISK OF INJURY. Use only accessories that are designed for the specific tool. Use of an  
accessory not intended for use with the specific tool, increases the risk of injury to persons.  
TOOL SERVICE SAFETY  
RISK OF INJURY. Tool service must be performed only by qualified repair personnel.  
RISK OF INJURY. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only  
authorized parts.  
Use only the lubricants supplied with the tool or specified by Coleman Powermate.  
AIR SOURCE SAFETY  
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Never connect to an air source that is greater  
than 90 psi. Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation,  
breakage of the tool, or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed  
air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always ver-  
ify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or  
within the rated air pressure range.  
RISK OF EXPLOSION AND INJURY. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible  
gases or any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are capable of explo-  
sion and serious injury to persons.  
3 - ENG  
 
TYPICAL INSTALLATION  
Figure 1  
Key  
A
Description  
Air hose  
Key  
D
Description  
In-line Oiler  
Key  
G
Description  
Quick Coupler  
Male Connector  
Air Tool  
Key  
J
Description  
Female Connector  
Spray Gun  
B
In-line Filter  
Tee Fitting  
E
Air Hose  
H
K
C
F
Whip Hose  
I
OPERATING INSTRUCTIONS  
To begin using the tool:  
1.  
As a standard practice, drain water from the air compressor  
tank and air lines prior to use each day (reference your  
compressor operators manual for detailed instructions).  
2.  
Install a 1/4” NPT male connector (not included) into the air  
inlet port on the tool (see Figure 2). Note: Use Teflon® Tape  
on all threaded connections.  
3.  
4.  
Turn on the air compressor and allow it to build up pressure.  
Figure 2  
Adjust the air compressor’s regulator or the supply line  
regulator to 90 PSI.  
Always make sure the tool is disconnected from any air supply before changing the  
grinding stones or accessories, or serious injury could occur.  
Grinders will attain extremely high R.P.M. or free speed. Use only accessories that are  
rated with R.P.M. equal to or greater than the no-load free speed of your tool.  
Inspect each grinding stone for cracks or chips prior to mounting. DO NOT use a  
grinding stone that is chipped, cracked or damaged in any other way.  
5.  
Select the desired grinding stone or accessory. NOTE: This tool is  
equipped with a 1/4” collet chuck, which uses grinding stones and  
accessories with a 1/4” spindle.  
Figure 3  
To change the grinding stones or accessories:  
a.  
Loosen the collet chuck with the collet wrenches  
(included with your tool) by placing one collet wrench on  
the flats of the grinder shaft to hold it from turning. Place  
the other collet wrench on the flats of the collet chuck  
and turn counter-clockwise to loosen (see figure 3).  
To loosen  
b.  
Insert a grinding stone or accessory into the collet  
chuck, then turn the collet chuck clockwise to tighten  
using the collet wrenches.  
Make sure the grinding stone or accessory spindle is  
fully inserted into the collet chuck opening and the  
collet chuck is securely tightened. Loose attachments  
could fly off during operation and cause serious injury.  
c.  
After mounting a grinding stone or accessory, hold the  
grinder under a workbench and run it for at least 60  
seconds to be sure the grinding accessory is secure.  
To Tighten  
Make sure no one (including the operator) is in the operating plane of the grinding  
accessory.  
To change the collet chuck:  
a. Loosen the collet chuck with the collet wrenches (included with your tool) by placing one  
collet wrench on the flats of the grinder shaft to hold it from turning. Place the other collet  
wrench on the flats of the collet chuck and turn counter-clockwise to loosen (see figure 3).  
Remove the collet chuck from the tool.  
4 - ENG  
 
OPERATING INSTRUCTIONS (continued)  
b.  
Insert the desired collet chuck into the tool and tighten, using the collet wrenches.  
6.  
7.  
Connect the tool to the air hose quick coupler. NOTE: It is recommended that a whip hose with a swivel  
(P012-0079SP - not included) be used to prevent twisting, kinking and excessive wear to the air hose  
(ref. item “F” in figure 1 for recommended connections).  
Squeeze the trigger gently. When starting with a cold grinding stone or accessory, apply it to the work slowly  
until the stone or accessory gradually warms up. Make smooth contact with the work, and avoid any  
bumping action or excessive pressure. When the trigger is fully depressed, the tool is at full speed. As the  
trigger is released, the tool slows down, allowing the operator to choose the best speed and power for the  
job. Release the trigger to stop the tool.  
USER-MAINTENANCE INSTRUCTIONS  
Air Motor Lubrication  
To maintain the maximum performance of the air tool, it must be lubricated  
each time it is used. Dust, dirt, rust and oil residue will build up inside the tool  
and reduce the performance. An in-line oiler is recommended for proper  
automatic tool lubrication (see Figure 1). If an in-line oiler is not available, the  
tool can be lubricated manually through the inlet port (see Figure 4).  
1.  
2.  
Disconnect the air tool from the air supply.  
Turn the tool upside down and while depressing the trigger, add 4-6 drops  
of Coleman Powermate® air tool oil #018-0059SP or SAE10 nondetergent  
oil into the air inlet. NOTE: Depressing the trigger helps circulate oil in the  
air motor.  
Figure 4  
3.  
Reconnect the tool to the air supply, cover the exhaust port end with a  
towel and run approximately 30 seconds to remove excess oil.  
NOTE: If the tool remains sluggish after it has been lubricated, the internal components may need to  
be cleaned.  
To Clean:  
Disconnect the air tool from the air supply and pour or spray a generous amount of WD-40® into the air inlet  
with the trigger depressed. Connect the tool to the air supply, cover the exhaust port end with a towel and run for  
approximately 30 seconds. Follow the air motor lubrication instructions above after cleaning is completed to re-  
lubricate the tool.  
After oiling or cleaning, cover the exhaust port with a towel and operate the tool for a  
few seconds to safely remove the excess oil. Clean the handle and surface of the tool  
of any oil residue. Failure to cover the exhaust port and clean the tool, can result in  
serious injury. Note: Keep the towel away from moving parts!  
TROUBLESHOOTING GUIDE  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSE(S)  
CORRECTIVE ACTION  
Tool will not run or runs  
slowly  
Grit in tool; tool gummed up  
Clean the air motor inside the tool with WD-40®  
(see “user maintenance” section).  
No oil in tool  
Add 4-6 drops of air tool oil into the air inlet of the  
tool (see “user maintenance” section).  
Low air pressure  
Air hose leaks  
Adjust compressor regulator to 90 PSI.  
Tighten and seal hose fittings with Teflon® tape if  
leaks are found.  
Excessive vibration  
Damaged grinding stone or  
accessory  
Replace with a new stone or accessory.  
5 - ENG  
 
LIMITED WARRANTY  
ONE YEAR LIMITED WARRANTY: Powermate Corporation (the Company) warrants that for a period of twelve (12)  
months from the date of purchase, it will replace or repair, free of charge, for the original retail purchaser only, any  
part or parts, manufactured by the Company, found upon examination by the Company or its assigned representa-  
tives, to be defective in material or workmanship or both. All transportation charges for parts submitted for replace-  
ment or repair under this warranty must be borne by the original retail purchaser. This is the exclusive remedy under  
this warranty.  
Failure by the original retail purchaser to install, maintain and operate said equipment in accordance with good indus-  
try practices, or failure to comply with the specific recommendations of the Company set forth in the owner’s manu-  
al, shall render this warranty null and void. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or adjust-  
ments to the equipment or any costs for labor performed by the purchaser without the Company’s prior written  
approval. The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded from this warranty.  
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,  
EXPRESSED OR IMPLIED EXCEPT THAT OF TITLE. ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY WARRAN-  
TY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE HEREBY DISCLAIMED. LIABIL-  
ITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES, OTHER CON-  
TRACTS, NEGLIGENCE, OR OTHER SORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY  
LAW.  
Notwithstanding the above, any legal claim against the Company shall be barred if legal action thereon is not com-  
menced within twenty-four (24) months from the date of purchase or delivery whichever occurs last. This warranty  
constitutes the entire agreement between the Company and the original retail purchaser and no representative or  
agent is authorized to alter the terms of same without expressed written consent of the Company.  
Powermate Corporation  
4970 Airport Road  
P.O. Box 6001  
Kearney, NE 68848  
1-308-237-2181  
Fax 1-308-234-4187  
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para  
Powermate Corporation, Aurora, IL 60504  
©2006 Powermate Corporation  
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.  
Coleman® and  
Coleman® et  
Coleman® y  
are registered trademarks of The Coleman Company, Inc. used under license.  
sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc. utilisées sous licence.  
son marcas comerciales registradas de The Coleman Company, Inc. utilizadas bajo licencia.  
Powermate® is a registered trademark of Powermate Corporation  
Powermate® est une marque déposée de Powermate Corporation  
Powermate® es una marca comercial registrada de Powermate Corporation  
6 - ENG  
 
LIGNES DIRECTRICES DE SÉCURITÉ—DÉFINITIONS  
Le présent guide contient des renseignements importants que vous devriez connaître et comprendre. Ces ren-  
seignements traitent de VOTRE SÉCURITÉ et de la PRÉVENTION DE PROBLÈMES DE MATÉRIEL. Pour  
vous aider à reconnaître les renseignements, nous avons utilisé les symboles suivants. Veuillez lire ce guide et  
porter une attention particulière à ces sections.  
Voici le symbole d'alerte sécurité. Nous l'utilisons pour vous avertir d'un risque potentiel de blessure. Respectez tous  
les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin de prévenir tout risque pouvant provoquer une blessure  
corporelle, ou même la mort d'une personne.  
Indique une situation dangereuse imminente qui provoquera une blessure grave ou même la mort si  
aucune mesure n'est prise pour la prévenir.  
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure grave ou même la  
mort si aucune mesure n'est prise pour la prévenir.  
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure superficielle ou de  
gravité moyenne et/ou des dommages à la propriété si aucune mesure n'est prise pour la  
prévenir.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
* CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS *  
Afin de réduire les risques de secousse électrique, d'incendie et de blessure, lisez toutes les  
instructions avant d'utiliser l'outil. Vous devez également lire le guide d'utilisation du  
compresseur et suivre toutes les consignes de sécurité liées à son usage.  
SÉCURITÉ GÉNÉRALE  
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE, D'INCENDIE ET/OU DE BLESSURE. Gardez l'aire de  
travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres augmentent les  
risques de secousse électrique, d'incendie et de blessure. Placez les chiffons de nettoyage et  
autres déchets inflammables dans un contenant métallique sécuritaire. Le contenant devrait être  
éliminé en conformité avec les règlements régionaux, provinciaux et fédéraux.  
SÉCURITÉ DE L'AIRE DE TRAVAIL  
RISQUE D'EXPLOSION ET/OU D'INCENDIE. N'utilisez pas l'outil dans une atmosphère explo-  
sive où il y a présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L'utilisation de l'outil peut  
causer des étincelles qui pourraient provoquer l'allumage de poussières ou de vapeurs.  
RISQUE DE BLESSURE. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l'écart lorsque  
vous utilisez l'outil. La distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l'outil.  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
RISQUE DE BLESSURE. Demeurez vigilant. Portez attention à ce que vous faites et faites preuve  
de bon sens lorsque vous utilisez l'outil. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué, en état  
d'ébriété, intoxiqué par une drogue ou lorsque vous avez pris des médicaments. Un moment d'inat-  
tention lorsque vous utilisez l'outil peut augmenter les risques de blessure corporelle.  
RISQUE DE BLESSURE. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni  
de bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à l'écart des  
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent les risques de  
blessure corporelle car ils peuvent se prendre dans des pièces mobiles.  
RISQUE DE BLESSURE. Prenez garde aux démarrages accidentels. Assurez-vous de relâcher  
la détente avant de brancher l'outil à la source d'alimentation en air. Ne transportez pas l'outil en  
gardant le doigt sur la détente et ne connectez pas l'outil à la source d'alimentation en air lorsque la  
détente est enfoncée. Ne transportez pas l'outil en le tenant par le tuyau flexible et ne tirez pas d'un  
coup sec sur le tuyau flexible pour le déconnecter de la source d'alimentation en air.  
RISQUE RESPIRATOIRE. Portez toujours un masque ou un respirateur approuvé par la  
MSHA/NIOSH et travaillez dans une aire bien ventilée lorsque vous utilisez des appareils pro-  
duisant de la poussière. Certains types de poussières créées par le ponçage, le meulage, le  
perçage et autres activités de la construction contiennent des produits chimiques connus (de l'État  
de la Californie) qui peuvent être à l'origine de cancers ou avoir une toxicité vis-à-vis de la repro-  
duction. Voici quelques exemples de tels produits chimiques :  
le plomb des peintures à base de plomb;  
la silice cristalline des briques, du béton et d'autres produits de maçonnerie;  
l'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement.  
RISQUE DE BLESSURE. Retirez les clés de réglage et autres clés de l'outil avant de le mettre  
en circuit. Une clé qui serait restée attachée à une pièce mobile de l'outil représente un risque de  
blessure corporelle.  
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous étirez pas trop pour effectuer un travail. Gardez un bon  
appui et restez en équilibre en tout temps. Conservez votre équilibre et un bon appui afin de garder  
le contrôle de l'outil lors de situations inattendues.  
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Après avoir lubrifié l'outil, couvrez l'orifice d'échappe-  
ment d'une serviette et faites fonctionner l'outil pendant quelques secondes pour éliminer de  
façon sécuritaire tout excès d'huile. Négliger de couvrir l'orifice d'échappement pourrait être la  
cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à l'écart des pièces mobiles !  
7 - FR  
 
SÉCURITÉ PERSONNELLE (suite)  
RISQUE DE PERTE AUDITIVE. Portez toujours des protecteurs auriculaires approuvés ANSI  
S3.19 lorsque vous utilisez l'outil. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut  
causer une perte auditive.  
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Portez toujours des lunettes de sécurité approuvées ANSI  
Z87.1 lorsque vous utilisez un outil pneumatique. Le matériel et les outils pneumatiques peuvent  
projeter des particules comme des copeaux de métal, de la sciure de bois et autres débris à grande  
vitesse, qui pourraient causer des blessures graves aux yeux.  
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE. Examinez la pièce de travail afin d'éviter tout contact  
avec un câble électrique non apparent. Recherchez attentivement tout câble électrique non appar-  
ent qui pourrait être intégré à la pièce avant d'effectuer tout travail. La prise de contact avec un câble  
électrique sous tension pourrait causer une secousse électrique à l'opérateur, étant donné que les  
pièces métalliques de l'outil sont conductrices.  
RISQUE DE BLESSURE. Évitez une exposition prolongée aux vibrations. Les outils pneuma-  
tiques peuvent vibrer en cours d'utilisation et le mouvement répétitif ou la vibration peuvent être la  
cause de blessures. N'utilisez pas l'outil pour de longues périodes, ou cessez son utilisation si vous  
ressentez un malaise.  
SÉCURITÉ RELATIVE À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN DE L'OUTIL  
RISQUE DE BLESSURE. Utilisez des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer et de  
soutenir la pièce à travailler à une plate-forme stable. En maintenant une pièce dans une main  
ou contre votre corps, vous êtes dans une position instable qui pourrait être la cause d'un accident.  
RISQUE DE BLESSURE. Ne forcez pas un outil. Utilisez plutôt le bon outil pour l'application. Le  
bon outil fonctionnera mieux et sera plus sécuritaire si vous l'utilisez selon le régime de puissance  
pour lequel il a été conçu.  
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous servez pas d'un outil dont l'interrupteur est défectueux. Tout  
outil qui ne peut être commandé par interrupteur présente un danger et doit être réparé.  
RISQUE DE BLESSURE. Débranchez l'outil de la source d'alimentation en air avant d'effectuer  
tout réglage, de changer un accessoire, ou de le ranger. De telles mesures de sécurité réduisent  
les risques de démarrer l'outil accidentellement.  
RISQUE DE BLESSURE. Rangez les outils inutilisés hors de la portée des enfants et d'autres  
personnes non formées. Un outil représente un danger dans les mains d'un utilisateur non formé.  
RISQUE D'ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez l'alignement et le dégagement des  
pièces mobiles, l'état des pièces et toute autre condition pouvant influer sur le fonction-  
nement de l'outil. Si un outil est endommagé, faites-le réparer avant de l'utiliser à nouveau.  
N'utilisez pas un outil dont le dispositif de protection a été enlevé ou est endommagé. Remplacez  
l'outil ou faites-le réparer à un centre de réparation autorisé. Plusieurs accidents sont dus à une nég-  
ligence dans l'entretien des outils ou des tuyaux flexibles d'air. Il existe un risque d'éclatement si  
l'outil est endommagé.  
RISQUE D'ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez si le tuyau flexible d'air est endommagé.  
Gardez le tuyau flexible d'air à l'écart de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives. Inspectez le tuyau flexi-  
ble d'air régulièrement et remplacez-le s'il présente des signes d'usure ou s'il est endommagé.  
RISQUE D'ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. N'utilisez que l'air comprimé d'une source  
régulée dont la pression est égale ou inférieure à celle de l'accessoire ayant la cote de pres-  
sion la plus faible. N'utilisez jamais l'outil à une pression dépassant 620 kPa (90 lb/po²). Si vous  
utilisez l'outil ou l'un des accessoires à une pression dépassant sa capacité, il risque d'éclater et de  
causer de graves blessures corporelles.  
RISQUE DE BLESSURE. N'utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant du  
modèle d'outil. L'utilisation d'un accessoire non recommandé pour un outil précis augmente les  
risques de blessure.  
SÉCURITÉ LORS DE L'ENTRETIEN D'UN OUTIL  
RISQUE DE BLESSURE. La réparation d'un outil ne doit être effectuée que par un technicien  
qualifié.  
RISQUE DE BLESSURE. Lorsque vous effectuez l'entretien d'un outil, n'utilisez que des  
pièces de rechange identiques. N'utilisez que des pièces de rechange approuvées.  
N'utilisez que les lubrifiants fournis avec l'outil ou ceux spécifiés par Coleman Powermate.  
SÉCURITÉ DE LA SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR  
RISQUE D'ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Ne branchez jamais l'outil à une source d'ali-  
mentation en air dont la pression dépasse 620 kPa (90 lb/po²). Une surpression de l'outil pourrait  
le faire éclater, provoquer un fonctionnement anormal, le briser causer de graves blessures cor-  
porelles. N'utilisez que de l'air comprimé sec et propre d'une source régulée à la gamme de pres-  
sions indiquée sur l'outil. Vérifiez toujours, avant d'utiliser l'outil, si la source d'air est réglée à la pres-  
sion ou en deçà de la gamme de pressions prescrite pour l'outil.  
RISQUE D'EXPLOSION ET/OU DE BLESSURE. N'utilisez jamais d'oxygène, de dioxyde de car-  
bone, de gaz combustible ni d'autre gaz en bouteille comme source d'alimentation en air pour  
l'outil. De tels gaz peuvent exploser et causer des blessures corporelles graves.  
8 - FR  
 
INSTALLATION TYPE  
Figure 1  
Key  
A
Description  
Tuyau flexible d'air  
Filtre sur canalisation  
Raccord en T  
Key  
D
Description  
Key  
Description  
Key  
J
Description  
Raccord femelle  
Huilier sur canalisation  
Tuyau flexible d'air  
G
H
I
Raccord rapide  
Raccord mâle  
B
E
K
Pistolet pulvérisateur  
C
F
Flexible de raccordement  
Outil pneumatique  
MODE D'EMPLOI  
Avant d'utiliser l'outil :  
Figure 2  
1.  
Vous devriez, comme pratique courante, vider l'eau du réservoir et  
des tuyaux à air comprimé chaque jour avant de les utiliser (se  
reporter au guide d'utilisation du compresseur pour obtenir de plus  
amples renseignements).  
2.  
Installez un raccord mâle 1/4 po NPT (non inclus) à l'orifice d'ad  
mission d'air de l'outil (voir Figure 2). Remarque : Enveloppez  
toutes les extrémités filetées à l'aide de ruban d'étanchéité en  
Teflon®.  
3.  
4.  
Démarrez le compresseur d'air et laissez monter la pression.  
Réglez le régulateur du compresseur d'air ou du tuyau d'alimentation à 620 kPa (90 lb/po²).  
Assurez-vous de toujours débrancher l'outil de toute source d'alimentation en air  
avant de changer une meule ou un accessoire, au risque de vous blesser ou de  
blesser une autre personne gravement.  
Les meuleuses peuvent atteindre des vitesses de rotation à vide extrêmement  
élevées. N'utilisez que des accessoires recommandés pour une vitesse de rotation à  
vide supérieure ou égale à celle de l'outil.  
Figure 3  
Examinez s'il y a présence de fissures ou  
d'indentations sur chaque meule avant de la  
monter. N'utilisez PAS une meule indentée,  
fissurée ou autrement endommagée.  
5.  
Choisissez la meule ou l'accessoire désiré. REMARQUE : Cet outil est muni  
d'un mandrin à pince de 6 mm (1/4 po), utilisant des meules et  
accessoires à tige de 6 mm (1/4 po).  
Pour remplacer une meule ou un accessoire :  
a.  
Desserrez le mandrin à pince à l'aide des clés de pince fournies avec  
Pour desserrer  
l'outil, en plaçant une clé sur les parties plates de l'arbre de la meuleuse  
afin de l'empêcher de tourner. Placez ensuite l'autre clé sur les parties  
plates du mandrin à pince et tournez dans le sens antihoraire pour le  
desserrer (voir Figure 3).  
b.  
Insérez une meule ou autre accessoire dans le mandrin à pince, puis  
tournez-le dans le sens horaire à l'aide des clés de pince pour le serrer.  
Assurez-vous que la tige de la meule ou de  
l'accessoire est insérée à fond dans l'ouverture  
du mandrin et que ce dernier est bien serré. Les  
accessoires mal fixés pourraient être projetés en  
cours d'utilisation et causer de graves blessures.  
Pour serrer  
c.  
Après le montage d'une meule ou d'un accessoire, maintenez la meuleuse sous l'établi et faites-la fonctionner  
pendant au moins 60 secondes pour vous assurer que l'accessoire est bien fixé. Assurez-vous que personne  
(incluant l'opérateur) ne se trouve dans le champ d'action de l'accessoire de la meuleuse.  
Pour changer le mandrin à pince :  
a. Desserrez le mandrin à pince à l'aide des clés de pince fournies avec l'outil, en plaçant une clé sur les parties  
plates de l'arbre de la meuleuse afin de l'empêcher de tourner. Placez ensuite l'autre clé sur les parties plates  
du mandrin à pince et tournez dans le sens antihoraire pour le desserrer (voir Figure 3). Retirez le mandrin à  
pince de l'outil.  
9 -FR  
 
MODE D'EMPLOI (suite)  
b.  
Insérez le mandrin à pince désiré dans l'outil et serrez-le à l'aide des clés de pince.  
6.  
7.  
Branchez l'outil au raccord rapide du tuyau flexible d'air. REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser un flexible de  
raccordement à pivot (P012-0079SP - non inclus) afin d'empêcher le tuyau flexible de s'entortiller ou de se  
plier et de prévenir son usage excessif (voir l'élément F de la Figure 1 pour les connexions recommandées).  
Serrez doucement la détente. Lorsque vous commencez à travailler avec une meule ou un accessoire froid,  
appliquez-le lentement à la pièce jusqu'à ce qu'il se réchauffe graduellement. Travaillez la pièce doucement, sans  
donner de coup ni appuyez de façon excessive. Lorsque la détente est complètement enfoncée, l'outil tourne à  
pleine vitesse. Lorsque vous relâchez graduellement la détente, l'outil ralentit, ce qui permet à l'opérateur de choisir  
la vitesse et la puissance optimales pour la tâche à effectuer. Relâchez complètement la détente pour arrêter l'outil.  
ENTRETIEN PAR L'UTILISATEUR  
Lubrification du moteur pneumatique  
Pour conserver le rendement optimal du moteur pneumatique, il faut le lubrifier  
à chaque utilisation. Des résidus de poussière, de saleté et d'huile se logeront à l'in-  
térieur de l'outil et en réduiront le rendement. Un huilier sur canalisation est recom-  
mandé pour lubrifier automatiquement l'outil de façon adéquate (voir Figure 1). Si ce  
dispositif n'est pas disponible, il est possible de lubrifier l'outil manuellement par l'ori-  
fice d'admission (voir Figure 4).  
1.  
2.  
Débranchez l'outil pneumatique de la source d'alimentation en air.  
Renversez l'outil et, tout en appuyant sur la détente, ajoutez de 4 à 6 gouttes  
d'huile pour outil pneumatique n° 018-0059SP Powermate® de Coleman ou  
d'huile non détergente SAE10 dans l'orifice d'admission d'air. REMARQUE : La  
circulation de l'huile dans le moteur pneumatique est facilitée par le fait  
d'appuyer sur la détente.  
Figure 4  
3.  
Rebranchez l'outil à l'air, couvrez l'extrémité de port d'échappement de serviette et de course approximativement 30  
secondes pour enlever l'excédent d'huile.  
REMARQUE : Si l'outil continue d'être paresseux, même après la lubrification, il pourrait s'avérer nécessaire  
de nettoyer les pièces internes.  
Nettoyage :  
Débranchez l'outil pneumatique de la source d'alimentation en air et pulvérisez généreusement du produit WD-40®  
dans le moteur par l'orifice d'admission d'air, en maintenant la détente enfoncée. Reliez l'outil à l'air, couvrez l'extrémité de  
port d'échappement de serviette et de course pendant approximativement 30 secondes. Après le nettoyage, suivez les  
directives de lubrification du moteur pneumatique ci-dessus pour lubrifier l'outil à nouveau.  
Après la lubrification ou le nettoyage de l'outil, couvrez l'orifice d'échappement d'une  
serviette et faites fonctionner l'outil pendant quelques secondes pour éliminer de  
façon sécuritaire l'excédent d'huile. Nettoyez la poignée et la surface de l'outil de tout  
résidu d'huile. Négliger de couvrir l'orifice d'échappement ou de nettoyer l'outil  
pourrait être la cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à l'écart  
des pièces mobiles !  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
SYMPTÔME  
CAUSES POSSIBLES  
MESURE CORRECTIVE  
L'outil ne tourne pas ou Particules dans l'outil; outil  
Nettoyer le moteur pneumatique à l'intérieur de l'outil à l'aide  
de WD-40® (voir la section « Entretien par l'utilisateur »).  
tourne lentement  
encrassé  
L'outil manque d'huile  
Ajouter de 4 à 6 gouttes d'huile pour moteur pneumatique  
par l'orifice d'admission d'air de l'outil (voir la section «  
Entretien par l'utilisateur »).  
Pression d'air faible  
Régler le régulateur de pression du compresseur à 620 kPa  
(90 lb/po²).  
Fuites du tuyau flexible d'air  
Serrer et sceller les raccords qui fuient à l'aide de ruban d'é-  
tanchéité en téflon.  
Vibration excessive  
Meule ou accessoire endommagé Remplacer la vieille meule par une nouvelle ou un acces-  
soire.  
10 - FR  
 
GARANTIE LIMITÉE  
GARANTIE LIMITÉE D'UN AN : Powermate Corporation (la Société) garantit contre tout vice de fabrication et de  
main-d'œuvre, au premier acheteur au détail seulement, et ce pour une période de douze (12) mois à compter de la  
date d'achat, qu'elle remplacera ou réparera, sans frais, toute pièce fabriquée par la Société jugée défectueuse,  
après examen de la Société ou de ses représentants autorisés. Tous les frais liés au transport de pièces soumises  
en vue d'être remplacées ou réparées en vertu de cette garantie incombent au premier acheteur au détail. Il s'agit  
du seul recours en vertu de cette garantie.  
Toute négligence de la part du premier acheteur au détail de maintenir et/ou d'utiliser ledit équipement selon les  
bonnes méthodes de travail de l'industrie, ou toute négligence de sa part de se conformer aux recommandations  
précises de la Société précisées dans le guide d'utilisation rendent cette garantie nulle et sans effet. La Société ne  
sera responsable d'aucune réparation, d'aucun remplacement, d'aucun réglage de l'équipement, ni d'aucun frais de  
main-d'œuvre de l'acheteur sans avoir émis une autorisation écrite au préalable. Les effets de la corrosion, de l'éro-  
sion et de l'usure normale sont spécifiquement exclus de cette garantie.  
LA SOCIÉTÉ N'OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE ET NE FAIT AUCUNE DÉCLARATION DE QUELQUE  
SORTE, EXPRESSE OU IMPLICITE, À L'EXCEPTION DE CELLE DE TITRE. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE PAR LA  
PRÉSENTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET  
D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES INDIRECTS OU  
CONSÉCUTIFS EN VERTU DE QUELQUE GARANTIE, AUTRE CONTRAT, NÉGLIGENCE OU SOUS QUELQUE  
FORME QUE CE SOIT EST EXCLUSE JUSQU'AUX LIMITES D'EXCLUSION PERMISES PAR LA LOI.  
Indépendamment de ce qui est indiqué ci-dessus, toute réclamation fondée en droit contre la Société sera nulle et  
non avenue si aucune poursuite n'est intentée en deçà de vingt-quatre (24) mois de la date d'achat ou de livraison,  
la date la plus tardive étant retenue. Cette garantie constitue l'entente complète entre la Société et le premier  
acheteur au détail, et aucun représentant ou agent n'est autorisé à en modifier les conditions sans l'autorisation  
écrite et expresse de la Société.  
Powermate Corporation  
4970 Airport Road  
P.O. Box 6001  
Kearney, NE 68848  
1-308-237-2181  
Fax 1-308-234-4187  
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para  
Powermate Corporation, Aurora, IL 60504  
©2006 Powermate Corporation  
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.  
Coleman® and  
Coleman® et  
Coleman® y  
are registered trademarks of The Coleman Company, Inc. used under license.  
sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc. utilisées sous licence.  
son marcas comerciales registradas de The Coleman Company, Inc. utilizadas bajo licencia.  
Powermate® is a registered trademark of Powermate Corporation  
Powermate® est une marque déposée de Powermate Corporation  
Powermate® es una marca comercial registrada de Powermate Corporation  
11 - FR  
 
PAUTAS DE SEGURIDAD - DEFINICIONES  
Es importante que usted conozca y entienda la información contenida en este manual. Esta información está  
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DE EQUIPOS. Como  
ayuda para reconocer esta información, utilizamos los siguientes símbolos. Por favor, lea el manual y preste  
atención a estas secciones.  
Éste es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para advertirle sobre posibles peligros de lesiones.  
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este aviso para evitar posibles peligros de lesiones o  
muerte.  
Indica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones graves.  
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones  
graves.  
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar lesiones leves o  
moderadas y/o daños en la propiedad.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
* CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES *  
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, lea todas las instrucciones  
aquí descritas antes de utilizar la herramienta. También debe leer el manual del compresor y  
seguir todas las instrucciones de seguridad del compresor.  
SEGURIDAD GENERAL  
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y/O LESIONES. Mantenga el lugar de traba-  
jo limpio y bien iluminado. Si la mesa de trabajo está repleta de cosas y hay áreas oscuras, exis-  
ten mayores riesgos de descarga eléctrica, incendio y lesiones. Coloque paños de limpieza y  
demás materiales inflamables de desecho en un recipiente de metal seguro. Se debe desechar el  
recipiente de forma adecuada según las regulaciones locales, estatales y federales.  
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO  
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y/O INCENDIO. No utilice la herramienta en ambientes explosivos,  
como en presencia de líquidos inflamables, gases o partículas. La herramienta puede producir  
chispas que enciendan las partículas o gases.  
RIESGO DE LESIÓN. Mantenga alejados a los niños o personas que está observando mien-  
tras la herramienta está en funcionamiento. Las distracciones pueden hacer que pierda el con-  
trol de la herramienta.  
SEGURIDAD PERSONAL  
RIESGO DE LESIÓN. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y utilice el sentido común  
mientras utiliza la herramienta. No utilice la herramienta si está cansado o bajo los efectos de fár-  
macos, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras utiliza la herramienta aumen-  
ta el riesgo de lesiones.  
RIESGO DE LESIÓN. Utilice prendas apropiadas. No utilice joyas ni prendas holgadas. Evite  
el cabello largo. Conserve el cabello, las prendas y los guantes alejados de partes en movimiento.  
Las prendas sueltas, las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones por atascamiento  
en las partes en movimiento.  
RIESGO DE LESIÓN. Evite encender las herramientas de forma no intencional. Asegúrese de  
que el disparador no esté activado antes de conectar al suministro de aire. No transporte la her-  
ramienta con los dedos en el disparador ni conecte la herramienta al suministro de aire con el dis-  
parador activado. No transporte la herramienta por la manguera ni tire de la manguera para  
desconectarla del suministro de aire.  
RIESGO Y PELIGRO DE INHALACIÓN. Utilice siempre máscaras protectoras o mascarillas de  
respiración adecuadas con aprobación MSHA/NIOSH y trabaje en un área bien ventilada  
cuando utilice herramientas que generen partículas. Ciertas partículas producidas en activi-  
dades como lijar, pulir, taladrar y otras actividades de construcción contienen químicos que se ha  
determinado (para el Estado de California) que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:  
plomo de pinturas a base de plomo  
sílice cristalino de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería  
arsénico y cromo de madera con tratamientos químicos.  
RIESGO DE LESIÓN. Quite todas las llaves y llaves inglesas antes de encender la herramien-  
ta. Si hay una llave o llave inglesa junto a una parte giratoria de la herramienta, aumenta el riesgo  
de lesiones.  
RIESGO DE LESIÓN. No trate de llegar a lugares inaccesibles. Utilice una superficie de apoyo  
adecuada y conserve siempre el equilibrio. Una superficie de apoyo adecuada y el equilibrio per-  
miten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Luego de engrasar, cubra el orificio de escape con una toalla  
y encienda la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de aceite de  
forma segura. La falta de cobertura del orificio de escape puede causar lesiones graves. Nota:  
Asegúrese de que la toalla no esté cerca de partes movibles.  
12 - SP  
 
SEGURIDAD PERSONAL (continuación)  
RIESGO DE PÉRDIDA DE CAPACIDAD AUDITIVA. Utilice siempre protección auditiva con  
aprobación ANSI S3.19 cuando utilice la herramienta. La exposición prolongada a ruidos de alta  
intensidad puede causar pérdida auditiva.  
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Utilice siempre gafas de seguridad con aprobación ANSI Z87.1  
cuando utilice una herramienta neumática. Los equipos de accionamiento neumático o herramien-  
tas eléctricas pueden despedir materiales como partes metálicas, aserrín y otros restos a gran  
velocidad que podrían causar lesiones oculares graves.  
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Revise la pieza de trabajo para evitar el contacto con  
cables ocultos. Investigue la pieza de trabajo en detalle para ver si hay cables ocultos antes de  
realizar tareas. El contacto con un cable "con corriente" también hará que las partes metálicas  
expuestas de la herramienta "adquieran corriente" y realicen una descarga en el operador.  
RIESGO DE LESIÓN. Evite la exposición prolongada a la vibración. Las herramientas de  
accionamiento neumático pueden vibrar durante el funcionamiento y el movimiento repetido o la  
vibración pueden causar lesiones. Evite el uso prolongado de la herramienta o deje de utilizar la her-  
ramienta si siente molestias.  
SEGURIDAD DE USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  
RIESGO DE LESIÓN. Utilice abrazaderas u otros métodos prácticos para colocar y fijar la  
pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo,  
estará inestable y podrá hacer que pierda el control.  
RIESGO DE LESIÓN. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para cada apli-  
cación. La herramienta adecuada le permitirá hacer mejor el trabajo y de forma más segura con la  
finalidad con que se ha diseñado la herramienta.  
RIESGO DE LESIÓN. No utilice la herramienta si el disparador no enciende o apaga la herramien-  
ta. Toda herramienta que no se pueda controlar con el disparador es peligrosa y debe ser reparada.  
RIESGO DE LESIÓN. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar  
cualquier ajuste o cambio de accesorios y antes de guardarla. Dichas medidas preventivas de  
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta de forma no intencional.  
RIESGO DE LESIÓN. Guarde la herramienta cuando no la esté utilizando, fuera del alcance de  
los niños y demás personas no capacitadas. Una herramienta es peligrosa en manos de usuarios  
sin capacitación.  
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que no haya partes movibles mal alineadas  
o atascadas, partes rotas y cualquier otra condición que influya en el funcionamiento de la  
herramienta. Si la herramienta está dañada, haga que la reparen antes de usarla. No encienda la  
herramienta sin la protección ni con la protección dañada. Cambie la herramienta o haga que la  
reparen en un centro de servicio autorizado. Muchos accidentes ocurren a causa de herramientas o  
mangueras de aire en mal estado. Si la herramienta está dañada, existen riesgos de que estalle.  
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que la manguera de aire no esté dañada.  
Conserve la manguera de aire alejada del calor, aceite o bordes filosos. Revise la manguera de aire  
en forma periódica y cámbiela si se gasta o daña.  
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Utilice aire comprimido regulado a una presión máxi-  
ma igual o menor a la presión indicada de cualquier accesorio. No utilice nunca la herramienta a  
más de 90 PSI. Si supera la especificación máxima de presión de herramientas o accesorios, puede  
ocasionar una explosión y, como consecuencia, lesiones graves.  
RIESGO DE LESIÓN. Utilice únicamente accesorios diseñados para la herramienta específica.  
El uso de accesorios no destinados a la herramienta específica aumenta el riesgo de lesiones.  
SEGURIDAD DEL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA  
RIESGO DE LESIÓN. Sólo debe realizar el servicio de la herramienta personal de reparación  
calificado.  
RIESGO DE LESIÓN. Cuando realice el servicio de mantenimiento de la herramienta, utilice  
partes de recambio idénticas únicamente. Utilice sólo partes autorizadas.  
Utilice sólo los lubricantes suministrados con la herramienta o especificados por Coleman  
Powermate.  
SEGURIDAD DEL SUMINISTRO DE AIRE  
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. No conecte nunca a un suministro de aire superior a  
90 PSI. El exceso de presión de una herramienta puede causar estallos, funcionamiento anormal,  
rotura de la herramienta o lesiones graves. Utilice sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la  
presión especificada o dentro del rango de presión indicado en la herramienta. Antes de utilizar la  
herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado según la presión de aire  
especificada o dentro del rango de presión de aire especificado.  
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y LESIÓN. No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases com-  
bustibles ni ningún gas envasado como suministro de aire de la herramienta. Estos gases  
pueden causar explosiones y lesiones graves.  
13 - SP  
 
INSTALACIÓN TÍPICA  
Figura 1  
Key Description  
Key  
D
Description  
Key  
Description  
Key  
J
Description  
Conector hembra  
Pistola aspersora  
A
B
C
Manguera de aire  
Filtro en línea  
Engrasador en línea  
G
H
I
Acoplador rápido  
E
Manguera de aire  
Conector macho  
K
Conector en T  
F
Manguera de conexión flexible  
Herramienta neumática  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
Para comenzar a utilizar la herramienta:  
Figura 2  
1.  
Como práctica estándar, drene el agua del tanque del compresor  
de aire y tuberías de aire antes de utilizar la herramienta cada día  
(consulte el manual del usuario del compresor para obtener  
instrucciones detalladas).  
2.  
Instale un conector macho NPT de 1/4" (no incluido) en el orificio  
de entrada de aire de la herramienta (ver Figura 2). Nota: Utilice  
cinta Teflon® en todas las conexiones de rosca.  
3.  
4.  
Encienda el compresor de aire y deje que acumule presión.  
Gradúe el regulador del compresor de aire o el regulador de la  
línea de suministro a 90 PSI.  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada de todo suministro de aire  
antes de cambiar las piedras afiladoras o accesorios. De lo contrario, podrá ocasionar  
lesiones graves.  
Las afiladoras alcanzarán una gran cantidad de RPM o velocidades libres. Utilice sólo  
accesorios con especificación de RPM iguales o mayores a la velocidad libre de su  
herramienta sin carga.  
Figura 3  
Verifique todas las piedras afiladoras para asegurar  
que no tengan grietas o esquirlas antes de  
colocarlas. NO utilice piedras afiladores agrietadas,  
marcadas ni dañadas de cualquier otra forma.  
5.  
Seleccione el accesorio o la piedra afiladora deseada. NOTA: Esta  
herramienta está equipada con una boquilla de mordazas de 1/4", que  
utiliza piedras afiladoras y accesorios con un eje de 1/4".  
Para cambiar piedras afiladoras o accesorios:  
Para aflojar  
a.  
Afloje la boquilla de mordazas con las pinzas de boquillas (incluidas con  
la herramienta) colocando una pinza en las partes planas del eje de la  
pulidora para evitar que gire. Coloque la otra pinza de boquillas en las  
partes planas de la boquilla de mordazas y gire en el sentido contrario a  
las agujas del reloj para aflojarla (ver figura 3).  
b.  
Inserte una piedra afiladora o accesorio en la boquilla de mordazas y  
luego gire la boquilla de mordazas en el sentido de las agujas del reloj  
para ajustar con las pinzas de boquillas.  
Asegúrese de que el eje de la piedra afiladora o  
accesorio esté totalmente inserto en la abertura de la  
boquilla de mordazas y que la misma esté asegurada  
con firmeza. Si quedan partes sueltas, éstas pueden  
salir despedidas durante el funcionamiento y causar lesiones graves.  
Para ajustar  
c.  
Luego de colocar una piedra afiladora o accesorio, sostenga la pulidora debajo de una mesa de trabajo y  
póngala en funcionamiento durante al menos 60 segundos para asegurar que el accesorio esté seguro.  
Asegúrese de que nadie (incluso el operador) se encuentre en el plano de operación del accesorio.  
Para cambiar la boquilla de mordazas:  
a. Afloje la boquilla de mordazas con las pinzas de boquillas (incluidas con la herramienta) colocando una pinza  
en las partes planas del eje de la pulidora para impedir que gire. Coloque la otra pinza de boquillas en las  
14 - SP  
 
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN (continuación)  
partes planas de la boquilla de mordazas y gire en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar (ver  
figura 3). Quite la boquilla de mordazas de la herramienta.  
b.  
Inserte la boquilla de mordazas deseada en la herramienta y ajuste con las pinzas de boquillas.  
6.  
7.  
Conecte la herramienta al acoplador rápido de la manguera de aire. NOTA: Se recomienda utilizar una manguera  
de conexión flexible con un cabezal giratorio (P012-0079SP - no incluida) para evitar que la manguera de aire  
se doble, enrosque o gaste demasiado (ver ítem "F" en la figura 1 para las conexiones recomendadas).  
Apriete el disparador con suavidad. Cuando comience a utilizar un accesorio o piedra afiladora en frío, aplíquelo al  
trabajo despacio hasta que el accesorio o la piedra se caliente gradualmente. El contacto con la pieza debe ser suave,  
y se debe evitar toda acción violenta o presión excesiva. Cuando el disparador está totalmente presionado, la herramienta  
funciona a su velocidad total. A medida que suelta el disparador, la herramienta se desacelera y así permite que el operador  
elija la mejor velocidad y potencia para el trabajo. Suelte el disparador para detener la herramienta.  
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL USUARIO  
Lubricación del motor de aire  
Para conservar el funcionamiento óptimo de la herramienta neumática, debe ser  
lubricada cada vez que se utiliza. Las partículas, el polvo, el óxido y los residuos de  
aceite se acumulan dentro de la herramienta y reducen su desempeño. Se recomien-  
da utilizar un engrasador en línea para una lubricación automática adecuada de la  
herramienta (ver Figura 1). Si no dispone de un engrasador en línea, puede lubricar la  
herramienta de forma manual a través del orificio de entrada (ver Figura 4).  
1.  
2.  
Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire.  
Coloque la herramienta de forma inversa y, mientras presiona el disparador,  
agregue 4-6 gotas de aceite de herramientas neumáticas Coleman  
Powermate® #018-0059SP o aceite no detergente SAE10 en el orificio de  
entrada de aire. NOTA: Al presionar el disparador, el aceite circula por el  
motor de aire.  
Figura 4  
3.  
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire, cubra el extremo del  
puerto del extractor con una toalla y un funcionamiento aproximadamente 30 segundos para quitar el aceite  
excedente. NOTA: Si la herramienta funciona de forma lenta luego de haberla lubricado, es posible que deba  
limpiar los componentes internos.  
Para limpiar:  
Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire y vierta o vaporice una cantidad generosa de WD-40®  
en el orificio de entrada de aire con el disparador presionado. Conecte la herramienta con el suministro de aire, cubra el  
extremo del puerto del extractor con una toalla y un funcionamiento por aproximadamente 30 segundos. Siga las instruc-  
ciones de lubricación de motores de aire más arriba luego de finalizar la limpieza para lubricar nuevamente la herramienta.  
Luego de engrasar o limpiar, cubra el orificio de escape con una toalla y ponga en  
funcionamiento la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de  
aceite de forma segura. Limpie el mango y la superficie de la herramienta para quitar  
cualquier resto de aceite. Si no cubre el orificio de escape o no limpia la herramienta,  
puede ocasionar lesiones graves. Nota: Conserve la toalla alejada de partes móviles.  
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
SÍNTOMAS  
POSIBLES CAUSAS  
MEDIDA CORRECTIVA  
La herramienta no funciona Hay polvo en la herramienta; la her- Limpie el motor de aire dentro de la herramienta con  
o funciona despacio  
ramienta se ha arruinado  
WD-40® (ver sección "mantenimiento del usuario").  
La herramienta no tiene aceite  
Agregue 4-6 gotas de aceite de herramientas  
neumáticas en el orificio de entrada de aire de la her-  
ramienta (ver sección "mantenimiento del usuario").  
Poca presión de aire  
Gradúe el regulador del compresor a 90 PSI.  
La manguera de aire tiene fugas  
Ajuste y selle los conectores de la manguera con  
cinta Teflon® en caso de encontrar fugas.  
Vibración excesiva  
El accesorio o piedra afiladora están Reemplace con una nueva piedra o accesorio.  
dañados  
15 - SP  
 
GARANTÍA LIMITADA  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO: Powermate Corporation (la Empresa) garantiza que durante un período de  
doce (12) meses a partir de la fecha de adquisición, cambiará o reparará de forma gratuita y únicamente al com-  
prador minorista original, toda parte o partes, fabricadas por la empresa, que la empresa o sus representantes des-  
ignados determinen que presentan defectos de material, mano de obra o ambos. Todos los cargos de transporte de  
partes entregadas para cambio o reparación bajo esta garantía corren por cuenta del comprador minorista original.  
Éste es el único recurso que se ofrece según los términos de esta garantía.  
En caso de que el comprador minorista original no instale, realice el mantenimiento u opere los equipos indicados  
de acuerdo con prácticas correctas de la industria, o en caso de que no cumpla con las recomendaciones específi-  
cas de la Empresa establecidas en el manual del usuario, esta garantía quedará anulada e invalidada. La empresa  
no será responsable de ninguna reparación, cambio o modificación de los equipos ni de ningún costo de mano de  
obra realizado por el comprador sin la aprobación previa y por escrito de la empresa. Los efectos de corrosión,  
erosión, desgaste y uso normal se encuentran específicamente excluidos de esta garantía.  
LA EMPRESA NO FORMULA NINGUNA OTRA GARANTÍA NI DECLARACIÓN DE NINGÚN TIPO, EXPRESA O  
IMPLÍCITA EXCEPTO LA DE TÍTULO. POR LA PRESENTE SE ANULAN TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS,  
INCLUSO TODA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO EN PARTICULAR. LA  
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS CONSIGUIENTES E INCIDENTALES BAJO ALGUNA O TODAS LAS  
GARANTÍAS, OTROS CONTRATOS, NEGLIGENCIA U OTRAS CAUSAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA  
QUE TAL EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA LA LEY.  
Pese a lo mencionado anteriormente, todo reclamo legal contra la Empresa quedará anulado si las medidas legales  
no son iniciadas dentro de los veinticuatro (24) meses posteriores a la fecha de compra o entrega, lo que ocurrido  
con posterioridad. Esta garantía constituye el acuerdo completo entre la Empresa y el comprador minorista original  
y ningún representante ni agente está autorizado para modificar los términos de la misma sin el consentimiento  
expreso por escrito de la Empresa.  
Powermate Corporation  
4970 Airport Road  
P.O. Box 6001  
Kearney, NE 68848  
1-308-237-2181  
Fax 1-308-234-4187  
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para  
Powermate Corporation, Aurora, IL 60504  
©2006 Powermate Corporation  
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.  
Coleman® and  
Coleman® et  
Coleman® y  
are registered trademarks of The Coleman Company, Inc. used under license.  
sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc. utilisées sous licence.  
son marcas comerciales registradas de The Coleman Company, Inc. utilizadas bajo licencia.  
Powermate® is a registered trademark of Powermate Corporation  
Powermate® est une marque déposée de Powermate Corporation  
Powermate® es una marca comercial registrada de Powermate Corporation  
16 - SP  
 

Pelco Security Camera C1628M F User Manual
Philips Bottle Warmer SCF125 11 User Manual
Philips Medical Alarms 862474 User Manual
Philips TV Cables SWA2043NB User Manual
Philips TV Converter Box SLV3220 User Manual
Philips Work Light 732 CL User Manual
Pioneer DVD Player DV F07 User Manual
Pioneer Stereo Amplifier A A9 J User Manual
Poulan Chainsaw 115156526 User Manual
PYLE Audio Car Stereo System PLCD55 User Manual