Porter Cable Sander BN200SB User Manual

FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
FINISH TOOLS  
HERRAMIENTAS DE ACABADO  
OUTILS DE FINITION  
FN250SB  
BN200SB  
Instruction manual  
Manuel d'instructions  
Manual de'instrucciones  
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE  
GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.  
FN250SB  
9R198001RA 03/13  
BN200SB  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
SAFETY INSTRUCTIONS  
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection  
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the  
operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating  
or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and  
debris, which could cause severe eye injury.  
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye  
protection equipment must conform to the requirements of the American National  
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side  
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide  
adequate protection.  
Additional Safety Protection will be required in some environments. For example, the  
working area may include exposure to noise level which can lead to hearing damage.  
The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is provided  
and used by the operator and others in the work area. Some environments will require  
the use of head protection equipment. When required, the employer and user must  
ensure that head protection conforming to ANSI CAN/CSA Z89.1 is used.  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth  
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of  
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and  
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially  
designed to filter out microscopic particles.  
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS  
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as  
tool may explode, possibly causing injury.  
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 P.S.I.G. as tool may burst,  
possibly causing injury.  
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a  
wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will  
be able to drive a fastener even after the air line is disconnected possibly causing injury.  
Do not pull trigger or depress contact arm while connected to the air supply as the tool  
may cycle, possibly causing injury.  
Always disconnect air supply: 1.) Before making adjustments; 2.) When servicing the tool;  
3.) When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When moving to a different work  
area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury; 6.) Before placing tool on  
any surface, hanging tool on belt, or otherwise temporarily suspending use of the tool.  
LOADING TOOL  
LOADING TOOL  
When loading tool: 1.) Never place a hand or any part of body in fastener discharge  
area of tool; 2.) Never point tool at anyone; 3.) Do not pull the trigger or depress the  
trip as accidental actuation may occur, possibly causing injury.  
OPERATION  
Always handle the tool with care: 1.) Never engage in horseplay; 2.) Never pull the trigger  
unless nose is directed toward the work; 3.) Keep others a safe distance from the tool  
while tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.  
The operator must not hold the trigger pulled on contact arm tools except during  
fastening operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted  
someone or something, causing the tool to cycle.  
Keep hands and body away from the discharge area of the tool. A contact arm tool may  
bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be  
driven possibly causing injury.  
Check operation of the contact arm mechanism frequently. Do not use the tool if the  
arm is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not  
interfere with the proper operation of the contact arm mechanism.  
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle  
as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.  
Do not drive fasteners close to the edge of the work piece as the wood may split,  
allowing the fastener to be deflected possibly causing injury.  
-3-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
This nailer produces SPARKS during operation. NEVER use the nailer near flammable  
substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives,  
mastics, glues or any other material that is -- or the vapors, fumes or byproducts of which  
are -- flammable, combustible or explosive. Using the nailer in any such environment could  
cause an EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.  
MAINTAINING THE TOOL  
MAINTAINING THE TOOL  
When working on air tools note the warnings in this manual and use extra care when  
evaluating problem tools.  
TOOL SPECIFICATIONS  
All screws and nuts are metric.  
MODEL  
TOOL ACTUATION  
LENGTH  
HEIGHT  
WIDTH  
WEIGHT  
BN200SB  
FN250SB  
Sequential Trip  
Sequential Trip  
9.25”  
9.5”  
2”  
3”  
2.69 lbs.  
4.03 lbs.  
11.25”  
11.50”  
FASTENER SPECIFICATIONS:  
FASTENER SERIES:  
GAUGE  
FASTENER RANGE  
MODEL  
BN200SB  
FN250SB  
PBN Series  
PFN Series  
18  
16  
5/8” - 2”  
1” - 2-1/2”  
TOOL AIR FITTING:  
These tools use a free-flow connector plug, 1/4 N.P.T. The inside diameter should be  
.200” (5mm) or larger. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when  
disconnected from the air supply.  
OPERATING PRESSURE:  
70 to 100 psi (4.8 to 6.9 bar). Select the operating pressure within this range for  
best fastener performance.  
DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.  
OPERATION  
SEQUENTIAL TRIP  
This tool is supplied with a sequential trip trigger installed.  
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against the work before pulling the trigger. This  
makes accurate fastener placement easier, for instance on trim installation, toe nailing and crating  
applications. The Sequential Trip allows exact fastener location without the possibility of driving a second  
fastener on recoil. The Sequential Trip Tool has a positive safety advantage because it will not accidentally  
drive a fastener if the tool is contacted against the work – or anything else – while the operator is holding  
the trigger pulled.  
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS  
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power  
source for this tool as tool may explode, possibly causing injury.  
FITTINGS:  
Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool  
when disconnected from the supply source.  
HOSES:  
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm2) working pressure rating or 150 percent of  
the maximum pressure that could be produced in the air system. The supply hose should contain a  
fitting that will provide “quick disconnecting” from the male plug on the tool.  
-4-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
SUPPLY SOURCE:  
Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NEVER USE  
OXYGEN, COMBUSTIBLE GASES, OR BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL  
AS TOOL MAY EXPLODE.  
REGULATOR:  
A pressure regulator with an operating pressure of 0 - 125 p.s.i. (0 - 8.79 KG/CM2) is required to control  
the operatiing pressure for safe operation of this tool. Do not connect this tool to air pressure which can  
potentially exceed 200 p.s.i. (14 KG/CM2)as tool may fracture or burst, possibly causing injury.  
OPERATING PRESSURE:  
Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The  
air supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air  
supply can reduce the tool’s driving power. Refer to “TOOL  
SPECIFICATIONS” for setting the correct operating pressure for the tool.  
FILTER:  
Dirt and water in the air supply are major causes of wear in pneumatic tools. A filter will help to get the  
best performance and minimum wear from the tool. The filter must have adequate flow capacity for the  
specific installation. The filter has to be kept clean to be effective in providing clean compressed air to  
the tool. Consult the manufacturer’s instructions on proper maintenance of your filter. A dirty and  
clogged filter will cause a pressure drop which will reduce the tool’s performance.  
LUBRICATION  
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line connection  
will lubricate the internal parts. Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant, Mobil Velocite #10, or equivalent. Do not  
use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals and bumpers in the tool,  
resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance.  
If no airline lubricator is used, add oil during use into the air fitting on the tool once or twice a day. Only a few  
drops of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect inside the tool and will be noticeable in the exhaust  
cycle.  
COLD WEATHER OPERATION:  
When operating tools at temperatures below freezing:  
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.  
2. Keep tool as warm as possible prior to use.  
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.  
4. Lower air pressure to 80 psi or less.  
5. Reconnect air and and load nails into magazine.  
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings.  
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.  
8. Always drain the compressor tanks at least once a daily.  
Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice formation on the  
tools operating valves and mechanisms that could cause tool failure.  
Some commercial air line drying liquids are harmful to “O”-rings and seals – do not use  
these low temperature air dryers without checking compatibility.  
-5-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
LOADING THE BN200SB  
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection  
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn  
by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing  
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris,  
which could cause severe eye injury.  
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye  
protection equipment must conform to the requirements of the American National  
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side  
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not  
provide adequate protection.  
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:  
• Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool  
while the air supply is connected.  
• Never point the tool at anyone else.  
• Never engage in horseplay.  
• Never pull the trigger unless nose is directed at the work.  
• Always handle the tool with care.  
• Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while loading the tool.  
1. Disengage the latch and  
pull back magazine side.  
2. With magazine fully open  
insert fasteners. Points  
must be against bottom of  
magazine.  
3. Push magazine forward.  
4. Continue pushing until  
latch is engaged.  
-6-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
LOADING THE FN250SB  
LOADING THE FN250SB  
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection  
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn  
by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing  
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris,  
which could cause severe eye injury.  
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye  
protection equipment must conform to the requirements of the American National  
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side  
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not  
provide adequate protection.  
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:  
• Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool  
while the air supply is connected.  
• Never point the tool at anyone else.  
• Never engage in horseplay.  
• Never pull the trigger unless nose is directed at the work.  
• Always handle the tool with care.  
• Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while loading the tool.  
1. LOAD NAILS:  
Pull follower back until it latches.  
(fig. 1)  
Pusher  
Release  
(fig. 1)  
(fig. 2)  
(fig. 3)  
Follower  
Insert nails into track of magazine  
(fig. 2)  
Press pusher release to disengage  
follower (fig. 3)  
Pusher  
Release  
-7-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
TOOL OPERATION  
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection  
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by  
the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading,  
operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying  
fasteners and debris, which could cause severe eye injury.  
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye  
protection equipment must conform to the requirements of the American National  
Standards Institute, ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 and provide both frontal and side  
protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not  
provide adequate protection.  
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL:  
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.  
II. REFER TO “TOOL SPECIFICATIONS” IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE OPERATING  
SYSTEM ON YOUR TOOL.  
OPERATION  
SEQUENTIAL TRIP OPERATION:  
This tool is supplied with a sequential trip trigger installed.  
The SEQUENTIAL TRIP contains a contact trip that operates in conjunction with the trigger to drive  
a fastener. To operate a sequential trip tool, first position the contact trip on the work surface  
WITHOUT PULLING THE TRIGGER. Depress the contact trip and then pull the trigger to drive a  
fastener. As long as the contact trip is contacting the work and is held depressed, the tool will drive  
a fastener each time the trigger is depressed. If the contact trip is allowed to leave the work  
surface, the sequence described above must be repeated to drive another fastener.  
TOOL OPERATION CHECK  
Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.  
SEQUENTIAL TRIP OPERATION:  
A. Press the contact trip against the work surface, without touching the trigger.  
THE TOOL MUST NOT CYCLE.  
B. Hold the tool off the work surface and pull the trigger.  
THE TOOL MUST NOT CYCLE.  
Release the trigger. The trigger must return to the trigger stop on the frame.  
C. Pull the trigger and press the contact trip against the work surface.  
THE TOOL MUST NOT CYCLE.  
D. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. Pull the trigger.  
THE TOOL MUST CYCLE.  
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL  
OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION  
• Use the PORTER CABLE pneumatic tool only for the purpose for which it was  
designed.  
• Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user  
or others in the work area.  
• Do not use the tool as a hammer.  
• Always carry the tool by the handle. Never carry the tool by the air hose.  
• Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval from  
PORTER CABLE, INC.  
• Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to  
yourself and others.  
-8-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
• Never clamp or tape the trigger or contact trip in an actuated position.  
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.  
• Do not operate this tool if it does not contain a legible WARNING LABEL.  
• Do not continue to use a tool that leaks air or does not function properly. Notify your  
nearest Porter cable representative if your tool continues to experience  
functional problems.  
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL  
When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care  
evaluating problem tools.  
Pusher spring (constant force spring). Caution must be used when working with  
the spring assembly. The spring is wrapped around, but not attached to, a roller. If  
the spring is extended beyond its length, the end will come off the roller and the  
spring will roll up with a snap, with a chance of pinching your hand. Also the edges  
of the spring are very thin and could cut. Care must also be taken to insure no  
permanent kinks are put in the spring as this will reduce the springs force.  
REPLACEMENT PARTS:  
PORTER CABLE replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts  
which will not give equivalent performance to the original equipment.  
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS:  
When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use Parker “O”-LUBE  
or equivalent on all “O”-rings. Coat each “O”-ring with “O”-LUBE before assembling. Use a small  
amount of oil on all moving surfaces and pivots. After reassembly add a few drops of  
PORTER CABLE Air Tool Lubricant through the air line fitting before testing.  
AIR SUPPLY-PRESSURE AND VOLUME:  
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be inadequate  
because of undersize fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the system.  
Restricted air flow will prevent the tool from receiving an adequate volume of air, even though the  
pressure reading is high. The results will be slow operation, misfeeds or reduced driving power.  
Before evaluating tool problems for these symptoms, trace the air supply from the tool to the supply  
source for restrictive connectors, swivel fittings, low points containing water and anything else that  
would prevent full volume flow of air to the tool.  
-9-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
DEPTH ADJUSTMENT  
Always disconnect air supply: 1. Before making adjustments; 2. When  
servicing the tool; 3. When clearing a jam; 4. When tool is not in use;  
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may  
occur, possibly causing injury.  
BN200SB AND FN250SB FASTENER CONTROL ADJUSTMENT  
The Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth;  
from flush with the work surface to shallow or deep countersink. First, set the air pressure  
for consistent drive in the specific work. Then use the Fastener Control adjustment to give  
the desired depth of drive.  
TO ADJUST FASTENER CONTROL ADJUSTMENT:  
1. With air pressure set, drive a few fasteners into a representative material sample to  
determine if adjustment is necessary.  
2. If adjustment is required, disconnect air supply.  
FN250SB  
Depth Adjustment Knob  
BN200SB  
Depth Adjustment Knob  
-10-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
T
TROUBLE SHOOTING  
PROBLEM  
CAUSE  
CORRECTION  
Trigger valve housing leaks air  
Trigger valve stem leaks air  
Frame/nose leaks air  
O-ring cut or cracked . . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring  
O-ring/seals cut or cracked . . . . . . . . . .Replace trigger valve assembly  
Loose nose screws . . . . . . . . . . . . . . . .Tighten and recheck  
O-ring or Gasket is cut or cracked . . . . .Replace O-ring or gasket  
Bumper cracked/worn . . . . . . . . . . . . . .Replace bumper  
Frame/cap leaks air  
Failure to cycle  
Damaged gasket or seal . . . . . . . . . . . .Replace gasket or seal  
Cracked/worn head valve bumper . . . . .Replace bumper  
Loose cap screws . . . . . . . . . . . . . . . . .Tighten and recheck  
Air supply restriction . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply equipment  
Tool dry, lack of lubrication . . . . . . . . . .Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant  
Worn head valve O-rings . . . . . . . . . . . .Replace O-rings  
Broken cylinder cap spring . . . . . . . . . .Replace cylinder cap spring  
Head valve stuck in cap . . . . . . . . . . . . .Disassemble/Check/Lubricate  
Tool dry, lacks lubrication . . . . . . . . . . . .Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant  
Broken cylinder cap spring . . . . . . . . . .Replace cap spring  
O-rings/seals cut or cracked . . . . . . . . .Replace O-rings/seals  
Exhaust blocked . . . . . . . . . . . . . . . . . .Check bumper, head valve spring, muffler  
Trigger assembly worn/leaks . . . . . . . . .Replace trigger assembly  
Dirt/tar build up on driver . . . . . . . . . . . .Disassemble nose/driver to clean  
Cylinder sleeve not seated correctly  
Lack of power; slow to cycle  
on bottom bumper . . . . . . . . . . . . . . . . .Disassemble to correct  
Head valve dry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Disassemble/lubricate  
Air pressure too low . . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply equipment  
Worn bumper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace bumper  
Skipping fasteners; intermittent feed  
Tar/dirt in driver channel . . . . . . . . . . . .Disassemble and clean nose and driver  
Air restriction/inadequate air flow through  
quick disconnect socket and plug . . . . .Replace quick disconnect fittings  
Worn piston O-ring . . . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring, check driver  
Tool dry, lacks lubrication . . . . . . . . . . . .Use PORTER CABLE Air Tool Lubricant  
Damaged pusher spring . . . . . . . . . . . .Replace spring  
Low air pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply system to tool  
Loose magazine nose screws . . . . . . . .Tighten all screws  
Fasteners too short for tool . . . . . . . . . .Use only recommended fasteners  
Bent fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Discontinue using these fasteners  
Wrong size fasteners . . . . . . . . . . . . . . .Use only recommended fasteners  
Leaking head cap gasket . . . . . . . . . . . .Tighten screws/replace gasket  
Trigger valve O-ring cut/worn . . . . . . . . .Replace O-ring  
Broken/chipped driver . . . . . . . . . . . . . .Replace driver (check piston O-ring)  
Dry/dirty magazine . . . . . . . . . . . . . . . .Clean/lubricate use PORTER CABLE  
Air Tool Lubricant  
Worn magazine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace magazine  
Driver channel worn . . . . . . . . . . . . . . . .Replace nose/check door  
Wrong size fasteners . . . . . . . . . . . . . . .Use only recommended fasteners  
Bent fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Discontinue using these fasteners  
Loose magazine/nose screws . . . . . . . .Tighten all screws  
Fasteners jam in tool  
Broken/chipped driver . . . . . . . . . . . . . .Replace driver  
-11-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
INTRODUCCIÓN  
Las herramientas PORTER CABLE son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con  
exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan  
correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las  
instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la  
herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las  
instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia.  
NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta.  
Diríjase al representante o distribuidor de Stanley-PORTER CABLE si tiene alguna pregunta referente a la  
herramienta y su uso. PORTER CABLE, 701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286, EE.UU.  
ÍNDICE  
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Suministro de aire: conexiones, mangueras, filtros, consumo de aire,  
reguladores, presión de funcionamiento, ajuste de la presión correcta . . . . . . . 14-15  
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15  
Cómo cargar la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17  
Operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18  
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Ajuste de la profundidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
Diangnóstico de falla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
GARANTÍA LIMITADA POR TRES AñOS  
PORTER-CABLE reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta  
tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a  
la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo  
daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos,  
además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.  
Además de la garantía, las herramientas PORTER-CABLE están cubiertas por:  
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO: PORTER-CABLE mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso  
normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.  
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su  
máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra  
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.  
AMÉRICA LATINA:Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.Para los productos que se venden  
en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía  
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.  
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite nuestro sitio web en  
PAUTAS DE SEGURIDAD / DEFINICIONES  
Cuando utilice cualquier herramienta neumática, deben respetarse todas las precauciones de seguridad para evitar  
el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda las instrucciones antes de hacer funcionar la herramienta.  
Este manual contiene información importante para que conozca y comprenda. Esta  
información está relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y con EVITAR  
PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esta información, utilizaremos  
los símbolos siguientes. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.  
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o  
lesiones graves.  
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o  
lesiones graves.  
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones  
leves o moderadas.  
-12-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las  
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN  
OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes  
arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para  
proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.  
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El  
equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas  
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y  
debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están  
protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.  
En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área  
de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario  
deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y  
los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco  
protector. Cuando sea necesario, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la  
cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1.  
El Estado de California tiene conocimiento de que cierto polvo generado por el lijado  
eléctrico, el aserrado, .el taladrado  
y
otras actividades de construcción contiene  
componentes químicos que provocan cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños  
reproductivos. Algunos ejemplos de estos componentes químicos son:  
• plomo de pinturas a base de plomo,  
• sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería  
• arsénico y cromo de leños tratados químicamente  
El riesgo a estas exposiciones varía según la frecuencia con la que realiza este tipo de  
trabajo.Para reducir la exposición a estos componentes químicos: trabaje en un área bien  
ventilada y con el equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas contra el polvo  
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.  
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONS  
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta  
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.  
2
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm (13,8 bars) ya que la  
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.  
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se  
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de  
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire  
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.  
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al  
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.  
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a  
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al  
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente  
causando lesiones. 6.) Antes de colocar la herramienta en una superficie, colgarla del cinturón o  
suspender provisoriamente su uso.  
AL CARGAR LA HERRAMIENTA  
Al cargar la herramienta:1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área  
de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;  
3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,  
posiblemente causando lesiones.  
OPERACIÓN  
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la  
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)  
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta  
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.  
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la  
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente  
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.  
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una  
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador  
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.  
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la  
herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar  
accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo  
de contacto.  
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado  
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran  
lesiones.  
-13-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría  
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.  
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de  
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina,  
gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable,  
combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se  
usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION  
produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía.  
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA  
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y  
tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas  
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA  
Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas.  
ACTIVACIÓN DE LA  
HERRAMIENTA  
MODELO  
LARGO  
ALTURA  
ANCHO  
PESO  
BN200SB  
FN250SB  
Sequential Trip  
Sequential Trip  
234.9 mm (9.25”)  
241.3 mm (9.5”)  
50.8 mm (2”)  
76.2 mm (3”)  
2.69 lbs.  
4.03 lbs.  
285.7 mm (11.25”) 292.1 mm (11.50”)  
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR:  
SERIES DE SUJETADORES:  
CALIBRE  
RANGO DEL SUJETADOR:  
MODELO  
BN200SB  
FN250SB  
PBN Series  
PFN Series  
18  
16  
15.2 mm - 50.8 mm (5/8” - 2”)  
25.4 mm - 63.5 mm (1” - 2-1/2”)  
CONEXIÓN DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:  
Estas herramientas usan un enchufe conector de flujo libre de 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5 mm  
(0.2”) o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando se  
desconecta del suministro de aire.  
PRESIÓN DE OPERACIÓN:  
70 to 100 psi (4.8 to 6.9 bar). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimiento  
de los sujetadores.  
NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA.  
OPERACIÓN  
DISPARO SECUENCIAL  
Esta herramienta cuenta con un activador seleccionable.  
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de  
halar el gatillo. Esto facilita la colocación precisa del sujetador, por ejemplo, en la instalación de la  
terminación, el clavado oblicuo y aplicaciones de perforación de huecos. El Disparo Secuencial permite la  
colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la reculada, según se  
describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja de seguridad  
positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra en contacto con el objeto de  
trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador mantenga el gatillo halado.  
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES  
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES  
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para  
esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.  
CONEXIONES:  
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la  
herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro.  
-14-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
MANGUERAS:  
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 Kg/cm2  
(10,3 bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de  
aire. La manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del  
enchufe macho en la herramienta.  
FUENTE DE SUMINISTRO:  
Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta.  
NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA  
FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA  
ESTALLAR.  
REGULADOR:  
Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) para  
controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta  
herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm2 (13,8 bars), ya que la  
herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones.  
PRESIÓN DE OPERACIÓN:  
No exceda una presión de operación de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars) El suministro de aire debe ser capaz  
de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de  
aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE  
LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la herramienta.  
FILTRO:  
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las  
herramientas neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste  
mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación  
en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido  
limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de  
su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la  
herramienta.  
LUBRICACION  
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido  
a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de  
Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de PORTER CABLE o un equivalente. No use aceite  
detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los  
amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la  
herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma.  
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de  
aire en la herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si  
añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.  
OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO:  
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:  
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes del uso.  
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.  
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la fuenta.  
4. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.  
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en la fuenta.  
6. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las juntas tóricas.  
7. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y utilice la  
herramienta normalmente.  
8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.  
No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo  
en las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer  
que la herramienta falle.  
Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en  
“O” y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su  
compatibilidad.  
-15-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
CÓMO CARGAR LAS HERRAMIENTAS BN200SB  
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que  
proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del  
LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al  
cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es  
necesaria para proteger contra sujetadores voladores y escombros que pueden  
causar daños severos a los ojos.  
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea  
usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto  
de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI  
Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las  
gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí  
solas no proveen la debida protección.  
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:  
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del  
sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;  
Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;  
Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;  
Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;  
Siempre maneje la herramienta con cuidado.  
No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.  
1. Désenclencher le système  
2. Le magasin étant  
de verrouillage et tirer vers  
l’arrière pour ouvrir  
le magasin.  
complètement ouvert, insérer  
les éléments d’assemblage.  
Les pointes doivent se trouver  
contre le fond du magasin.  
3. Pousser le magasin vers  
l’avant.  
4. Pousser sur le magasin  
jusqu’à enclenchement du  
système de verrouillage.  
-16-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
CÓMO CARGAR LAS HERRAMIENTAS FN250SB  
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI y que  
proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE como del  
LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área de trabajo al  
cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección para los ojos es  
necesaria para proteger contra sujetadores voladores y escombros que pueden  
causar daños severos a los ojos.  
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea  
usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto  
de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI  
Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las  
gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí  
solas no proveen la debida protección.  
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:  
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del  
sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;  
Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;  
Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;  
Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;  
Siempre maneje la herramienta con cuidado.  
No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.  
1. CARGUE LOS CLAVOS:  
Hale el seguidor hacia atrás  
hasta que enganche. (fig. 1)  
Soltador del  
empujador  
(fig. 1)  
(fig. 2)  
(fig. 3)  
Seguidor  
Inserte los clavos en la pista del  
cargador. (fig. 2)  
Presione el soltador del  
empujador para desenganchar  
el seguidor. (fig. 3)  
Soltador del  
empujador  
-17-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA  
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS que cumple con las especificaciones de ANSI  
y que proporciona protección contra partículas voladoras tanto del FRENTE  
como del LADO debe ser usada SIEMPRE por el OPERADOR y otros en el área  
de trabajo al cargar, operar o hacerle servicio a esta herramienta. La protección  
para los ojos es necesaria para proteger contra sujetadores voladores y  
escombros que pueden causar daños severos a los ojos.  
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos  
sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del  
Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards  
Institute), ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 y debe proveer protección de frente y de  
los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados  
y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.  
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:  
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.  
II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA  
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.  
OPERACIÓN  
OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL:  
Esta herramienta cuenta con un activador seleccionable.  
El OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona junto con el  
gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero coloque  
el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por  
contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en  
contacto con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se  
oprima el gatillo. Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia  
descrita anteriormente tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador.  
El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará  
accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en  
contacto con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo.  
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA  
QUITE TODOS LOS SUJETADORES DE LA HERRAMIENTA ANTES DE  
EFECTUAR LA VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA!  
OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL:  
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.  
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.  
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.  
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.  
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.  
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.  
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.  
Hale el gatillo.  
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.  
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE  
MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA.  
Utilice la herramienta neumática de PORTER CABLE únicamente para impulsar  
sujetadores.  
Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea  
dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo.  
No utilice la herramienta como un martillo.  
Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la  
manguera de aire.  
-18-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
No modifique o altere esta herramienta de su diseño original o función sin la aprobación  
de PORTER CABLE, INC.  
Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta  
puede originar lesiones para usted y los demás.  
Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de contacto en una posición  
activada.  
Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada.  
NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona  
debidamente. Notifique a su representante de Porter cable más cercano si su herramienta  
sigue teniendo problemas de funcionamiento.  
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA  
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se  
hacen en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas  
problemáticas.  
PRECAUCIÓN: El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar con  
el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado a, un  
enrollador. Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá del  
enrollador, y el resorte se enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los  
bordes del resorte son muy delgados y podrían cortarlo. Se debe tener cuidado para  
asegurar que no se formen cocas permanentes en el resorte, ya que esto reducirá la  
fuerza del resorte.  
PARTES DE REEMPLAZO:  
Se recomienda partes de reemplazo de PORTER CABLE. No utilice partes modificadas ni partes  
que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original.  
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS:  
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice  
Parker “O” -LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -  
LUBE antes de ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes  
móviles. Después del rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas  
Neumáticas de PORTER CABLE mediante la conexión de la línea de aire, antes de probar la  
herramienta.  
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:  
El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la  
herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal,  
o debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que  
la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los  
resultados serán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida.  
Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del  
suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones  
restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría  
un flujo de aire de volumen completo a la herramienta.  
-19-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
ADJUSTE DE LA PROFUNDIDAD  
Siempre desconecte el suministro de aire: 1. antes de efectuar  
ajustes; 2. al dar servicio a la herramienta; 3. al eliminar un  
atascamiento; 4. cuando la herramienta no se usa; 5. al trasladarse  
a otra área de trabajo, para que no se active accidentalmente,  
posiblemente causando una lesión.  
AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES PARA BN200SB, FN250SB  
La característica de ajuste del Control de Sujetadores proporciona un control riguroso de la profundidad  
de impulso del sujetador, desde al ras con la superficie de trabajo hasta poco profundo o embutido en  
profundidad. En primer lugar, establezca la presión de aire para uniformidad de impulso en el trabajo  
especifico luego, utilice el ajuste del Control de Sujetadores para obtener la profundidad de impulso  
deseada.  
PARA AJUSTAR EL AJUSTE DEL CONTROL DE SUJETADORES:  
1. Con la presión de aire establecida, impulse unos sujetadores en un material representativo  
de muestra para determinar si se necesita efectuar un ajuste.  
2. Si se necesita ajuste, desconecte el suministro de aire.  
FN250SB  
Perilla de ajuste de la profundidad  
BN200SB  
Perilla de ajuste de la profundidad  
-20-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
DIAGNÓSTICO DE FALLA  
PROBLEMA  
Fuga de aire en la envoltura de la  
CAUSA  
Anillo en O cortado o rajado  
CORRECCIÓN  
Reemplazar el anillo en O.  
válvula disparadora.  
Vástago de la válvula disparadora  
tiene fuga de aire.  
Anillos en O/sellos cortados o rajados.  
Reemplazar anillo en O/sellos.  
Fuga de aire en el armazón/nariz.  
Tornillos de nariz flojos.  
Apriete y verifique nuevamente.  
Reemplazar el anillo en O o empaquetadura  
Reemplazar el amortiguador.  
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada  
Amortiguador rajado/desgastado.  
Empaquetadura rajada.  
Fuga de aire en el armazón/tapón.  
Reemplazar la empaquetadura.  
Reemplazar el amortiguador.  
Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado.  
Tornillos de tapa flojos.  
Apriete y verifique nuevamente.  
Verifique el equipo de suministro de aire.  
No desempeña su ciclo.  
Restricción en el suministro de aire.  
Herramienta seca, falta de lubricación.  
Utilice el Lubricante para Herramientas  
Neumáticas de PORTER CABLE.  
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados.  
Resorte de la tapa del cilindro roto.  
Reemplazar los anillos en O.  
Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro  
Desensamblar/Verificar/Lubricar.  
Válvula de cabeza atorada en el tapón.  
Herramienta seca, necesita lubricación.  
Falta de potencia  
Utilice el Lubricante para Herramientas  
Neumáticas de PORTER CABLE.  
Desempeña su ciclo lentamente  
Resorte de la tapa del cilindro roto.  
Anillos en O/sellos cortados o rajados.  
Escape bloqueado  
Reemplazar el resorte de la tapa.  
Reemplazar los anillos en O/sellos.  
Verificar el amortiguador, resorte de la  
válvula de cabeza.  
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas.  
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor.  
Reemplazar el ensamblaje del gatillo.  
Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar  
Desensamblar para corregir.  
La manga del cilindro no está asentada  
debidamente en el amortiguador de abajo.  
Válvula de cabeza seca.  
Desensamblar/lubricar.  
Presión de aire demasiado baja.  
Amortiguador desgastado.  
Verifique el equipo de suministro de aire  
Reemplazar el amortiguador.  
Sujetadores que saltan.  
Alimentación intermitente  
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor.  
Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor  
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través  
del casquillo y tapón de desconectado rápido.  
Reemplazar los accesorios de desconectado  
rápido.  
Anillo en O de pistón desgastado.  
Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor  
Herramienta seca, necesita lubricación.  
Utilice el Lubricante para Herramientas  
Neumáticas de PORTER CABLE.  
Resorte de empuje dañado.  
Baja presión de aire.  
Reemplazar el resorte.  
Verifique el sistema de suministro de aire  
a la herramienta.  
Tornillos flojos en la nariz del cargador.  
Apriete todos los tornillos.  
Los sujetadores son demasiado cortos  
para la herramienta.  
Use sólo los sujetadores recomendados.  
Sujetadores doblados.  
No use estos sujetadores más.  
Sujetadores de tamaño equivocado.  
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas.  
Use sólo los sujetadores recomendados.  
Apriete los tornillos/Reemplazar la  
empaquetadura.  
Anillo en O de la válvula del disparador cortado/  
desgastado.  
Reemplazar el anillo en O.  
Impulsor roto/quebrado.  
Reemplazar el impulsor.  
(Verificar el anillo en O del pistón).  
Cargador seco/sucio.  
Limpiar/Lubricar.Utilice Lubricante para  
Herramientas Neumáticas de  
PORTER CABLE.  
Cargador desgastado.  
Reemplazar el cargador.  
Los sujetadores se atoran en la herramienta  
Canal del impulsador desgastado.  
Sujetadores de tamaño equivocado.  
Sujetadores doblados.  
Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.  
Use sólo los sujetadores recomendados  
No use estos sujetadores más.  
Apriete todos los tornillos.  
Tornillos flojos en el cargador/la nariz.  
Impulsor roto/quebrado.  
Reemplazar el impulsor.  
-21-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
INTRODUCTION  
Les outils SB Série de Porter cable sont construits avec précision et conçus pour réaliser un travail rapide  
à débit maximum de clouage et agrafage. Ces outils sont faits pour assurer un service efficace et durable,  
à condition d’être utilisés avec précaution et selon des conditions normales d’utilisation. Comme pour tout  
appareil, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir une bonne  
performance. Lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser l’outil, en prêtant une attention particulière  
aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de  
l’outil et conservez-les avec l’outil. REMARQUE : Des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être  
requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre  
représentant ou votre concessionnaire Porter cable, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.  
SOMMAIRE  
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Fiche technique de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
Alimentation en air comprimé : Raccords, tuyaux, filtres, consommation  
d’air, régulateurs, pression d’utilisation et sa détermination . . . . . . . . . . . . .24-25  
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
Chargement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27  
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
Entretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Réglage de la profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30  
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS  
PORTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de  
la date d’achat.La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil.Pour obtenir  
888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations  
effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état  
ou d’une province à l’autre.  
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :  
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN: PORTER-CABLE entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,  
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.  
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS: Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil  
électrique ou de la cloueuse PORTER-CABLE, celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir  
un remboursement intégral, sans aucun problème.  
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la  
garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.  
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS  
Veuillez suivre toutes les consignes de sécurité décrites ci-après lors de l'utilisation d'un outil  
pneumatique afin d'éviter tout risque de décès ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de bien  
comprendre les consignes avant d'utiliser l'outil.  
Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et  
comprendre. Ces renseignements concernent la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la  
PRÉVENTION DE PROBLÈMES LIÉS À L'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer ces  
renseignements, nous avons utilisé les pictogrammes qui se trouvent ci-dessous.Veuillez  
lire le manuel et être attentif à ces pictogrammes.  
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou  
des blessures graves.  
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se  
solder par un décès ou des blessures graves.  
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se  
solder par des blessures mineures ou modérées.  
-22-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
CONSIGNES DE SECURITE  
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection  
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par  
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au  
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle  
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de  
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.  
Lemployeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.  
Léquipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1/CAN/CSA  
Z94.3 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et  
latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de  
protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.  
Des mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements. Par  
exemple, la zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible  
d’entraîner une surdité. Lemployeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection de  
l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail. Certains  
environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de la tête. Lorsque cela  
s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que la protection de la tête est  
conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.  
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des outils  
électriques et d'autres activités de construction renferme des produits chimiques reconnus  
par l'État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou  
d'autres dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits  
chimiques :  
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb  
• La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie  
• L'arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement  
Les risques d'exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire le  
risque d'exposition à ces produits chimiques :Travailler dans un endroit bien aéré et porter  
un équipement de protection adéquat comme des masques antipoussières conçus  
spécifiquement pour filtrer les particules microscopiques.  
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT  
Loxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source  
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.  
2
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm (13,8  
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.  
Lappareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un  
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le  
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.  
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est  
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.  
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de  
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers  
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer  
des blessures. 6.) Avant de placer l’outil sur une surface, de suspendre l’outil à votre  
ceinture ou d’interrompre d’une quelque autre façon l’utilisation de l’outil.  
CHARGEMENT DE LAPPAREIL  
CHARGEMENT DE LAPPAREIL  
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps  
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer  
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,  
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.  
FONCTIONNEMENT  
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne  
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à  
assembler; 3)Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation  
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.  
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf  
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de  
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.  
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice  
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément  
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.  
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le  
-23-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode  
opératoire du mécanisme de contact.  
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres  
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.  
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire  
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.  
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la  
cloueuse près de substances,gaz ou vapeurs inflammables,y compris :laque,peinture,benzène,  
solvant,essence,adhésifs,mastics,colles ou tous autres produits qui sont,eux ou leurs vapeurs,  
brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. Lutilisation de la cloueuse  
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou  
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.  
ENTRETIEN DE LAPPAREIL  
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du  
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.  
FICHE TECHNIQUE DE LOUTIL  
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.  
MODÉLE  
DÉCLENCHEMENT  
LONGUEUR  
HAUTEUR  
LARGEUR  
POIDS  
BN200SB  
FN250SB  
Sequential Trip  
Sequential Trip  
9.25”  
9.5”  
2”  
3”  
2.69 lbs.  
4.03 lbs.  
11.25”  
11.50”  
CARACTÉRISTIQUES DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE :  
GAMME D'ATTACHES  
CALIBRE  
TAILLE DES ATTACHES  
MODÉLE  
BN200SB  
FN250SB  
PBN Series  
PFN Series  
18  
16  
15.2 mm - 50.8 mm (5/8” - 2”)  
25.4 mm - 63.5 mm (1” - 2-1/2”)  
RACCORDEMENTS À LAIR :  
Cet appareil utilise un raccord mâle à passage direct _ N.P.T. Son diamètre intérieur ne doit pas être inférieur à 5 mm.  
Lors du désaccouplement de la source d’air, le raccord mâle doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de  
toute pression résiduelle.  
PRESSION D’UTILISATION :  
Cet appareil fonctionne sur une gamme de pression allant de 4,9 Kg/cm2 (4,8 bars) à 7 Kg/cm2 (6,9 bars). Régler la  
pression d’air jusqu’à obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE  
RECOMMANDÉE.  
OPÉRATION  
N  
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP (S.T)  
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.  
Lappareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail avant  
d’appuyer sur la détente. Il est ainsi plus facile de positionner les fixations lors, par exemple, de la pose de  
boiseries, de clouage en biais ou d'emballage en caisses. Lappareil au coup-par-coup permet un placement  
précis de l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme  
cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire  
puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur ne court pas le  
risque d’éjecter un deuxième élément même si la détente est pressée.  
ALETOER CRT CODET  
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT  
Loxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être  
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.  
RACCORDEMENTS :  
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit  
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.  
-24-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
TUYAUX :  
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm2  
(10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit  
contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.  
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :  
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. LOXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES  
OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE  
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.  
RÉGULATEUR :  
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) est nécessaire pour  
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression  
pouvant excéder 14 Kg/cm2 (13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des  
blessures.  
PRESSION D’UTILISATION :  
Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars). La source d’alimentation en air doit  
être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source  
d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de  
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.  
FILTRE :  
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc  
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir  
une capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour  
alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien  
du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une  
diminution du rendement de l’appareil.  
LUBRIFICATION  
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,  
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin  
d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite  
n° 10 de PORTER CABLE ou un équivalent. Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui  
pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner  
une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes.  
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est  
pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre  
que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans  
l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement.  
UTILISATION PAR TEMPS FROID :  
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :  
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de les utiliser.  
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.  
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur.  
4. Abaisser la pression d’air à 5,1 bars (80 psi) ou moins.  
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.  
6. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les joints toriques.  
7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et utiliser l’outil  
normalement.  
8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.  
Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous  
peine de sérieux problèmes de fonctionnement.  
Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la  
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures  
et les joints toriques.  
-25-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
CHARGEMENT DES SB-1842BN/SB-1850BN/  
CHARGEMENT DES BN200SB  
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir  
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et  
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les  
autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de  
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée  
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui  
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.  
Lemployeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection  
oculaire adéquate. Léquipement de protection oculaire doit être conforme aux  
normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des  
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les  
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés  
seuls, n’offrent pas une protection suffisante.  
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT  
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des  
clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.  
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.  
• Ne jamais jouer avec l’outil.  
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.  
• Toujours manier l’outil avec précautions.  
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement  
de l’outil.  
1. Désenclencher le système  
de verrouillage et tirer vers  
l’arrière pour ouvrir  
2. Le magasin étant  
complètement ouvert, insérer  
les éléments d’assemblage.  
Les pointes doivent se trouver  
contre le fond du magasin.  
le magasin.  
3. Pousser le magasin vers  
l’avant.  
4. Pousser sur le magasin  
jusqu’à enclenchement du  
système de verrouillage.  
-26-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
EE
CHARGEMENT DES FN250SB  
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir  
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et  
LATÉRALE. Cette protection devraTOUJOURS être portée par l’opérateur et les  
autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de  
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée  
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui  
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.  
Lemployeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection  
oculaire adéquate. Léquipement de protection oculaire doit être conforme aux  
normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des  
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les  
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés  
seuls, n’offrent pas une protection suffisante.  
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT  
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone  
d’éjection des clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.  
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.  
• Ne jamais jouer avec l’outil.  
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le  
plan de travail.  
• Toujours manier l’outil avec précautions.  
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors  
du chargement de l’outil.  
1. CHARGEMENT DES CLOUS :  
Tirer l’élévateur vers l’arrière jusqu’à  
enclenchement  
(fig. 1)  
Débrayage  
du pousseur  
(fig. 1)  
(fig. 2)  
(fig. 3)  
Élévateur  
Insérer les clous dans les rails du magasin  
(fig. 2)  
Appuyer sur le débrayage du pousseur pour  
désenclencher l’élévateur  
(fig. 3)  
Débrayage  
du pousseur  
-27-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
FONCTIONNEMENT DE LOUTIL  
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir  
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et  
LATÉRALE. Cette protection devraTOUJOURS être portée par l’opérateur et les  
autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de  
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée  
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui  
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.  
Lemployeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection  
oculaire adéquate. Léquipement de protection oculaire doit être conforme aux  
normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des  
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les  
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection  
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.  
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :  
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE  
MANUEL.  
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE LAPPAREIL »  
DU MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE  
OUTIL.  
MODE D’EMPLOI  
OPÉRATION  
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :  
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.  
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation  
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-  
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA  
DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi  
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément  
d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface  
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.  
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on  
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau  
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.  
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LOUTIL  
Retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une  
vérification du fonctionnement de celui-ci.  
SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:  
A. Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.  
LAPPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER  
B. Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.  
LAPPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER  
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.  
C. Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.  
LAPPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER  
D. Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.  
LAPPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER  
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE  
MANUEL, OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE  
SÉCURITÉ  
• Utiliser cet outil pneumatique PORTER CABLE uniquement pour éjecter des éléments  
d’assemblage.  
• Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers  
vous-même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.  
-28-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
• Ne pas utiliser l’outil comme un marteau  
• Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.  
• Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de  
PORTER CABLE, INC.  
• Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet  
outil peuvent causer des blessures.  
• Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.  
• Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.  
• Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT  
(WARNING LABEL) lisible.  
• Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre  
concessionnaire Porter cable si votre outil continue à mal fonctionner.  
ENTRETIEN DE LOUTIL PNEUMATIQUE  
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les  
avertissements du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la  
découverte d’un problème.  
Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors  
de la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y  
est pas attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se  
détachera du rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les  
doigts. Les bords du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il  
n’existe pas de torsion du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.  
PIÈCES DE RECHANGE :  
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Porter cable. Ne pas utiliser de pièces  
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.  
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :  
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du  
lubrifiant “O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer  
une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage  
terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques PORTER CABLE  
dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.  
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :  
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon  
fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous  
dimensionnés, ou par la présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au  
manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se traduiront par une perte de puissance de  
l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause  
de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et  
vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout  
autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.  
-29-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR  
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2)  
lors de l’entretien; 3) lors du désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du  
déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel  
peut se produire et causer des blessures.  
COMMANDE DE RÉGLAGE POUR LES MODÈLES BN200SB, FN250SB  
La commande de réglage permet un contrôle étroit de la profondeur d’enfoncement de  
l’élément d’assemblage allant de l’enfoncement à fleur de la surface de travail à un  
fraisage profond. Régler tout d’abord la pression de l’air pour obtenir un fraisage régulier  
pour l’application en question, puis utiliser la commande de réglage de l’élément  
d’assemblage pour obtenir la profondeur d’enfoncement désiré.  
POUR RÉGLER LA COMMANDE DE RÉGLAGE DE LÉLÉMENT  
D’ASSEMBLAGE:  
1. Une fois le réglage de pression d’air effectué, enfoncer quelques éléments  
d’assemblage dans un échantillon du matériau choisi pour déterminer si un ajustement  
est nécessaire.  
2. Si un ajustement est requis, débrancher le raccord de l’air.  
FN250SB  
Bouton de réglage de la profondeur  
BN200SB  
Bouton de réglage de la profondeur  
-30-  
 
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua  
PANNAGE  
PROBLÈME  
CAUSE  
CORRECTION  
Fuite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .  
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.  
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis  
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .  
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.  
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.  
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.  
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.  
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air  
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE  
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.  
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.  
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.  
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE  
Fonctionnement ralenti  
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.  
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.  
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.  
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . . Remplacer le système de détente.  
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.  
Lextrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller.  
correctement sur l’amortisseur inférieur.  
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier  
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.  
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.  
Alimentation Intermittente  
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.  
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.  
du circuit d’air.  
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.  
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE  
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.  
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.  
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.  
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.  
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments  
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.  
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.  
Joints toriques de la valve de détente coupés . . . . Remplacer les joints toriques.  
ou usés.  
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.  
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un  
lubrifiant PORTER CABLE  
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin  
Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.  
dans l’appareil  
Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.  
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments  
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.  
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.  
-31-  
 

Pelco Recording Equipment RK5000PS 5U User Manual
Pfaff Sewing Machine 1296 User Manual
Philips CD Player AZ 6188 User Manual
Philips Clock 170P5 User Manual
Philips Clock Radio AJ100 12 User Manual
Philips Griddle AJ3121 User Manual
Philips Power Supply SJB2191 User Manual
Philips TV Antenna SDV6225T 27 User Manual
Philips TV VCR Combo 14 PV 375 User Manual
Poulan Lawn Mower 187080 User Manual