FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
FINISH TOOLS
HERRAMIENTAS DE ACABADO
OUTILS DE FINITION
FN250SB
BN200SB
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
FN250SB
9R198001RA 03/13
BN200SB
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
SAFETY INSTRUCTIONS
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the
operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating
or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and
debris, which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye
protection equipment must conform to the requirements of the American National
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide
adequate protection.
Additional Safety Protection will be required in some environments. For example, the
working area may include exposure to noise level which can lead to hearing damage.
The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is provided
and used by the operator and others in the work area. Some environments will require
the use of head protection equipment. When required, the employer and user must
ensure that head protection conforming to ANSI CAN/CSA Z89.1 is used.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as
tool may explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 P.S.I.G. as tool may burst,
possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a
wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will
be able to drive a fastener even after the air line is disconnected possibly causing injury.
Do not pull trigger or depress contact arm while connected to the air supply as the tool
may cycle, possibly causing injury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making adjustments; 2.) When servicing the tool;
3.) When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When moving to a different work
area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury; 6.) Before placing tool on
any surface, hanging tool on belt, or otherwise temporarily suspending use of the tool.
LOADING TOOL
LOADING TOOL
When loading tool: 1.) Never place a hand or any part of body in fastener discharge
area of tool; 2.) Never point tool at anyone; 3.) Do not pull the trigger or depress the
trip as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
OPERATION
Always handle the tool with care: 1.) Never engage in horseplay; 2.) Never pull the trigger
unless nose is directed toward the work; 3.) Keep others a safe distance from the tool
while tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
The operator must not hold the trigger pulled on contact arm tools except during
fastening operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted
someone or something, causing the tool to cycle.
Keep hands and body away from the discharge area of the tool. A contact arm tool may
bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be
driven possibly causing injury.
Check operation of the contact arm mechanism frequently. Do not use the tool if the
arm is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not
interfere with the proper operation of the contact arm mechanism.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle
as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
Do not drive fasteners close to the edge of the work piece as the wood may split,
allowing the fastener to be deflected possibly causing injury.
-3-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
This nailer produces SPARKS during operation. NEVER use the nailer near flammable
substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives,
mastics, glues or any other material that is -- or the vapors, fumes or byproducts of which
are -- flammable, combustible or explosive. Using the nailer in any such environment could
cause an EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.
MAINTAINING THE TOOL
MAINTAINING THE TOOL
When working on air tools note the warnings in this manual and use extra care when
evaluating problem tools.
TOOL SPECIFICATIONS
All screws and nuts are metric.
MODEL
TOOL ACTUATION
LENGTH
HEIGHT
WIDTH
WEIGHT
BN200SB
FN250SB
Sequential Trip
Sequential Trip
9.25”
9.5”
2”
3”
2.69 lbs.
4.03 lbs.
11.25”
11.50”
FASTENER SPECIFICATIONS:
FASTENER SERIES:
GAUGE
FASTENER RANGE
MODEL
BN200SB
FN250SB
PBN Series
PFN Series
18
16
5/8” - 2”
1” - 2-1/2”
TOOL AIR FITTING:
These tools use a free-flow connector plug, 1/4 N.P.T. The inside diameter should be
.200” (5mm) or larger. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when
disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE:
70 to 100 psi (4.8 to 6.9 bar). Select the operating pressure within this range for
best fastener performance.
DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
OPERATION
SEQUENTIAL TRIP
This tool is supplied with a sequential trip trigger installed.
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against the work before pulling the trigger. This
makes accurate fastener placement easier, for instance on trim installation, toe nailing and crating
applications. The Sequential Trip allows exact fastener location without the possibility of driving a second
fastener on recoil. The Sequential Trip Tool has a positive safety advantage because it will not accidentally
drive a fastener if the tool is contacted against the work – or anything else – while the operator is holding
the trigger pulled.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power
source for this tool as tool may explode, possibly causing injury.
FITTINGS:
Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool
when disconnected from the supply source.
HOSES:
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm2) working pressure rating or 150 percent of
the maximum pressure that could be produced in the air system. The supply hose should contain a
fitting that will provide “quick disconnecting” from the male plug on the tool.
-4-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
SUPPLY SOURCE:
Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NEVER USE
OXYGEN, COMBUSTIBLE GASES, OR BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL
AS TOOL MAY EXPLODE.
REGULATOR:
A pressure regulator with an operating pressure of 0 - 125 p.s.i. (0 - 8.79 KG/CM2) is required to control
the operatiing pressure for safe operation of this tool. Do not connect this tool to air pressure which can
potentially exceed 200 p.s.i. (14 KG/CM2)as tool may fracture or burst, possibly causing injury.
OPERATING PRESSURE:
Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The
air supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air
supply can reduce the tool’s driving power. Refer to “TOOL
SPECIFICATIONS” for setting the correct operating pressure for the tool.
FILTER:
Dirt and water in the air supply are major causes of wear in pneumatic tools. A filter will help to get the
best performance and minimum wear from the tool. The filter must have adequate flow capacity for the
specific installation. The filter has to be kept clean to be effective in providing clean compressed air to
the tool. Consult the manufacturer’s instructions on proper maintenance of your filter. A dirty and
clogged filter will cause a pressure drop which will reduce the tool’s performance.
LUBRICATION
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line connection
will lubricate the internal parts. Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant, Mobil Velocite #10, or equivalent. Do not
use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals and bumpers in the tool,
resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance.
If no airline lubricator is used, add oil during use into the air fitting on the tool once or twice a day. Only a few
drops of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect inside the tool and will be noticeable in the exhaust
cycle.
COLD WEATHER OPERATION:
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.
4. Lower air pressure to 80 psi or less.
5. Reconnect air and and load nails into magazine.
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings.
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
8. Always drain the compressor tanks at least once a daily.
Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could cause tool failure.
Some commercial air line drying liquids are harmful to “O”-rings and seals – do not use
these low temperature air dryers without checking compatibility.
-5-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
LOADING THE BN200SB
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye
protection equipment must conform to the requirements of the American National
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not
provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool
while the air supply is connected.
• Never point the tool at anyone else.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed at the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while loading the tool.
1. Disengage the latch and
pull back magazine side.
2. With magazine fully open
insert fasteners. Points
must be against bottom of
magazine.
3. Push magazine forward.
4. Continue pushing until
latch is engaged.
-6-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
LOADING THE FN250SB
LOADING THE FN250SB
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye
protection equipment must conform to the requirements of the American National
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not
provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool
while the air supply is connected.
• Never point the tool at anyone else.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed at the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while loading the tool.
1. LOAD NAILS:
Pull follower back until it latches.
(fig. 1)
Pusher
Release
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
Follower
Insert nails into track of magazine
(fig. 2)
Press pusher release to disengage
follower (fig. 3)
Pusher
Release
-7-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
TOOL OPERATION
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by
the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading,
operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying
fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye
protection equipment must conform to the requirements of the American National
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not
provide adequate protection.
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL:
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO “TOOL SPECIFICATIONS” IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE OPERATING
SYSTEM ON YOUR TOOL.
OPERATION
SEQUENTIAL TRIP OPERATION:
This tool is supplied with a sequential trip trigger installed.
The SEQUENTIAL TRIP contains a contact trip that operates in conjunction with the trigger to drive
a fastener. To operate a sequential trip tool, first position the contact trip on the work surface
WITHOUT PULLING THE TRIGGER. Depress the contact trip and then pull the trigger to drive a
fastener. As long as the contact trip is contacting the work and is held depressed, the tool will drive
a fastener each time the trigger is depressed. If the contact trip is allowed to leave the work
surface, the sequence described above must be repeated to drive another fastener.
TOOL OPERATION CHECK
Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.
SEQUENTIAL TRIP OPERATION:
A. Press the contact trip against the work surface, without touching the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
B. Hold the tool off the work surface and pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
Release the trigger. The trigger must return to the trigger stop on the frame.
C. Pull the trigger and press the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
D. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. Pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL
OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION
• Use the PORTER CABLE pneumatic tool only for the purpose for which it was
designed.
• Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user
or others in the work area.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle. Never carry the tool by the air hose.
• Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval from
PORTER CABLE, INC.
• Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to
yourself and others.
-8-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
• Never clamp or tape the trigger or contact trip in an actuated position.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
• Do not operate this tool if it does not contain a legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a tool that leaks air or does not function properly. Notify your
nearest Porter cable representative if your tool continues to experience
functional problems.
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL
When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care
evaluating problem tools.
Pusher spring (constant force spring). Caution must be used when working with
the spring assembly. The spring is wrapped around, but not attached to, a roller. If
the spring is extended beyond its length, the end will come off the roller and the
spring will roll up with a snap, with a chance of pinching your hand. Also the edges
of the spring are very thin and could cut. Care must also be taken to insure no
permanent kinks are put in the spring as this will reduce the springs force.
REPLACEMENT PARTS:
PORTER CABLE replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts
which will not give equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS:
When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use Parker “O”-LUBE
or equivalent on all “O”-rings. Coat each “O”-ring with “O”-LUBE before assembling. Use a small
amount of oil on all moving surfaces and pivots. After reassembly add a few drops of
PORTER CABLE Air Tool Lubricant through the air line fitting before testing.
AIR SUPPLY-PRESSURE AND VOLUME:
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be inadequate
because of undersize fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the system.
Restricted air flow will prevent the tool from receiving an adequate volume of air, even though the
pressure reading is high. The results will be slow operation, misfeeds or reduced driving power.
Before evaluating tool problems for these symptoms, trace the air supply from the tool to the supply
source for restrictive connectors, swivel fittings, low points containing water and anything else that
would prevent full volume flow of air to the tool.
-9-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
DEPTH ADJUSTMENT
Always disconnect air supply: 1. Before making adjustments; 2. When
servicing the tool; 3. When clearing a jam; 4. When tool is not in use;
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
BN200SB AND FN250SB FASTENER CONTROL ADJUSTMENT
The Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth;
from flush with the work surface to shallow or deep countersink. First, set the air pressure
for consistent drive in the specific work. Then use the Fastener Control adjustment to give
the desired depth of drive.
TO ADJUST FASTENER CONTROL ADJUSTMENT:
1. With air pressure set, drive a few fasteners into a representative material sample to
determine if adjustment is necessary.
2. If adjustment is required, disconnect air supply.
FN250SB
Depth Adjustment Knob
BN200SB
Depth Adjustment Knob
-10-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
T
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
CAUSE
CORRECTION
Trigger valve housing leaks air
Trigger valve stem leaks air
Frame/nose leaks air
O-ring cut or cracked . . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring
O-ring/seals cut or cracked . . . . . . . . . .Replace trigger valve assembly
Loose nose screws . . . . . . . . . . . . . . . .Tighten and recheck
O-ring or Gasket is cut or cracked . . . . .Replace O-ring or gasket
Bumper cracked/worn . . . . . . . . . . . . . .Replace bumper
Frame/cap leaks air
Failure to cycle
Damaged gasket or seal . . . . . . . . . . . .Replace gasket or seal
Cracked/worn head valve bumper . . . . .Replace bumper
Loose cap screws . . . . . . . . . . . . . . . . .Tighten and recheck
Air supply restriction . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply equipment
Tool dry, lack of lubrication . . . . . . . . . .Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant
Worn head valve O-rings . . . . . . . . . . . .Replace O-rings
Broken cylinder cap spring . . . . . . . . . .Replace cylinder cap spring
Head valve stuck in cap . . . . . . . . . . . . .Disassemble/Check/Lubricate
Tool dry, lacks lubrication . . . . . . . . . . . .Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant
Broken cylinder cap spring . . . . . . . . . .Replace cap spring
O-rings/seals cut or cracked . . . . . . . . .Replace O-rings/seals
Exhaust blocked . . . . . . . . . . . . . . . . . .Check bumper, head valve spring, muffler
Trigger assembly worn/leaks . . . . . . . . .Replace trigger assembly
Dirt/tar build up on driver . . . . . . . . . . . .Disassemble nose/driver to clean
Cylinder sleeve not seated correctly
Lack of power; slow to cycle
on bottom bumper . . . . . . . . . . . . . . . . .Disassemble to correct
Head valve dry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Disassemble/lubricate
Air pressure too low . . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply equipment
Worn bumper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace bumper
Skipping fasteners; intermittent feed
Tar/dirt in driver channel . . . . . . . . . . . .Disassemble and clean nose and driver
Air restriction/inadequate air flow through
quick disconnect socket and plug . . . . .Replace quick disconnect fittings
Worn piston O-ring . . . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring, check driver
Tool dry, lacks lubrication . . . . . . . . . . . .Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant
Damaged pusher spring . . . . . . . . . . . .Replace spring
Low air pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply system to tool
Loose magazine nose screws . . . . . . . .Tighten all screws
Fasteners too short for tool . . . . . . . . . .Use only recommended fasteners
Bent fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Discontinue using these fasteners
Wrong size fasteners . . . . . . . . . . . . . . .Use only recommended fasteners
Leaking head cap gasket . . . . . . . . . . . .Tighten screws/replace gasket
Trigger valve O-ring cut/worn . . . . . . . . .Replace O-ring
Broken/chipped driver . . . . . . . . . . . . . .Replace driver (check piston O-ring)
Dry/dirty magazine . . . . . . . . . . . . . . . .Clean/lubricate use PORTER CABLE
Air Tool Lubricant
Worn magazine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace magazine
Driver channel worn . . . . . . . . . . . . . . . .Replace nose/check door
Wrong size fasteners . . . . . . . . . . . . . . .Use only recommended fasteners
Bent fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Discontinue using these fasteners
Loose magazine/nose screws . . . . . . . .Tighten all screws
Fasteners jam in tool
Broken/chipped driver . . . . . . . . . . . . . .Replace driver
-11-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
INTRODUCCIÓN
Las herramientas PORTER CABLE son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con
exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan
correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las
instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la
herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las
instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia.
NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta.
Diríjase al representante o distribuidor de Stanley-PORTER CABLE si tiene alguna pregunta referente a la
herramienta y su uso. PORTER CABLE, 701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286, EE.UU.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suministro de aire: conexiones, mangueras, filtros, consumo de aire,
reguladores, presión de funcionamiento, ajuste de la presión correcta . . . . . . . 14-15
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cómo cargar la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ajuste de la profundidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Diangnóstico de falla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
GARANTÍA LIMITADA POR TRES AñOS
PORTER-CABLE reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta
tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a
la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos,
además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas PORTER-CABLE están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO: PORTER-CABLE mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso
normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA:Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite nuestro sitio web en
PAUTAS DE SEGURIDAD / DEFINICIONES
Cuando utilice cualquier herramienta neumática, deben respetarse todas las precauciones de seguridad para evitar
el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda las instrucciones antes de hacer funcionar la herramienta.
Este manual contiene información importante para que conozca y comprenda. Esta
información está relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y con EVITAR
PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esta información, utilizaremos
los símbolos siguientes. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.
-12-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN
OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes
arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para
proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El
equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y
debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están
protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área
de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario
deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y
los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco
protector. Cuando sea necesario, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la
cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1.
El Estado de California tiene conocimiento de que cierto polvo generado por el lijado
eléctrico, el aserrado, .el taladrado
y
otras actividades de construcción contiene
componentes químicos que provocan cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos componentes químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería
• arsénico y cromo de leños tratados químicamente
El riesgo a estas exposiciones varía según la frecuencia con la que realiza este tipo de
trabajo.Para reducir la exposición a estos componentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y con el equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONS
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
2
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm (13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones. 6.) Antes de colocar la herramienta en una superficie, colgarla del cinturón o
suspender provisoriamente su uso.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta:1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área
de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la
herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar
accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo
de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran
lesiones.
-13-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina,
gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable,
combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se
usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION
produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y
tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas.
ACTIVACIÓN DE LA
HERRAMIENTA
MODELO
LARGO
ALTURA
ANCHO
PESO
BN200SB
FN250SB
Sequential Trip
Sequential Trip
234.9 mm (9.25”)
241.3 mm (9.5”)
50.8 mm (2”)
76.2 mm (3”)
2.69 lbs.
4.03 lbs.
285.7 mm (11.25”) 292.1 mm (11.50”)
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR:
SERIES DE SUJETADORES:
CALIBRE
RANGO DEL SUJETADOR:
MODELO
BN200SB
FN250SB
PBN Series
PFN Series
18
16
15.2 mm - 50.8 mm (5/8” - 2”)
25.4 mm - 63.5 mm (1” - 2-1/2”)
CONEXIÓN DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Estas herramientas usan un enchufe conector de flujo libre de 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5 mm
(0.2”) o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando se
desconecta del suministro de aire.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
70 to 100 psi (4.8 to 6.9 bar). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimiento
de los sujetadores.
NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA.
OPERACIÓN
DISPARO SECUENCIAL
Esta herramienta cuenta con un activador seleccionable.
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de
halar el gatillo. Esto facilita la colocación precisa del sujetador, por ejemplo, en la instalación de la
terminación, el clavado oblicuo y aplicaciones de perforación de huecos. El Disparo Secuencial permite la
colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la reculada, según se
describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja de seguridad
positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra en contacto con el objeto de
trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador mantenga el gatillo halado.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para
esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
CONEXIONES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la
herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro.
-14-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 Kg/cm2
(10,3 bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de
aire. La manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del
enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta.
NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA
FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA
ESTALLAR.
REGULADOR:
Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) para
controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta
herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm2 (13,8 bars), ya que la
herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
No exceda una presión de operación de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars) El suministro de aire debe ser capaz
de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de
aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE
LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las
herramientas neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste
mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación
en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido
limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de
su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la
herramienta.
LUBRICACION
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido
a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de
Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de PORTER CABLE o un equivalente. No use aceite
detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los
amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la
herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de
aire en la herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si
añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO:
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la fuenta.
4. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en la fuenta.
6. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las juntas tóricas.
7. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y utilice la
herramienta normalmente.
8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.
No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo
en las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer
que la herramienta falle.
Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en
“O” y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su
compatibilidad.
-15-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
CÓMO CARGAR LAS HERRAMIENTAS BN200SB
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que
proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del
LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al
cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es
necesaria para proteger contra sujetadores voladores y escombros que pueden
causar daños severos a los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea
usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI
Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las
gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí
solas no proveen la debida protección.
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
•
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del
sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;
Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
•
•
•
•
•
Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
1. Désenclencher le système
2. Le magasin étant
de verrouillage et tirer vers
l’arrière pour ouvrir
le magasin.
complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage.
Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
3. Pousser le magasin vers
l’avant.
4. Pousser sur le magasin
jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
-16-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
CÓMO CARGAR LAS HERRAMIENTAS FN250SB
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que
proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del
LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al
cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es
necesaria para proteger contra sujetadores voladores y escombros que pueden
causar daños severos a los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea
usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI
Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las
gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí
solas no proveen la debida protección.
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
•
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del
sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;
Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
•
•
•
•
•
Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
1. CARGUE LOS CLAVOS:
Hale el seguidor hacia atrás
hasta que enganche. (fig. 1)
Soltador del
empujador
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
Seguidor
Inserte los clavos en la pista del
cargador. (fig. 2)
Presione el soltador del
empujador para desenganchar
el seguidor. (fig. 3)
Soltador del
empujador
-17-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI
y que proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE
como del LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área
de trabajo al cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección
para los ojos es necesaria para proteger contra sujetadores voladores y
escombros que pueden causar daños severos a los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos
sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del
Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards
Institute), ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y debe proveer protección de frente y de
los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados
y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
OPERACIÓN
OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL:
Esta herramienta cuenta con un activador seleccionable.
El OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona junto con el
gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero coloque
el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por
contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en
contacto con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se
oprima el gatillo. Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia
descrita anteriormente tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador.
El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará
accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en
contacto con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo.
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
QUITE TODOS LOS SUJETADORES DE LA HERRAMIENTA ANTES DE
EFECTUAR LA VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA!
OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA.
•
Utilice la herramienta neumática de PORTER CABLE únicamente para impulsar
sujetadores.
•
Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea
dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo.
•
•
No utilice la herramienta como un martillo.
Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la
manguera de aire.
-18-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
•
•
•
No modifique o altere esta herramienta de su diseño original o función sin la aprobación
de PORTER CABLE, INC.
Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta
puede originar lesiones para usted y los demás.
Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de contacto en una posición
activada.
•
•
Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada.
NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona
debidamente. Notifique a su representante de Porter cable más cercano si su herramienta
sigue teniendo problemas de funcionamiento.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se
hacen en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas
problemáticas.
PRECAUCIÓN: El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar con
el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado a, un
enrollador. Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá del
enrollador, y el resorte se enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los
bordes del resorte son muy delgados y podrían cortarlo. Se debe tener cuidado para
asegurar que no se formen cocas permanentes en el resorte, ya que esto reducirá la
fuerza del resorte.
PARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda partes de reemplazo de PORTER CABLE. No utilice partes modificadas ni partes
que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice
Parker “O” -LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -
LUBE antes de ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes
móviles. Después del rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas
Neumáticas de PORTER CABLE mediante la conexión de la línea de aire, antes de probar la
herramienta.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la
herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal,
o debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que
la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los
resultados serán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida.
Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del
suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones
restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría
un flujo de aire de volumen completo a la herramienta.
-19-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
ADJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Siempre desconecte el suministro de aire: 1. antes de efectuar
ajustes; 2. al dar servicio a la herramienta; 3. al eliminar un
atascamiento; 4. cuando la herramienta no se usa; 5. al trasladarse
a otra área de trabajo, para que no se active accidentalmente,
posiblemente causando una lesión.
AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES PARA BN200SB, FN250SB
La característica de ajuste del Control de Sujetadores proporciona un control riguroso de la profundidad
de impulso del sujetador, desde al ras con la superficie de trabajo hasta poco profundo o embutido en
profundidad. En primer lugar, establezca la presión de aire para uniformidad de impulso en el trabajo
especifico luego, utilice el ajuste del Control de Sujetadores para obtener la profundidad de impulso
deseada.
PARA AJUSTAR EL AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES:
1. Con la presión de aire establecida, impulse unos sujetadores en un material representativo
de muestra para determinar si se necesita efectuar un ajuste.
2. Si se necesita ajuste, desconecte el suministro de aire.
FN250SB
Perilla de ajuste de la profundidad
BN200SB
Perilla de ajuste de la profundidad
-20-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
DIAGNÓSTICO DE FALLA
PROBLEMA
Fuga de aire en la envoltura de la
CAUSA
Anillo en O cortado o rajado
CORRECCIÓN
Reemplazar el anillo en O.
válvula disparadora.
Vástago de la válvula disparadora
tiene fuga de aire.
Anillos en O/sellos cortados o rajados.
Reemplazar anillo en O/sellos.
Fuga de aire en el armazón/nariz.
Tornillos de nariz flojos.
Apriete y verifique nuevamente.
Reemplazar el anillo en O o empaquetadura
Reemplazar el amortiguador.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada
Amortiguador rajado/desgastado.
Empaquetadura rajada.
Fuga de aire en el armazón/tapón.
Reemplazar la empaquetadura.
Reemplazar el amortiguador.
Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado.
Tornillos de tapa flojos.
Apriete y verifique nuevamente.
Verifique el equipo de suministro de aire.
No desempeña su ciclo.
Restricción en el suministro de aire.
Herramienta seca, falta de lubricación.
Utilice el Lubricante para Herramientas
Neumáticas de PORTER CABLE.
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados.
Resorte de la tapa del cilindro roto.
Reemplazar los anillos en O.
Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro
Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Válvula de cabeza atorada en el tapón.
Herramienta seca, necesita lubricación.
Falta de potencia
Utilice el Lubricante para Herramientas
Neumáticas de PORTER CABLE.
Desempeña su ciclo lentamente
Resorte de la tapa del cilindro roto.
Anillos en O/sellos cortados o rajados.
Escape bloqueado
Reemplazar el resorte de la tapa.
Reemplazar los anillos en O/sellos.
Verificar el amortiguador, resorte de la
válvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor.
Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar
Desensamblar para corregir.
La manga del cilindro no está asentada
debidamente en el amortiguador de abajo.
Válvula de cabeza seca.
Desensamblar/lubricar.
Presión de aire demasiado baja.
Amortiguador desgastado.
Verifique el equipo de suministro de aire
Reemplazar el amortiguador.
Sujetadores que saltan.
Alimentación intermitente
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor.
Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través
del casquillo y tapón de desconectado rápido.
Reemplazar los accesorios de desconectado
rápido.
Anillo en O de pistón desgastado.
Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor
Herramienta seca, necesita lubricación.
Utilice el Lubricante para Herramientas
Neumáticas de PORTER CABLE.
Resorte de empuje dañado.
Baja presión de aire.
Reemplazar el resorte.
Verifique el sistema de suministro de aire
a la herramienta.
Tornillos flojos en la nariz del cargador.
Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos
para la herramienta.
Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados.
No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas.
Use sólo los sujetadores recomendados.
Apriete los tornillos/Reemplazar la
empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador cortado/
desgastado.
Reemplazar el anillo en O.
Impulsor roto/quebrado.
Reemplazar el impulsor.
(Verificar el anillo en O del pistón).
Cargador seco/sucio.
Limpiar/Lubricar.Utilice Lubricante para
Herramientas Neumáticas de
PORTER CABLE.
Cargador desgastado.
Reemplazar el cargador.
Los sujetadores se atoran en la herramienta
Canal del impulsador desgastado.
Sujetadores de tamaño equivocado.
Sujetadores doblados.
Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Use sólo los sujetadores recomendados
No use estos sujetadores más.
Apriete todos los tornillos.
Tornillos flojos en el cargador/la nariz.
Impulsor roto/quebrado.
Reemplazar el impulsor.
-21-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
INTRODUCTION
Les outils SB Série de Porter cable sont construits avec précision et conçus pour réaliser un travail rapide
à débit maximum de clouage et agrafage. Ces outils sont faits pour assurer un service efficace et durable,
à condition d’être utilisés avec précaution et selon des conditions normales d’utilisation. Comme pour tout
appareil, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir une bonne
performance. Lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser l’outil, en prêtant une attention particulière
aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de
l’outil et conservez-les avec l’outil. REMARQUE : Des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être
requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre
représentant ou votre concessionnaire Porter cable, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Fiche technique de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Alimentation en air comprimé : Raccords, tuyaux, filtres, consommation
d’air, régulateurs, pression d’utilisation et sa détermination . . . . . . . . . . . . .24-25
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Chargement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Entretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Réglage de la profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
PORTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de
la date d’achat.La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil.Pour obtenir
888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations
effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN: PORTER-CABLE entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS: Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique ou de la cloueuse PORTER-CABLE, celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la
garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Veuillez suivre toutes les consignes de sécurité décrites ci-après lors de l'utilisation d'un outil
pneumatique afin d'éviter tout risque de décès ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de bien
comprendre les consignes avant d'utiliser l'outil.
Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et
comprendre. Ces renseignements concernent la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la
PRÉVENTION DE PROBLÈMES LIÉS À L'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer ces
renseignements, nous avons utilisé les pictogrammes qui se trouvent ci-dessous.Veuillez
lire le manuel et être attentif à ces pictogrammes.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou
des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se
solder par un décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se
solder par des blessures mineures ou modérées.
-22-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
CONSIGNES DE SECURITE
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1/CAN/CSA
Z94.3 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et
latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de
protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
Des mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements. Par
exemple, la zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible
d’entraîner une surdité. L’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection de
l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail. Certains
environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de la tête. Lorsque cela
s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que la protection de la tête est
conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des outils
électriques et d'autres activités de construction renferme des produits chimiques reconnus
par l'État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou
d'autres dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
• La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie
• L'arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement
Les risques d'exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire le
risque d'exposition à ces produits chimiques :Travailler dans un endroit bien aéré et porter
un équipement de protection adéquat comme des masques antipoussières conçus
spécifiquement pour filtrer les particules microscopiques.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
2
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm (13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures. 6.) Avant de placer l’outil sur une surface, de suspendre l’outil à votre
ceinture ou d’interrompre d’une quelque autre façon l’utilisation de l’outil.
CHARGEMENT DE LAPPAREIL
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3)Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
-23-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances,gaz ou vapeurs inflammables,y compris :laque,peinture,benzène,
solvant,essence,adhésifs,mastics,colles ou tous autres produits qui sont,eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
MODÉLE
DÉCLENCHEMENT
LONGUEUR
HAUTEUR
LARGEUR
POIDS
BN200SB
FN250SB
Sequential Trip
Sequential Trip
9.25”
9.5”
2”
3”
2.69 lbs.
4.03 lbs.
11.25”
11.50”
CARACTÉRISTIQUES DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE :
GAMME D'ATTACHES
CALIBRE
TAILLE DES ATTACHES
MODÉLE
BN200SB
FN250SB
PBN Series
PFN Series
18
16
15.2 mm - 50.8 mm (5/8” - 2”)
25.4 mm - 63.5 mm (1” - 2-1/2”)
RACCORDEMENTS À L’AIR :
Cet appareil utilise un raccord mâle à passage direct _ N.P.T. Son diamètre intérieur ne doit pas être inférieur à 5 mm.
Lors du désaccouplement de la source d’air, le raccord mâle doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de
toute pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
Cet appareil fonctionne sur une gamme de pression allant de 4,9 Kg/cm2 (4,8 bars) à 7 Kg/cm2 (6,9 bars). Régler la
pression d’air jusqu’à obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE
RECOMMANDÉE.
OPÉRATION
N
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP (S.T)
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail avant
d’appuyer sur la détente. Il est ainsi plus facile de positionner les fixations lors, par exemple, de la pose de
boiseries, de clouage en biais ou d'emballage en caisses. L’appareil au coup-par-coup permet un placement
précis de l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme
cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire
puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur ne court pas le
risque d’éjecter un deuxième élément même si la détente est pressée.
ALETOER CRT CODET
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
-24-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm2
(10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit
contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES
OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression
pouvant excéder 14 Kg/cm2 (13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des
blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars). La source d’alimentation en air doit
être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir
une capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour
alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien
du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une
diminution du rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin
d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite
n° 10 de PORTER CABLE ou un équivalent. Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui
pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner
une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est
pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre
que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans
l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur.
4. Abaisser la pression d’air à 5,1 bars (80 psi) ou moins.
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.
6. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les joints toriques.
7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et utiliser l’outil
normalement.
8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.
Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous
peine de sérieux problèmes de fonctionnement.
Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures
et les joints toriques.
-25-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
CHARGEMENT DES SB-1842BN/SB-1850BN/
CHARGEMENT DES BN200SB
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés
seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des
clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement
de l’outil.
1. Désenclencher le système
de verrouillage et tirer vers
l’arrière pour ouvrir
2. Le magasin étant
complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage.
Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
le magasin.
3. Pousser le magasin vers
l’avant.
4. Pousser sur le magasin
jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
-26-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
EE
CHARGEMENT DES FN250SB
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devraTOUJOURS être portée par l’opérateur et les
autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés
seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone
d’éjection des clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le
plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors
du chargement de l’outil.
1. CHARGEMENT DES CLOUS :
Tirer l’élévateur vers l’arrière jusqu’à
enclenchement
(fig. 1)
Débrayage
du pousseur
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
Élévateur
Insérer les clous dans les rails du magasin
(fig. 2)
Appuyer sur le débrayage du pousseur pour
désenclencher l’élévateur
(fig. 3)
Débrayage
du pousseur
-27-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devraTOUJOURS être portée par l’opérateur et les
autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL »
DU MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE
OUTIL.
MODE D’EMPLOI
OPÉRATION
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA
DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément
d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une
vérification du fonctionnement de celui-ci.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A. Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B. Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C. Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D. Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL, OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE
SÉCURITÉ
• Utiliser cet outil pneumatique PORTER CABLE uniquement pour éjecter des éléments
d’assemblage.
• Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers
vous-même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
-28-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
• Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
• Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
• Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de
PORTER CABLE, INC.
• Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet
outil peuvent causer des blessures.
• Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
• Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
• Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
(WARNING LABEL) lisible.
• Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre
concessionnaire Porter cable si votre outil continue à mal fonctionner.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les
avertissements du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la
découverte d’un problème.
Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors
de la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y
est pas attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se
détachera du rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les
doigts. Les bords du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il
n’existe pas de torsion du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Porter cable. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du
lubrifiant “O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer
une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage
terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques PORTER CABLE
dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon
fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous
dimensionnés, ou par la présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au
manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se traduiront par une perte de puissance de
l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause
de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et
vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout
autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
-29-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2)
lors de l’entretien; 3) lors du désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du
déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel
peut se produire et causer des blessures.
COMMANDE DE RÉGLAGE POUR LES MODÈLES BN200SB, FN250SB
La commande de réglage permet un contrôle étroit de la profondeur d’enfoncement de
l’élément d’assemblage allant de l’enfoncement à fleur de la surface de travail à un
fraisage profond. Régler tout d’abord la pression de l’air pour obtenir un fraisage régulier
pour l’application en question, puis utiliser la commande de réglage de l’élément
d’assemblage pour obtenir la profondeur d’enfoncement désiré.
POUR RÉGLER LA COMMANDE DE RÉGLAGE DE L’ÉLÉMENT
D’ASSEMBLAGE:
1. Une fois le réglage de pression d’air effectué, enfoncer quelques éléments
d’assemblage dans un échantillon du matériau choisi pour déterminer si un ajustement
est nécessaire.
2. Si un ajustement est requis, débrancher le raccord de l’air.
FN250SB
Bouton de réglage de la profondeur
BN200SB
Bouton de réglage de la profondeur
-30-
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE
CORRECTION
Fuite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
Fonctionnement ralenti
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Alimentation Intermittente
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés . . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant PORTER CABLE
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil
Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
-31-
|