RT1000p
RT2000p
Instruction
Manual
5601 METRO DRIVE,
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,
410-358-3600, FAX: 410-764-5266
RM0109-1
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
DIE GESCHICHTE DER
DYNAMIC BALANCE
THE STORY OF DYNAMIC BALANCE®
LA HISTORIA DE DYNAMIC BALANCE
Dynamic Balance, es decir, el equilibrio
dinámico, un avance muy importante efectua-
do por Polk, fue el resultado de un proyecto
de investigación sobre la interferometría láser
llevado a cabo conjuntamente con la
Universidad Johns Hopkins. Este registro de
imágenes por láser nos permitió observar
toda la superficie oscilante de un driver o una
bocina para altas frecuencias. De esta man-
era, podíamos ver las resonancias que se gen-
eran en los conos de las bocinas en el mismo
momento en que se fueran desarrollando.
Dichas resonancias son la causa principal de
la distorsión del sonido en las bocinas.
L’HISTOIRE DU DYNAMIC BALANCE
Vos nouveaux haut-parleurs Polk sont dotés
de la Dynamic Balance, une innovation tech-
nologique majeure découlant d’un projet de
recherche mené conjointement par Polk
Audio et l’Université Johns Hopkins. Cette
recherche en imagerie au laser nous permet
de visionner la totalité de la surface vibrante
d’un haut-parleur ou d’un tweeter.
Your new Polk speakers employ Dynamic
Balance, a technology which came out of a
joint research project between Polk Audio
and Johns Hopkins University. This laser
imaging research enables us to view the
entire vibrating surface of a driver or tweet-
er, allowing us to observe the resonances
which develop on speaker cones as they
move. These resonances are the root cause
of frequency response distortions.
Ihre neuen Lautsprecher benutzen die
Dynamic Balance Technologie, die aus einem
gemeinsamen Forschungsprojekt zwischen
Polk Audio und der Johns Hopkins
Universität entwickelt wurde. Diese “Laser
Imaging” Forschung ermöglicht uns, die
ganze Schwingungsoberfläche eines Treibers
oder Töners zu sehen, wodurch wir die
Resonanzen beobachten können, die sich auf
den Lautsprecher-Trichtern entwickeln
während sie sich bewegen. Diese Resonanzen
sind die Wurzel der Frequenz-Verzerrungen.
Nous pouvons ainsi surveiller les résonances
qui se manifestent sur les cônes des haut-
parleurs en mouvement. Ces résonances sont
à la source des distorsions de la réponse
de fréquence.
As an x-ray enables a physician to discover
the root cause of a symptom and thereby
prescribe the right treatment for a cure, this
laser imaging technique allows Polk engi-
neers to find the right combination of high-
tech materials, geometry and construction
techniques to tune out the offending reso-
nances. The benefit of Dynamic Balance is
the dramatic improvement in the sound qual-
ity of our speakers, which every listener can
appreciate. You no longer have to choose
between excellent bass and smooth, clear
midrange and highs. Now you can have it all,
thanks to Dynamic Balance technology.
So wie ein Arzt mit Hilfe eines Röntgenbildes
die Ursache eines Symptoms entdecken und
dadurch die richtige Behandlung für eine
Heilung verschreiben kann, ermöglicht diese
“Laser Imaging” Technik den Ingenieuren bei
Polk, die richtige Kombination von
De la même façon que la radiologie permet
au médecin de localiser la source d’un symp-
tôme et d’en prescrire le traitement, cette
technique d’imagerie au laser permet aux
ingénieurs Polk d’établir l’agencement de
matériaux de pointe, de techniques de
géométrie et de procédés de fabrication
nécessaire à l’élimination des résonances
problématiques. L’avantage de la Dynamic
Balance est l’amélioration exceptionnelle de
la qualité du son de nos haut-parleurs. Grâce
à la technologie Dynamic Balance, vous
obtenez des graves sans pareil harmonisés à
des médiums/aigus clairs et précis.
Así como los rayos X permiten a los médicos
descubrir las causas principales de un sín-
toma y por lo tanto prescribir el tratamiento
adecuado para su remedio, el registro de
imágenes por láser permitió que los técnicos
de audio de Polk pudieran identificar las
combinaciones idóneas de materiales de alta
tecnología, geometría y las técnicas de con-
strucción que eliminarían las modalidades
distorsionantes.
hochtechnologischen Materialien, der
Geometrie and der Konstruktionstechniken zu
finden, um die anstössigen Resonanzen
herauszuschaffen. Der Vorteil der Dynamic
Balance ist die dramatische Verbesserung in
der Klangqualität unserer Lautsprecher, die
jeder Zuhörer gern geniesst. Sie müssen
nicht mehr länger zwischen ausgezeichneten
Bässen, und einer exakten, klaren mittleren
Reichweite und Höhe wählen. Jetzt können
Sie alles zusammen haben, aufgrund der
Dynamic Balance Technologie.
El beneficio de Dynamic Balance es la gran
mejoría en la calidad del sonido de nuestras
bocinas; algo que todos pueden percibir. Ya
no es necesario escoger entre un sonido con
bajos excelentes y otro de registros medi-
anos y altos claros y fluidos. Ahora usted
puede tenerlo todo, gracias a la tecnología
Dynamic Balance.
Laser Interferometry tests produced holographic “photos” of
drivers in motion. The “bad” drivers are experiencing modal
breakup that results in performance-robbing resonances. A
“perfect” driver would look like a cake (flat on top) more, like
the photo to the right.
Concentric breakup of cone
produces distortion
Radial breakup of cone
produces distortion
Polk “Dynamic Balance” Design
results in low distortion
La ruptura concéntrica del
cono produce distorsión
La ruptura radial del
cono produce distorsión
El diseño de “Dynamic Balance” de Polk tiene
como resultado una baja distorsión
Pruebas interferométricas de láser produjeron “fotografías”
hológrafas de los drivers en movimiento. Los drivers “malos”
sufren una ruptura de modalidad que genera resonancias, que
a su vez ocasionan una degeneración de rendimiento. Un driver
“perfecto” tendría la apariencia de un pastel (plano en la parte
superior) como en la fotografía de la derecha.
Toute irrégularité concentrique
du cône résulte en distorsion
Toute irrégularité radiale
Le dessin Polk Dynamic Balance
résulte en une distorsion faible
du cône résulte en distorsion
Konzentrische unterbrechung des
trichters versursacht verzerrung
Radiale unterbrechung des
trichters versursacht verzerrung
Das design von Polk “Dynamic Balance”
resultiert in geringer verzerrung
Des tests d’ interférrométrie au laser ont produit des “photos”
holographiques des haut-parleurs en motion. Les “mauvais”
haut-parleurs subissent une rupture modale qui résulte en
résonances au détriment de la performance. Un haut-parleur
“parfait” ressemblerait à un gâteau (plat sur le dessus), plutôt
comme la photo de droite.
Laser interferometrie tests stellten holographische “photos” der
treiber in bewegung her. Die “schlechten” treiber durchlaufen
modale unterbrechung mit dem ergebnis, dass resonanzen die
leistung rauben. Ein “perfekter” treiber sähe wie ein kuchen aus
(oben flach), eher wie das photo rechts.
4
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com
5
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
A WORD FROM MATTHEW POLK
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
UN MOT DE MATTHEW POLK
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Estimado amante de la música,
Cher mélomane,
Lieber Musikfreund,
Thank you for purchasing Polk Audio
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio – it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer. En
Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-
cation de haut-parleurs est plus qu’une indus-
trie – c’est une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio – es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas, que
le garantiza a usted un rendimiento sobre-
saliente y una calidad inigualable. Sírvase
tomar unos momentos para leer este manual,
a fin de informarse de cómo disfrutarse al
máximo estos finos instrumentos.
Your new Polk speakers include the latest
loudspeaker technology to assure
outstanding performance and unmatched
quality. Please take a moment to read
through this manual for information on
getting the greatest enjoyment from these
fine instruments.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la
plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir el
sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nue-
stro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete
and well matched high-performance
surround sound system. If you would like
more information on building the Polk system
of your dreams, consult your Polk Audio
dealer or call our Customer Service
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière, com-
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (“surround sound”) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au ven-
dredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes “Surround Sound” System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Department. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Atentamente,
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
Mit freundlichen Grüssen!
P.S.: A wealth of information can also be
found on our award-winning web site:
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com..
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’in-
formations sur notre site Web primé:
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
6
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com
7
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
RT POWERED TOWER PRODUCT
FEATURES
CARACTERÍSTICAS DE LAS TORRES DE
POTENCIA RT
CARACTÉRISTIQUES DES COLONNES
AMPLIFIÉES RT
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN DER
AKTIVEN RT STANDLAUTSPRECHER
The RT1000p and RT2000p share many tech-
nologies and features with Polk’s state-of-
the-art Signature Reference Theater™ sys-
tem (SRT™), for outstanding music and
home theater performance at a very afford-
able price. Built-in powered subwoofers for
ground shaking music and home theater per-
formance. By eliminating the need for a sep-
arate powered subwoofer, you'll save money
and floor space too!
Los modelos RT1000p y RT2000p comparten
mucha tecnología y muchas características
con el último adelanto de Polk: el sistema
“Signature Reference Theater” (SRT). Con
estos modelos usted obtendrá un rendimiento
musical y de teatro en el hogar sobre-
saliente, a un precio accesible. La elimi-
nación del subwoofer de potencia separado
le ahorra a usted dinero y espacio.
Les RT1000p et RT2000p partagent plusieurs
des caractéristiques et technologies du sys-
tème dernier cri “Signature Reference
Theater” (SRT) de Polk et vous offrent de la
musique et du cinéma maison exceptionnels
à prix très raisonnables. Leurs subwoofers
intégrés vous assurent des graves sans
pareil tout en éliminant le besoin de sub-
woofers amplifiés séparés, vous économisant
argent et espace.
Der RT1000p and RT2000p hat viele technol-
ogische Neuerungen und Besonderheiten mit
Polks allerneuesten “Signature Reference
Theater System (SRT) gemeinsam für
aussergewöhnliche Musik und Heimtheater-
Leistung zu einem sehr vernünftigen Preis.
• Dynamic Balance Treiber und Tweeter für
breite, gute Empfindlichkeit und geringe
Verzerrung (gemeinsam mit SRT)
• Los drivers y tweeters Dynamic Balance
proporcionan una respuesta amplia y flui-
da con muy poca distorsión (característi-
ca compartida con el SRT)
• “Power Port”, ein patentierte Öffnung am
Baß Ventilator-System reduziert
wesentlich die Luft-Turbulenz am Eingang
der Öffnung für geringere Verzerrung und
stärkeren Baß (gemeinsam mit SRT)
• Dynamic Balance® drivers and tweeters
for wide, smooth response and low distor-
tion (shared feature with SRT)
• Transducteurs et tweeters Dynamic
Balance pour une réponse vaste et pré-
cise et un faible taux de distorsion (car-
actéristique partagée avec le SRT)
• Power Port™ patented bass venting sys-
tem vastly reduces air turbulence at the
mouth of the port for lower distortion and
more powerful bass (shared feature with
SRT)
• High Velocity Compression Drive®
(HVCD®) patented subwoofer technology
using magnetically powerful, high mass
drive systems in special band pass enclo-
sures to produce greater output with
higher efficiency (shared feature with
SRT) RT1000p
• El sistema patentado Power Port para la
ventilación de bajos reduce enormemente
la turbulencia del aire en la boca del
puerto, de tal manera que se produzca
poca distorsión y bajos más potentes
(característica compartida con el SRT)
• Technologie d’évent brevetée “Power
Port” réduisant considérablement la tur-
bulence de l’air à la sortie de l’évent,
minimisant la distorsion et renforçant les
graves (caractéristique partagée avec le
SRT)
• “High Velocity Compression Drive”, der
patentierte Hochgeschwindigkeits-
Kompressionsantrieb mit kräftigen
Magneten und Membranen hoher Dichte
in speziellen Bandpassgehäusen für mehr
Leistung (gemeinsames Leistungsmerk-
mal mit dem SRT-System). RT1000p
• La tecnología patentada para subwoofers
“High Velocity Compression Drive”
(HVCD), aumenta tanto la salida como la
eficiencia, mediante sistemas de drivers
de alta masa, magnéticamente potentes,
dentro de gabinetes especiales tipo “band
pass”, (característica compartida con el
SRT) RT1000p
• Technologie brevetée de subwoofer High
Velocity Compression Drive (HVCD) util-
isant des transducteurs de forte masse à
structures magnétiques massives dans
des caissons exclusifs à bande passante
pour plus de puissance et plus d’efficac-
ité. (caractéristique partagée avec le
SRT) RT1000p
• Geschwindingkeits-Anpassungs
Technologie passt die Anfangs- und Abbau
Raten des Mitt-Hoch-Frequenz Felds zu
dem Subwoofer an. Das Resultat ist eine
nahtlose Blendung mit präzisem Angriff,
präziser Geschwindigkeit und dynamis-
chem Kontrast (gemeinsam mit SRT)
• Speed Matching™ technology matches
the start and decay rates of the mid/high
frequency array with the subwoofer. The
result is seamless blending with precise
attack, speed and dynamic contrast
(shared feature with SRT)
• La tecnología “Speed Matching” iguala
las velocidades de arranque y desinte-
gración del conjunto de frecuencias en la
gama del registro mediano y alto con las
del subwoofer. El resultado es una fusión
fluida con fuerza, velocidad, y contraste
dinámico precisos (característica com-
partida con el SRT)
• Technologie Speed Matchingmc assurant
le synchronisme des départs et arrêts des
tweeters et des médiums avec ceux du
subwoofer. Le résultat: réalisme, attaque
précise, rapidité et relief dynamique.
(caractéristique partagée avec le SRT)
• Speziell konzipierte Lautsprecher-
ummantelungen und Grillabdeckungen
verhindern die Ablenkung von
Schallwellen, die den Klang verfälschen
und die Stereoabbildung beeinträchtigen
können. Die RT-Lautsprechersäulen
liefern glasklare Mitten bei gleichzeitig
extrem räumlicher Wiedergabe
• Anti-diffraction bezel and grille minimize
reflections (diffraction) which color the
sound and degrade stereo imaging. RT
towers provide crystal clear midrange
and open, spacious imaging
• Facette et grille anti-diffraction pour
minimiser les réverbérations (diffraction)
qui colorent le son et dégradent l’image
stéréophonique. Les colonnes RT repro-
duisent des médiums cristallins et une
image tridimensionnelle vaste et spatiale
• El bisel y rejillas diseñados para combat-
ir la difracción minimizan los reflejos
(difracción) que colorean el sonido y
debilitan las imágenes en estéreo. Las
torres RT proporcionan un registro medi-
ano de claridad cristalina e imágenes
abiertas y espaciosas
• Asymmetrical cabinet bracing (shared
feature with SRT) reduces cabinet panel
resonance for accurate, uncolored sound
• Die Asymmetrie der Gehäusewände (wie
im SRT-System) verhindert Resonanzen im
Inneren des Gehäuses, was zu einem
detaillierten, unverfälschten Klang verhilft
• Adjustable thumbwheel carpet spikes and
rubber feet (shared feature with SRT) for
optimum stability on any floor surface
• Renforts de caisson asymétriques (carac-
téristique partagée avec le SRT) réduisant
la résonance des panneaux du caisson
pour un son précis, sans coloration
• Teppichspikes (mit Einstellrad) und
Gummifüße (wie im SRT-System)
garantieren optimale Standfestigkeit auf
jedem Untergrund
• Los soportes asimétricos de los gabinetes
(característica compartida con el SRT)
• Auto on/off circuit turns power amp on
when a signal is sensed and off when
(continued)
(à suivre)
(continúa)
(weiter)
8
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com
9
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
sound signals cease. This feature saves
time and energy too (shared feature with
SRT)
reducen la resonancia de los entrepaños
de los gabinetes para producir un sonido
preciso y sin tonalidades distorsionadas
• Pieds à picots et pieds en caoutchouc
avec roulettes d’ajustement (caractéris-
tique partagée avec le SRT) pour une sta-
bilité optimale sur toute surface de
plancher
• Autom. An/Aus Schaltkreis schaltet den
Stromverstärker an wenn ein Signal ver-
spürt wird, und aus wenn Geräuschsig-
nale aufhören. Diese Besonderheit
erspart Zeit und Strom (gemeinsam mit
SRT)
• Subwoofer volume control allows you to
optimize bass level to the room acoustics
and your taste (shared feature with SRT)
• Los pernos para alfombras y patas de
caucho ajustables con tornillo de mari-
posa (característica compartida con el
SRT) aseguran estabilidad óptima sobre
cualquier superficie
• Un circuit automatique marche/arrêt
allume l’amplificateur quand un signal est
perçu et l’éteint à l’arrêt du signal. Cette
caractéristique économise du temps et de
l’énergie (caractéristique partagée avec
le SRT)
• Die Lautstärken-Kontrolle des
Subwoofers ermöglicht die optimalste
Baß Einstellung für die Raumakustik und
Ihren eigenen Geschmack (gemeinsam
mit SRT)
• Magnetic shielding allows safe placement
near TV screens (shared feature with
SRT)
• El circuito de encendido/apagado
automático enciende el amplificador de
potencia cuando detecta una señal y lo
apaga cuando cesa de detectarla. Esta
característica ahorra tiempo y energía
eléctrica (característica compartida con
el SRT)
• Gold plated five-way binding posts for the
most trouble-free and secure connection
to the amplifier
• Le contrôle de volume du subwoofer vous
permet d’optimiser le niveau de graves
selon vos goûts personnels et l’acoustique
de la pièce (caractéristique partagée avec
le SRT)
• Magnetischer Schutz ermöglicht eine
sichere Aufstellung in der Nähe von
Fernsehgeräten (gemeinsam mit SRT)
• Subwoofer line level input and output
• 5-poliger Verbindungsposten mit Goldüberzug
für die beste, problemloseste und sicherste
Verbindung mit dem Verstärker
GETTING STARTED
• El control de volumen del subwoofer le
permite sintonizar los bajos conforme a
su gusto y la acústica de la habitación
(característica compartida con el SRT)
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported. Each carton should con-
tain the following items:
• Blindage magnétique pour l’installation
sécuritaire près d’un téléviseur (carac-
téristique partagée avec le SRT).
• Subwoofer linearer Stufen-Eingang
und Ausgang
• La Protección magnética permite colocar-
los cerca de la pantalla de un televisor
(característica compartida con el SRT)
• Borniers “cinq façons” plaqués or pour le
branchement sûr et durable à l’amplifica-
teur
FANGEN WIR AN!
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher
während des Auspackens und benachrichti-
gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie
irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie
außerdem den Karton und das
Verpackungsmaterial auf. Der Original
Karton und das Verpackungsmaterial
schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn
Sie sie transportieren müssen. Bitte heften
Sie hier Ihre Quittung für spätere
• Los postes de conexión de cinco posi-
ciones bañados en oro permiten conex-
iones con el amplificador seguras y sin
problemas
• Entrées et sorties niveau ligne du sub-
woofer
• One (1) RT Series Powered Loudspeaker
• Four (4) carpet spikes, with adjustable
thumbwheels and four (4) rubber feet
(taped to packing material)
POUR COMMENCER
• Entradas y salidas de nivel de línea para
el subwoofer
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou s’il manque des pièces,
avertissez votre dépositaire Polk. Conservez
la boîte et les accessoires d’emballage, ils
offrent la meilleure protection à vos
enceintes en cas de déménagement.
LOS PRIMEROS PASOS
Sírvase examinar cada bocina con cuidado
en el momento de desempacarla, notificando
a su distribuidor Polk de cualquier artículo
dañado o faltante. Se le recomienda conser-
var la caja y el material de empaque, porque
en caso de necesidad de transportar las
bocinas, proporcionarán la mejor protección
para las mismas. Cada caja debe contener
los siguientes artículos:
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen
unter Garantie möglicherweise notwendig.
• Une (1) enceinte amplifiée Série RT
• Ein (1) aktiver Lautsprecher der RT-Serie
• Quatre (4) pieds à picots et quatre (4)
pieds en caoutchouc avec roulettes d’a-
justement (attachés à l’emballage)
• Vier (4) einstellbare Teppichspikes, vier
(4) Gummifüße (am Verpackungsmaterial
befestigt)
• Una (1) bocina de potencia de la Serie RT
• Cuatro (4) pernos para alfombras con
tornillos de mariposa ajustables y cuatro
(4) patas de caucho (pegados con cinta al
material de empaque)
10
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 11
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
WHERE SHOULD I PLACE MY RT SERIES
SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE?
¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS
DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL
MEJOR RENDIMIENTO?
OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT
POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE?
WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE
LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT
SIE AM BESTEN KLINGEN?
As there are so many room factors that
affect speaker placement, including room
layout, listening position, furniture arrange-
ment and aesthetic considerations, there are
few hard and fast rules for ideal speaker
placement. Take a little extra time to experi-
ment with speaker placement to find the
right balance of sound quality, room integra-
tion and looks that best suit you. Do not
install leveling feet/carpet spikes until
after you have settled on a permanent
speaker location.
Plusieurs facteurs acoustiques affectent le
positionnement des enceintes, dont les
dimensions de la pièce, la position d’écoute,
l’agencement des meubles et l’esthétique. Il y
a donc peu de règles fermes à suivre. Ex-
périmentez. Tentez de trouver le meilleur
équilibre entre la qualité du son, l’intégration
à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les
pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplace-
ment définitif de vos enceintes.
Existen muchos factores dentro de una
habitación que se deben tomar en cuenta en
el momento de la colocación de sus bocinas,
tales como el diseño de la habitación, la dis-
tribución de los muebles, y las considera-
ciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna
regla firme respecto a una colocación ideal.
La mejor recomendación es que usted exper-
imente un poco hasta que encuentre el mejor
equilibrio entre la calidad de sonido, la inte-
gración del sistema con su entorno y la
apariencia de la habitación. Por lo mismo, se
recomienda no instalar las patas/pernos para
nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta
después de escoger el lugar definitivo para
colocar la bocina.
Da viele verschiedene Raumfaktoren die
Plazierung der Lautsprecher beeinflussen
können, wie zum Beispiel Zimmerform,
Zuhör-Position, Möbel-Stellung und ästhetis-
che Anforderungen, so gibt es doch einige
bestimmte Regeln für die ideale Plazierung
der Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig
extra Zeit, um mit der Plazierung der
Lautsprecher zu experimentieren, bis Sie die
ausgewogenen Klangqualität, Raumintegration
und das Aussehen erhalten, das Ihnen am
bestenzusagt. Installieren Sie die Teppich-
spikes / Gummifüße erst, nachdem Sie die
endgültige Position des Lautsprechers
festgelegt haben.
Pour l’image stéréophonique la plus réaliste
et le son le plus fidèle, placez les enceintes
de façon à former un triangle équilatéral
entre celles-ci et votre position d’écoute et
de visionnement préférée (Figure 1). Si la
distance entre vos enceintes est plus grande
que la distance entre celles-ci et votre posi-
tion d’écoute, vous devrez peut-être les ori-
enter vers le centre pour assurer une image
centrale plus précise.
To get the most realistic stereo image and
lifelike sound, place the speakers so that an
equilateral triangle is created between them
and your favorite viewing or listening posi-
tion (Figure 1). If your room arrangement
forces you to place the speakers farther
apart than you are sitting from them, you
may need to angle the speakers towards the
middle in order to support a more solid
center image.
Um den realistischsten Stereo-Effekt und
echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie die
Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gle-
ichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie
Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 1). Falls die
Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die
Lautsprecher weiter auseinander zu stellen,
als Sie davon entfernt sind, müssen Sie
möglicherweise die Lautsprecher in einem
Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit
der Klang solider empfangen wird.
Para lograr la imagen en estéreo más real-
ista y un sonido natural, coloque las bocinas
de manera que se configure un triángulo
equilátero entre las mismas y su punto
predilecto de ver o escuchar (Figura 1). Si la
conformación de la habitación le obliga a
situar las bocinas de manera que la distancia
entre las mismas exceda la distancia entre
usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en
ángulo hacia el centro para lograr una ima-
gen central más firme.
Placer les enceintes près d’un mur augmente
le volume des graves. Les éloigner du mur
réduit le volume des graves.
Moving the speakers closer to the wall will
increase bass loudness. Moving the speakers
farther away from the wall will decrease
bass loudness.
Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand
dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke
des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter
von der Wand entfernt aufstellen, verringert
sich die Baß-Lautstärke.
Mientras más cerca se coloquen las bocinas
a la pared, mayor será el impacto de los
bajos y asimismo, mientras más lejos se
coloquen las bocinas de la pared, menor será
el impacto de los bajos.
FIGURE 1.
RT SERIES
RT SERIES
LOUDSPEAKER
LOUDSPEAKER
General loudspeaker
placement guidelines.
Sugerencia para la ubicación
general de los altoparlantes.
Conseils généraux pour le
positionnement des
Haut-parleurs.
Allgemeine Anleitung zur
Stellung der Lautsprecher.
12
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 13
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
INTSTALLING AND ADJUSTING LEVEL-
ING FEET/CARPET SPIKES
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS
PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS
PARA NIVELAR
INSTALLATION ET AJUSTEMENT DES
PIEDS À PICOTS
MONTAGE UND EINSTELLUNG DER
FÜßE/TEPPICHSPIKES
Your RT tower speakers are supplied with
adjustable leveling feet/carpet spikes. They
can be found in a plastic bag that is taped to
the packing material. To install, lay the
speaker on its side (be careful not to scratch
the finish) and screw in the feet as far as
they will go into the threaded inserts in the
base of the speaker. If your speakers are on
a wood or tile floor, slip a rubber sheath over
each spike. If the speaker is on a carpeted
floor, the bare spikes will provide the best
stability and the best possible sound quality.
Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds
à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se
trouvent dans un sac de plastique attaché à
l’emballage. Pour les installer, couchez l’en-
ceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vis-
sez les pieds jusqu’au fond des écrous inté-
grés à la base. Si vos enceintes sont placées
sur un plancher de bois ou de tuile, glisser
une patte de caoutchouc sur chaque picot. Si
vos enceintes sont placées sur un tapis, les
picots métalliques offriront la meilleure sta-
bilité et la meilleure qualité sonore.
Ihre RT Standlautsprecher werden zum
Ausgleich von Bodenunebenheiten mit ein-
stellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert.
Sie befinden sich in einem PVC-Beutel, der
am Verpackungsmaterial befestigt ist. Zur
Montage der Füße legen Sie die
Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht,
daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt
wird) und schrauben die Füße so tief wie
möglich in das dafür vorgesehene Gewinde
am Boden der Lautsprecher ein. Stehen die
Lautsprecher auf Keramikfliesen oder
Holzboden, können die Spikes zusätzlich mit
einer Gummihülse versehen werden. Auf
Teppichboden sorgen die ungeschützten
Spikes für optimale Standfestigkeit und
Klangqualität.
Sus bocinas de torre RT vienen con
patas/pernos para alfombras para nivelar
ajustables. Se encuentran adentro de una
bolsa de plástico pegada con cinta al materi-
al de empaque. Para su instalación, coloque
la bocina sobre un costado (tenga cuidado de
no rayar el acabado del gabinete) y atornille
las patas hasta el fondo de la rosca de las
aperturas de inserción localizadas en la base
de la bocina. Si sus bocinas se van a situar
sobre un piso de madera o loseta, coloque un
revestimiento de caucho en cada uno de los
pernos. En cambio, si la bocina está situada
sobre un piso alfombrado, los pernos descu-
biertos proporcionarán la mejor estabilidad y
la mejor calidad de sonido.
Once all four feet have been installed, place
the speaker in its chosen location. If you are
using the carpet spikes, place pressure on
the top of the speaker until the spikes pene-
trate the carpet and make contact with the
hard surface under the carpet.
Les quatre pieds installés, placez l’enceinte à
l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots
métalliques, appuyez sur le dessus de l’en-
ceinte jusqu’à ce que les picots transpercent
le tapis et touchent le plancher.
Ya que estén instaladas las cuatro patas,
coloque la bocina en el lugar seleccionado. Si
usted está utilizando los pernos para alfom-
bra, presione la parte superior del gabinete
hasta que los pernos penetren la alfombra y
estén en contacto con la superficie dura por
debajo de la alfombra.
Nachdem alle Füße montiert sind, stellen
Sie die Lautsprecher an die gewählte
Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht
haben, bringen Sie den Lautsprecher mit
sanftem Druck in Position, bis die Spikes die
feste Schicht unter dem Teppichboden erre-
icht haben.
Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est
de niveau et ne chancèle pas, votre travail
est terminé. Si elle n’est pas tout à fait sta-
ble, utilisez les roulettes d’ajustement aux
coins de la base pour ajuster le niveau des
pieds jusqu’à ce que l’enceinte soit stable et
de niveau.
Attempt to rock the speaker, side to side and
front to back. If the speaker is stable in all
directions, your job is done. If the speaker is
not perfectly stable, use the thumb-wheels at
the corners of the base to adjust the level of
the feet until the speaker is level and stable.
Trate de mecer la bocina de un lado para
otro y de atrás hacia adelante. Cuando la
bocina esté estable in cualquier dirección, la
instalación ya se hizo. En cambio, si la boci-
na no está perfectamente estable, use los
tornillos de mariposa que se encuentran en
las esquinas de la base, a fin de ajustar el
nivel de las patas, hasta que la bocina esté
nivelada y estable.
Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig in
alle Richtungen, um sicherzustellen, daß es
die notwendige Stabilität hat. Sollte dies
nicht der Fall sein, drehen Sie die
Einstellräder am Gehäuseboden, bis der
Lautsprecher stabil im Lot steht.
14
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 15
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
CONNECTING THE SPEAKERS
TO THE SYSTEM - GENERAL
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU
SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN
Use two-conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to
reach from your receiver or amp to each
speaker. Keep in mind the extra length need-
ed for running the wire around doors and
windows. Leave yourself about 12" of extra
slack to allow moving the speakers or receiv-
er without having to disconnect the wires.
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à chaque enceinte, sans
oublier de calculer la longeur nécessaire
pour contourner les portes et les fenêtres.
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour
vous permettre de déplacer les haut-parleurs
ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Note that one of the terminals on the rear of
the speaker is marked red (+) and the other
black (-). Make certain that you connect the
wire from the red (+) terminal of your
amplifier to the red (+) terminal on your
speaker, and the wire from the black (-) ter-
minal of the amplifier to the black (-) termi-
nal on your speaker. Most wire has some
indication (such as color coding, ribbing, or
writing) on one of the two conductors to help
maintain consistency. If your speakers sound
“thin” with little bass and little to no center
image, odds are that one of the speaker
wires is connected backwards. Double check
all connections.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’en-
ceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à l’envers. Vérifiez toutes les con-
nexions une deuxième fois.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su
bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conec-
tado al revés. Verifique todas las conexiones.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und
die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn
Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit
wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two un-frayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owner's manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
l’amplificateur (consultez le manuel de l’util-
isateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass
Ihren Geräten beilag, um die richtige
extremo del cable a los postes de la bocina.
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
16
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 17
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN DE
CINCO POSICIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
To connect wire to the binding post, unscrew
the plastic hex nut on the binding post and
insert the bare wire into the hole near the
base of the binding post. Do not insert the
insulated part of the wire into the hole as this
will not give you a good connection. Twist the
hex nut back down the binding post until it
firmly meets the wire. Do not over-tighten.
Para conectar el cable al poste de conexión,
desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal
de plástico e inserte el alambre pelado en el
orificio cerca de la base del poste. No inserte
la parte aislada del cable ya que no obtendrá
una conexión adecuada. Enrosque la tuerca de
nuevo hasta que asegure el cable firmemente,
pero sin apretarla excesivamente.
Pour connecter le fil au bornier, dévissez
l’écrou en plastique du bornier et insérez le
fil nu dans le trou à la base du bornier.
N’insérez pas la partie isolée du câble dans le
trou car le contact ne se ferait pas. Visser
l’écrou du bornier jusqu’à ce qu’il serre fer-
mement le fil. Ne serrez pas trop.
Um den Draht mit der Anschlussklemme
zu verbinden, schrauben Sie bitte die
Sechskantmutter aus Plastik vom Pol ab and
schieben den nackten Draht in das Loch, das
sich fast ganz unten an der Klemme befindet.
Schieben Sie bitte nicht die Isolierung des
Drahtes in das Loch, da Ihre Verbindung
sonst nicht sehr gut ist. Schrauben Sie die
Sechskantmutter wieder auf die
ALIMENTATION CA
AC POWER
Anschlussklemme bis sie fest, aber nicht
zu fest, mit dem Draht zusammentrifft.
FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA DE
CORRIENTE ALTERNA
Les enceintes amplifiées RT contiennent un
amplificateur intégré et doivent être
branchées à une prise de courant standard
CA pour fonctionner correctement. Les
enceintes RT vendues en Amérique du Nord
sont conçues pour être branchées à une ali-
mentation 110-120 volts CA (figure 3).
The RT powered loudspeakers have a built-in
power amplifier and must be plugged into a
standard household AC power source in
order to properly operate. RT powered loud-
speakers sold within North America are
designed to be connected to 110-120 volt AC
outlets (Figure 3).
Las bocinas RT de potencia contienen su pro-
pio amplificador de potencia y por ende es
necesario conectarlas a una fuente de energía
eléctrica (enchufe ordinario de corriente
alterna de la casa), para su correcta
operación. Las bocinas RT de potencia vendi-
das en América del Norte están diseñadas
para ser conectadas a enchufes de corriente
alterna de 110-120 voltios (Figura 3).
WECHSELSTROM-ANSCHLUSS
Die aktiven Lautsprecher der RT-Serie verfü-
gen über integrierte Verstärker und müssen
daher an eine 220 V-Steckdose angeschlossen
werden. Die auf dem amerikanischen Markt
erhältlichen Modelle kommen mit 110-120
Volt aus (s. Abbildung 3)
Loosen hex nut
Insert speaker wire
through hole
Tighten hex nut
Do not insert insulated
section of speaker wire
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
No inserte alambre con
material aislante
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Sechskantmutter lösen
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
18
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 19
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
All switchable multi-voltage units are preset
at the factory to operate with 220-240 volts
(“230V”). They may be reset for 110-120 volts
(“115V”) by simply moving the voltage selec-
tor switch located on the amplifier panel
(Figure 4). If you do not know your local sup-
ply voltage, consult your Polk Audio dealer
before connecting the amplifier to the supply
or to your other hi-fi components.
Todas las unidades de voltaje múltiple con-
mutable están ajustadas en la fábrica para
operar a base de 220-240 voltios (“230V”).
Usted puede cambiar este ajuste, moviendo
el selector de voltaje ubicado en el tablero
del amplificador (Figura 4). Si usted
desconoce el voltaje de su fuente local de
energía eléctrica, consulte a su distribuidor
de Polk Audio antes de conectar el amplifi-
cador a dicha fuente o sus otros compo-
nentes electrónicos de sonido.
Toutes les unités à voltage commutable sont
pré-réglées à l'usine pour opération sur 220-
240 volts ("230V"). Elles peuvent être
réglées pour opération sur 110-120 volts en
utilisant le commutateur de voltage situé sur
le panneau arrière de l'amplificateur (figure
4). Si vous ne connaissez pas le voltage de
votre alimentation locale, consultez votre
dépositaire Polk Audio avant de brancher
l’amplificateur à la prise de courant ou à vos
autres composantes.
Jedes Geraet, das zum Betrieb mit unter-
schiedlichen Netzspannungen ausgelegt ist,
ist werkseitig auf 220-240 Volt ("230V")
eingestellt. Die Umstellung auf 110-120 Volt
("115V") erfolgt durch den Wahlschalter auf
der Rueckseite des Verstaerkers (Abbildung
4). Wenn Sie nicht wissen, wie hoch Ihre
Stromzufuhr ist, wenden Sie sich an Ihren
Polk Audio Händler bevor Sie den Verstärker
an die Stromzufuhr oder an andere Hi-Fi
Geräte anschliessen.
To set the voltage switch, DISCONNECT THE
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELEC-
TRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat
blade screwdriver into the recessed slot of
the switch and move the slide fully in the
direction marked with the desired supply
voltage range.
Para ajustar el conmutador de voltaje,
Pour régler le commutateur de voltage,
DÉBRANCHEZ L’AMPLIFICATEUR DU SUB-
WOOFER DE TOUT AUTRE APPAREIL ET DE
LA PRISE DE COURANT. Insérez un petit
tournevis à lame plate dans la fente du com-
mutateur et actionnez la glissière à fond
dans la direction du voltage désiré. L’inte-
rrupteur principal est doté de deux positions:
“Off” et “Auto”. En position “Auto”, l’amplifi-
cateur se met en marche automatiquement
dès que l’enceinte perçoit un signal venant
de votre préamplificateur, amplificateur inté-
gré ou récepteur. Dans cette position , l’am-
plificateur du subwoofer s’éteint quelques
minutes après l’arrêt des signaux de votre
préamplificateur, ampli intégré ou récepteur.
Zum Stromeinstellen DEN WOOFER
DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL
WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPO-
NENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE
CORRIENTE ELÉCTRICA. Inserte un pequeño
destornillador plano en la ranura del inter-
ruptor y corra el control deslizable completa-
mente hacia la dirección del voltaje deseado.
VERSTÄRKER VON ALLEN ANDEREN
GERÄTEN UND VON DER HAUPTSTROMZU-
FUHR ENTFERNEN. Schieben Sie einen
kleinen, flachen Schraubenzieher in den
Schlitz des Schalters und schieben Sie den
Schieber voll in die Richtung der Markierung
der gewünschten Stromzufuhr-Spanne.
The power switch has two positions: “Off” and
“Auto.” In the “Auto” position, the amplifier
will automatically turn on as soon as the
speaker senses a signal coming from your
pre-amp, integrated amp or receiver. In this
mode the subwoofer amplifier will turn off
several minutes after signals cease to be sent
by your pre-amp, integrated amp or receiver.
El interruptor de encendido tiene dos posi-
ciones: “Off” y “Auto”. En la posición
“Auto”, el amplificador se encenderá
Der Stromschalter hat zwei Einstellungs-
möglichkeiten: “Off” (Aus) und “Auto”
(Automatisch). In der automatischen
Einstellung schaltet sich der Verstärker
automatisch an sobald der Lautsprecher ein
Signal entdeckt, das von Ihrem Vorverstärk-
er, integrierten Verstärker oder Empfänger
kommt. In dieser Einstellung schaltet sich
der Subwoofer Verstärker einige Minuten
nachdem das letzte Signal von Ihrem
automáticamente en el momento de detec-
tar una señal proveniente del pre-amplifi-
cador, amplificador integrado o receptor.
Asimismo, en la posición “Auto”, el amplifi-
cador se apagará automáticamente varios
minutos después de que las señales cesan
de ser enviadas por el pre-amplificador,
amplificador integrado o receptor.
Vorverstärker, integrierten Verstärker oder
Empfänger gesandt wurde, automatisch aus.
FIGURE 3.
FIGURE 4.
High Level Input
RT powered loudspeaker
110/220V Amplifier panel
RT powered loudspeaker 110V
Amplifier panel
High Level Input
Speaker
Speaker
Remove jumpers
Tablero del Amplificador de
110/220V para la bocina RT
de potencia
Tablero del Amplificador d110V
para la bocina RT de potencia
when using subwoofer
Remove jumpers
+
-
line level input
(see owner’s manual).
when using subwoofer
+
-
line level input
(see owner’s manual).
POWER
POWER
Subwoofer
Enceinte amplifiée panneau de
l’amplificateur 110V
Subwoofer
Enceinte amplifiée panneau de
l’amplificateur 110/220V
VOLUME
CONTROL
VOLUME
CONTROL
Rückseite des aktiven RT
Lautsprechers (110V-Version)
Rückseite des aktiven RT
Lautsprechers (110/220V-
Version)
OFF
OFF
AUTO
AUTO
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Subwoofer Line Level
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Subwoofer Line Level
IN
OUT
IN
OUT
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
1
15V
WARNING
WARNING
230V
115V, 60Hz
120 Watts Max.
115
/
230V
~
50
-
60Hz
C E
120 Watts Max.
20
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 21
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
HOOK-UP OPTIONS
OPTION #1
MÉTODOS DE CONEXIÓN
MÉTODO #1
OPTIONS DE BRANCHEMENT
OPTION #1
ANSCHLUSS MÖGLICHKEITEN
MÖGLICHKEIT NR. 1
This is the recommended hook-up option for
most systems.
Este método de conexión es la que se
recomienda para la mayoría de los sistemas.
Branchement recommandé pour la plupart
des systèmes.
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich für
die meisten Systeme
Connect speaker wires from your amp or
receiver to either set of the speaker input
pairs as shown in Figure 5. Make sure the
flat metal connecting straps are tightly
secured to both sets of binding posts.
Conecte los cables de las bocinas a
cualquiera de los dos pares de entradas para
bocinas, como se indica en la figura 5.
Cerciórese de que los puentes metálicos de
conexión estén firmemente aseguradas a
ambos juegos de postes.
Branchez les câbles de votre amplificateur
ou récepteur à l’une ou l’autre paire d’en-
trées de haut-parleur, tel qu’illustré à la fig-
ure 5. Assurez-vous que les languettes
métalliques plates sont bien fixées aux deux
paires de borniers.
Verbinden Sie die Lautsprecherdrähte von
Ihrem Verstärker oder Empfänger an das
eine Eingangs-Paar des Lautsprechers oder
an das andere wie in Bild 5 dargestellt.
Überprüfen Sie, dass die flachen Metall-
Verbindungsstreifen fest an beide
Verbindungsposten angeschlossen sind.
High Level Input
High Level Input
+
+
POWER AMPLIFIER
FRONT
R
L
+
+
-
-
FIGURE 5.
22
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 23
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
OPTION #2
MÉTODO #2
OPTION # 2
MÖGLICHKEIT NR. 2
Remove the flat metal connecting
straps by loosening all four binding
posts. Store the straps in a safe place for
future use. Connect the top set of binding
posts to the speaker outputs of your amp or
receiver. If your pre-amp, processor, amplifi-
er or receiver has a spare set of front left
and right pre-outputs, connect them to the
subwoofer inputs on the back of the speak-
ers. Use well shielded RCA type cables. If
your electronics has a single set of pre-out-
puts and they are being used to deliver sig-
nal to an amplifier, use “Y” cables as shown
in Figure 6).
Afloje los cuatro postes y quite los
cuatro puentes metálicos de conexión.
Guarde los puentes en un lugar seguro para
su posible uso en el futuro. Conecte el juego
superior de postes a las salidas de bocina de
su amplificador o receptor. Si su pre-amplifi-
cador, procesador, amplificador o receptor
tiene un juego adicional de pre-salidas para
las bocinas delanteras izquierda y derecha,
conéctelas a las entradas para subwoofers
en la parte trasera de las bocinas. Use
cables de tipo RCA con buen aislamiento. Si
su equipo electrónico tiene un solo juego de
pre-salidas y las mismas están siendo
empleadas para entregar señales a un ampli-
ficador, utilice cables tipo “Y”, como se indi-
ca en la figura 6.
Dévissez les écrous des quatre
borniers et retirez les languettes de
connexion en métal. Conservez les
languettes pour utilisation future. Branchez
la paire de borniers supérieurs aux sorties
haut-parleur de votre amplificateur ou
récepteur. Si votre préamplificateur,
processeur, amplificateur ou récepteur com-
porte un second jeu de pré-sorties princi-
pales gauche et droite , branchez-les aux
entrées du subwoofer au dos des enceintes.
Employez des câbles type RCA bien blindés.
Si vos appareils électroniques n’ont qu’un
seul jeu de pré-sorties déjà utilisées pour
envoyer un signal à un amplificateur,
employez des câbles en “Y” tel qu’illustré à
la figure 6.
Entfernen Sie die flachen Metall-
Verbindungsstreifen, indem Sie alle
vier Verbindungsposten aufschrauben.
Bewahren Sie die Streifen auf einem
sicheren Platz für den zukünftigen Gebrauch
auf. Verbinden Sie das obere Paar
Verbindungsposten mit den Lautsprecher
Ausgängen Ihres Verstärkers oder
Empfängers. Wenn Ihr Vorverstärker,
Prozessor, Verstärker oder Empfänger ein
extra Paar Vor-Ausgänge vorn links und
rechts hat, verbinden Sie sie mit den
Subwoofer Eingängen hinten an den RT20P
Lautsprechern. Benutzen Sie gut geschützte
Kabel der Art RCA. Wenn Ihr elektronisches
Gerät nur ein einzelnes Paar Vor-Ausgänge
hat und sie zur Signal-Zubringung an einen
Verstärker benutzt werden, benutzen Sie “Y”
Kabel, wie in Bild 6 gezeigt wird.
High Level Input
High Level Input
POWER AMPLIFIER
INPUT
L R
FRONT
+
+
R
L
+
+
-
-
Subwoofer Line Level
Subwoofer Line Level
PRE-AMP OR PROCESSOR
IN
OUT
IN
OUT
PRE-OUT
L R
Y CABLES
RCA CABLE
RCA CABLE
FIGURE 6.
24
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 25
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
OPTION #3
MÉTODO #3
OPTION #3
MÖGLICHKEIT NR. 3
This method is recommended for Dolby®
Digital systems that do not use a dedicated
subwoofer for the LFE channel.
Este método de conexión es la que se
recomienda para los sistemas Dolby Digital
que no usen un subwoofer dedicado para el
canal LFE.
Cette méthode est recommandée pour les sys-
tèmes Dolby Digital n’utilisant pas un sub-
woofer indépendant pour le canal LFE
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich bei
Dolby Digital-Systeme ohne eigenen
Subwoofer für den Baßkanal (LFE = low fre-
quency effects).
Remove the flat metal connecting
straps by loosening all four binding
posts. Store the straps in a safe place for
future use. Connect the line level inputs on
the back of the RT loudspeaker to the sub-
woofer output(s) of your pre-amp, processor,
amplifier or receiver. If you only have one
subwoofer output jack, run a cable to the
subwoofer line level input of one speaker and
another cable from the line level output of
that speaker to the line level input of the
other speaker as shown in Figure 7.
Dévissez les écrous des quatre
Afloje los cuatro postes y quite los
cuatro puentes metálicos de conexión.
Guarde los puentes metálicos de conexión
en un lugar seguro para uso en el futuro.
Conecte las entradas de nivel de línea ubi-
cadas en la parte trasera de la bocina RT a
la(s) salida(s) de subwoofer de su pre-ampli-
ficador, procesador, amplificador o receptor.
Si existe sólo un receptáculo de salida de
subwoofer, conecte un cable a la entrada de
nivel de línea de subwoofer de una bocina y
otro cable de la salida de nivel de línea de
dicha bocina a la entrada de nivel de línea de
la otra bocina, así como se ve en la Figura 7.
borniers et retirez les languettes de
connexion en métal. Rangez les languettes
pour utilisation future. Branchez les entrées
de niveau de ligne à l’arrière de votre
enceinte RT aux sorties subwoofer de votre
préampli, processeur, amplificateur ou récep-
teur. Si vous n’avez qu’une seule sortie sub-
woofer, branchez-la à l’entrée niveau de ligne
d’une enceinte puis connectez la sortie niveau
de ligne de cette enceinte à l’entrée niveau de
ligne de l’autre enceinte tel qu’indiqué à la
figure 7 .
Entfernen Sie die flachen Metall-
Verbindungsstreifen, indem Sie alle vier
Verbindungsposten aufschrauben.
Bewahren Sie die Kurzschlußbrücken auf und
stellen Sie für die Versorgung des Mittel-
/Hochtonbereiches eine Verbindung zwischen
Verstärker und dem High Level-Eingang des
Lautsprechers her. Verbinden Sie die ÇLine
Level’-Ausgänge auf der Rückseite der RT-
Lautsprecher mit dem (bzw. den) Subwoofer-
Ausgängen des Vorverstärkers, Prozessors,
Verstärkers oder Receivers. Falls nur ein
einziger Subwoofer-Ausgang vorhanden ist,
verbinden Sie den Subwoofer Line Level-
Eingang mit einem Lautsprecher und den
Line Level -Ausgang dieses Lautsprechers
mit dem Line Level-Eingang des anderen
Lautsprechers (s. Abb. 7).
High Level nput
High Level nput
POWER AMPLIFIER
INPUT
L R
FRONT
+
+
R
L
+
+
-
-
Subwoofer Line Level
Subwoofer Line Level
PRE-AMP OR PROCESSOR
IN
OUT
IN
OUT
PRE-OUT
SUB-OUT
L R
RCA CABLE
RCA CABLE
FIGURE 7.
26
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 27
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ADJUSTING SUBWOOFER LEVELS
The crossover frequency of the built-in pow-
ered subwoofer is fixed and optimized for the
RT powered speakers. Subwoofer volume is
adjusted by the subwoofer level knob on the
back of the speaker (Figures 3 and 4). Set
these controls by ear. Use a wide variety of
music and movie sources before settling on a
permanent setting.
AJUSTANDO EL NIVEL DEL SUBGRAVE
La frecuencia de crossover del subwoofer
encerrado ha sido ajustada y optimizada
para las bocinas RT de potencia. El volumen
del subgrave se ajusta con la perilla de nivel
de subgrave que se encuentra en la parte
posterior del altoparlante (Figuras 3 y 4).
Ajuste estos controles al oído. Utilice una
amplia variedad de fuentes musicales y de
video antes de llegar al ajuste final.
AJUSTEMENT DES NIVEAUX
DU SUBWOOFER
SUBWOOFER STÄRKE EINSTELLUNG
Die Trennfrequenz des integrierten aktiven
Subwoofers ist festgelegt und auf die aktiven
RT- Lautsprecher abgestimmt. Die Subwoofer
Stärke wird durch den Subwoofer Stufen-
Knopf hinten am Lautsprecher eingestellt
(Bild 3 und 4). Stellen Sie diese Kontrollen
nach Gehör ein. Benutzen Sie eine weite
Palette von Musik und Filmen, bevor Sie sich
auf eine feste Einstellung festlegen.
La fréquence de croisement de l’amplificateur
intégré du subwoofer est fixe et optimisée pour
les enceintes amplifiées RT. Le volume du sub-
woofer s’ajuste à l’aide du potentiomètre au
dos du haut-parleur (voir figures 3 et 4).
Réglez ces contrôles à l’oreille. Écoutez toute
une variété de musique et de films avant de
choisir un ajustement permanent.
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 20
watts per channel will deliver adequate lis-
tening levels in most rooms. If you have a
large room or intend to play your system at
loud listening levels, more power is neces-
sary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio dealer for specific
recommendations.
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
POTENCIA REQUERIDA PARA EL
AMPLIFICADOR
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
Vos enceintes fonctionneront correctement
avec bon nombre de composantes électron-
iques. Aussi peu que 20 watts par canal
seront suffisants pour des niveaux d’écoute
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre
pièce est grande, ou si vous écoutez votre
système à des niveaux élevés, plus de puis-
sance est nécessaire pour une performance
optimale. Consultez votre dépositaire Polk
Audio pour des recommandations spécifiques.
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio
número de componentes electrónicos. Con
apenas 20 watts por canal se obtendrá un
nivel de audición adecuado para la mayoría
de las habitaciones. Si la habitación es muy
grande o si usted piensa usar su sistema a
niveles de audición elevados, hará falta más
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.
Consulte a su distribuidor de productos Polk
para obtener recomendaciones específicas.
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den
meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für
genaue Empfehlungen.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble-
free performance. However, damage to loud-
speakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play at
higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
o’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute
sans problème. Il est toutefois possible que
les haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité d’amplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur pro-
duit une forte distorsion audible, ajoutant un
son dur et grésillant à la musique.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus bocinas Polk están fabricadas con mate-
riales de la más alta calidad, para propor-
cionar muchos años de servicio sin proble-
mas. No obstante, las bocinas se pueden
dañar cuando un amplificador, no importa su
potencia, esté forzado a reproducir sonidos a
un nivel de audición más elevado del que su
potencia pueda rendir (por lo general, más
allá de una posición intermedia entre los
números 1 y 2 del control de volumen (es
decir, entre las posiciones que correspon-
derían a las 13:00 y 14:00 horas en la cará-
tula de un reloj). Esta situación produce
niveles muy elevados de distorsión audible
que se originan en el amplificador, impar-
tiéndole a la música un sonido duro y arenis-
co. Al contrario de lo que piensa la gente,
una bocina tiene más probabilidades de
sufrir daños al tratar de obtener un volumen
excesivo de un amplificador o receptor de
baja potencia que de uno de alta potencia.
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
Contrairement à l’opinion populaire, un
ampli ou un récepteur de faible puissance
poussé au delà de ses capacités risque plus
d’endommager vos haut-parleurs qu’un ampli
ou récepteur de grande puissance.
28
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 29
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
MAINTAINING THE APPEARANCE
OF RT SERIES SPEAKERS
EL MANTENIMIENTO DE LA APARIEN-
CIA DE LAS BOCINAS DE LA SERIE RT
ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS DE
LA SÉRIE RT
SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER
DER RT SERIE WEITERHIN SCHÖN
Woodgrain vinyl version - Your new speaker
cabinet is made of a rugged material that
can be dusted or cleaned with a moist cloth.
Avoid harsh detergents and cleaning fluids,
they can permanently damage your speakers’
finish. Vacuum the grilles to remove dust.
Versión vinilo con apariencia de madera – El
gabinete de su nueva bocina está fabricado
de un material resistente del cual se le
puede quitar el polvo o que puede ser limpia-
do con una franela húmeda. Evite utilizar los
líquidos limpiadores y detergentes fuertes,
porque puedan dañar el acabado de sus boci-
nas permanentemente. Use una aspiradora
para quitar el polvo de las rejillas.
Fini vinyle simili-bois – Le matériau de fini-
tion de votre enceinte est robuste. L’enceinte
peut être essuyé ou nettoyé à l’aide d’un
linge humide. Évitez les détergents, solvants
et récurants qui pourraient endommager le
fini de façon permanente. Les grilles peuvent
être dépoussiérées à l’aspirateur.
Ausführung in Esche schwarz – Ihr neues
Lautsprechergehäuse besteht aus einem
robusten Material, das abgestaubt oder mit
einem feuchten Tuch abgewischt werden
kann. Vermeiden Sie starke Reinigungsmittel
oder flüssige Putzmittel, denn Sie können
dem Gehäuse Ihrer Lautsprecher nicht
wieder gutzumachenden Schaden zufügen.
Um Staub aus dem Gitter zu entfernen,
benutzen Sie einen Staubsauger.
Natural wood veneer version - Remove dust
and fingerprints with a soft cloth and
furniture polish.
Fini placage de bois naturel – enlever la
poussière et les taches à l’aide d’un chiffon
doux et d’un poli à meuble.
Versión con acabado de madera natural –
Quite el polvo y las huellas digitales con una
franela y cera para los muebles.
Echtholzfurnier – Staub und Fingerabdrücke
lassen sich mit einem weichen Tuch und
Möbelpolitur entfernen
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
If, after following the hook-up directions, you
experience difficulty, please double check all
wire connections. If the problem is that you
are not getting enough bass, make sure the
AC cord is connected to a live 110 Volt AC
power source and that the power switch is
set to the “on” or “standby” position. Make
sure that your electronic equipment is oper-
ating correctly by hooking up another speak-
er to the speaker output. For example, if you
are not getting sound from the left channel
speaker, connect the right channel speaker
to the left output. If you still get no sound
from that side, the problem is in your amp,
receiver or source electronics. Should you
isolate the problem to the speaker, contact
the authorized Polk Audio dealer where you
made your purchase. Authorized Polk Audio
dealers are the best source for advice and
assistance.
SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE
Si, après avoir suivi toutes les instructions,
vous rencontrez des difficultés, veuillez véri-
fier à nouveau tous les branchements. Si
vous n’entendez pas assez de graves,
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
Si después de seguir todas las instrucciones
para conectar sus bocinas, usted tiene difi-
cultades, sírvase verificar todas las conex-
iones una vez más. Si el problema es que no
se obtiene suficiente sonido de bajos, cer-
ciórese de que el cordón de corriente alterna
esté enchufado a una fuente viva de 110
voltios de corriente alterna y que el interrup-
tor de encendido esté en la posición “On” o
“Standby”. Cerciórese de que su equipo elec-
trónico esté funcionando adecuadamente
conectando otra bocina a la salida para boci-
nas. Por ejemplo, si usted no obtiene sonido
proveniente de la bocina del canal izquierdo,
conecte la bocina del canal derecho a la sali-
da izquierda. Si aún no obtiene sonido prove-
niente de ese lado, el problema radica en su
amplificador, receptor o fuentes electrónicas.
Si verifica que el problema existe en la boci-
na, comuníquese con el distribuidor autoriza-
do de Polk Audio donde hizo su compra. Los
distribuidores de Polk Audio son la mejor
fuente de consejos y ayuda
TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG
Wenn Sie nach dem Befolgen der Anschluss-
Hinweise Schwierigkeiten haben, überprüfen
Sie bitte alle Draht-Verbindungen. Falls Sie
nicht genug Baß bekommen, überprüfen Sie,
dass das Stromkabel in einer Steckdose
steckt, die auch unter Strom steht, und dass
der Stromschalter entweder auf “On” (An)
oder “Standby” steht. Überprüfen Sie, dass
Ihre elektronischen Geräte richtig funktion-
ieren, indem Sie einen anderen Lautsprecher
an die Lautsprecher-Verbindung
anschliessen. Wenn Sie zum Beispiel keinen
Ton aus dem linken Kanal-Lautsprecher
bekommen, verbinden Sie den rechten Kanal-
Lautsprecher mit dem linken Anschluss.
Wenn Sie immer noch keinen Ton aus dieser
Seite bekommen, liegt das Problem in Ihrem
Verstärker, Empfänger oder der anderen
angeschlossenen elektronischen Quelle.
Wenn Sie das Problem auf Ihren
assurez-vous que le fil CA est bien branché à
une source d’alimentation 110 Volt et que
l’interrupteur principal est en position “on”
ou “standby”. Assurez-vous que vos com-
posantes électroniques fonctionnent cor-
rectement en branchant un autre haut-par-
leur à la sortie haut-parleur. Par exemple, si
l’enceinte du canal gauche n’émet pas de
son, connectez l’enceinte du canal droit à la
sortie gauche. S’il n’y a toujours pas de son,
le problème se situe au niveau de votre
ampli, récepteur ou autre composante. Si le
problème est relié à l’enceinte, contactez le
dépositaire Polk Audio où vous avez fait
votre achat. Les dépositaires autorisés Polk
Audio sont la meilleure source de conseils et
d’assistance.
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
address: [email protected].
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de
9 heures à 17 heures Eastern Time au (410)
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à
nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
Lautsprecher zurückführen können, wenden
Sie sich an Ihren offiziellen Polk Audio
Händler, bei dem Sie die Lautsprecher
gekauft haben. Offizielle Polk Audio Händler
sind die beste Quelle für Ratschläge und
Beistand.
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al (410)
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del
Este, de lunes a viernes. O envíenos su men-
saje por correo electrónico a nuestra direc-
ción de servicio en el Internet:
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter
der Rufnummer 0681-9979288.
30
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 31
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
SPECIFICATIONS
RT1000p
ESPECIFICACIONES
RT1000p
CARACTERISTIQUES
RT1000P
TECHNISCHE DATEN
RT1000p
Driver Complement*:
Complemento del Driver*:
Haut-parleurs*:
Treiber Komplementär*:
1 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance bass driver,
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
1 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance bass driver,
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance
tweeter de domo tri-laminado
1 - woofer 6 1/2 po (16,5 cm)Dynamic Balance
1 - médium/grave 6 1/2 po (16,5 cm)
1 - tweeter 1 po (2,5 cm) Dynamic Balance
à dôme tri-feuilleté
1 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance bass driver,
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
Respuesta De Frecuencia General:
Réponse en fréquence effective:
Gesamtfrequenz-bereich:
25Hz - 26kHz
25Hz - 26kHz
25 Hz - 26 kHz
25Hz - 26kHz
-3dB Limits:
Límites -3dB:
Limites -3 dB:
-3dB Grenzwerte:
36Hz - 25kHz
36Hz - 25kHz
36 Hz - 25 kHz
36Hz - 25kHz
Impedance:
Impedancia Nominal:
Impédance nominale:
Nenn-Impedanz:
compatible with 8 ohm outputs
compatible con salidas de 8 ohms
compatible avec sorties de 8 ohms
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Recommended Amplification:
Amplificación Recomendada:
Amplification recommandée:
Empfohlene Verstärkung:
30 - 250 watts/channel
30 - 250 watts/canal
30 - 250 watts/canal
30 - 250 watts/channel
Efficiency (1M, 1Watt):
Eficiencia (1M, 1Watt):
Efficacité (1m, 1w):
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
90dB
90dB
90 dB
90dB
System Sub Amp Power:
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
Verstärkerleistung des Subwoofers:
160 watts
160 watts
160 watts
160 watts
Available Finish:
Acabado Disponible:
Finis disponibles:
In folgender Ausführung erhältlich:
black woodgrain, rosewood finish veneer
Madera negra, acabado que simula palisandro
simili-bois noir ou placage bois de rose
Kunststoffurnier Esche schwarz oder Rosenholz
Cabinet Dimensions:
Dimensiones:
Dimensions:
Abmessungen:
42 1/4"H x 8"W x 13"D
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD
42 1/4"H x 8"W x 13"D
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD
42 1/4 po H x 8 po L x 13 po P
107,4 cm H x 20,3 cm L x 33 cm P
42 1/4"H x 8"W x 13"D
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD
Base Dimensions:
9 1/4"W x 14"D
Dimensiones de la Base:
9 1/4"W x 14"D
Dimensions de la base:
9 1/4 po L x 14 po P
23,5 cm L x 35,6cm P
Base Dimensions:
9 1/4"W x 14"D
23.5cmW x 35.6cmD
23.5cmW x 35.6cmD
23.5cmW x 35.6cmD
RT2000p
RT2000p
RT2000P
RT2000p
Driver Complement*:
Complemento del Driver*:
Haut-parleurs*:
Treiber Komplementär*:
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance
tweeter de domo tri-laminado
2 - woofers Dynamic Balance 8 po (20 cm)
1 - médium/grave 6 1/2 po (16,5 cm)
1 - tweeter Dynamic Balance 1 po (2,5 cm)
à dôme tri-feuilleté
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
Respuesta De Frecuencia General:
Réponse en fréquence effective:
Gesamtfrequenz-bereich:
20Hz - 26kHz
20Hz - 26kHz
20 Hz à 26 kHz
20Hz - 26kHz
-3dB Limits:
Límites -3dB:
Limites -3 dB:
-3dB Grenzwerte:
32Hz - 25kHz
32Hz - 25kHz
32 Hz à 25 kHz
32Hz - 25kHz
Impedance:
Impedancia Nominal:
Nenn-Impedanz:
Impédance nominale:
compatible with 8 ohm outputs
compatible con salidas de 8 ohms
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Compatible avec sorties 8 ohms
Recommended Amplification:
Amplificación Recomendada:
Empfohlene Verstärkung:
Amplification recommandée:
20 - 300 watts/channel
20 - 300 watts/canal
20 - 300 watts/channel
20 - 300 watts/canal
Efficiency (1M, 1Watt):
Eficiencia (1M, 1Watt):
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
Efficacité (1m, 1w):
90dB
90dB
90dB
90 dB
System Sub Amp Power:
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:
Verstärkerleistung des Subwoofers:
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
200 watts
200 watts
200 watts
200 watts
Available Finish:
Acabado Disponible:
In folgender Ausführung erhältlich:
Finis disponibles:
black woodgrain, rosewood finish veneer
Madera negra, acabado que simula palisandro
Kunststoffurnier Esche schwarz oder Rosenholz
simili-bois noir ou placage de bois de rose
Cabinet Dimensions:
Dimensiones:
Abmessungen:
Dimensions:
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD
45 1/2 po H x 9 1/2 po L x 16 po P
115.5 cm H x 24 cm L x 44,5 cm P
Base Dimensions:
11"W x 18 1/2"D
27.9cmW x 47cmD
Dimensiones de la Base:
11"W x 18 1/2"D
Base Dimensions:
11"W x 18 1/2"D
27.9cmW x 47cmD
Dimensions de la base:
11 po L x 18 1/2 po P
27,9 cm L x 47 cm P
27.9cmW x 47cmD
* Munis de composantes blindées magnétiquement
Note: Les données peuvent changer sans préavis.
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
* Feature magnetically shielded components
Note: Specifications are subject to change without notice.
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
32
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 33
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY
Polk Audio, Inc., warrants to the original pur-
chaser only that the Amplifier in this Polk
Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will
be free from defects in material and workman-
ship for a period of three (3) years from the
date of original retail purchase from a Polk
Audio Authorized Dealer. Polk Audio, Inc., fur-
ther warrants to the original purchaser only
that the Loudspeaker(s) in this Polk Audio
Product (the “Product”) will be free from defects
in material and workmanship for a period of five
(5) years from the date of original retail pur-
chase from a Polk Audio Authorized Dealer.The
original retail purchaser shall hereinafter be
referred to as “you.” However, this Warranty
will automatically terminate prior to the expira-
tion if you sell or otherwise transfer the Product
to any other party. The original retail purchas-
er shall hereinafter be referred to as “you.”
To allow Polk Audio to offer the best possible
warranty service, please fill out the Product
Registration Card(s) and send it to the
warranty will be returned to you, within a rea-
sonable time, freight prepaid.
This warranty does not include service or parts
to repair damage caused by accident, disaster,
misuse, abuse, negligence, inadequate packing
or shipping procedures, commercial use, voltage
inputs in excess of the rated maximum of the
unit, cosmetic appearance of cabinetry not
directly attributable to defect in materials or
workmanship, or service, repair, or modification
of the Product which has not been authorized or
approved by Polk Audio. This warranty shall
terminate if the Serial number on the Product
has been removed, tampered with or defaced.
This warranty is in lieu of all other expressed
Warranties. If this Product is defective in mate-
rials or workmanship as warranted above, your
sole remedy shall be repair or replacement as
provided above. In no event will Polk Audio,
Inc. be liable to you for any incidental or conse-
quential damages arising out of the use or
inability to use the Product, even if Polk Audio,
Inc. or a Polk Audio Authorized Dealer has been
advised of the possibility of such damages, or
for any claim by any other party. Some states
do not allow the exclusion or limitation of con-
sequential damages, so the above limitation and
exclusion may not apply to you.
Factory, at the address provided on the
Product Cards(s) within ten (10) days of the
date of purchase.
Defective Products must be shipped, together
with proof of purchase, prepaid insured to the
Polk Audio Authorized Dealer from whom you
purchased the Product, or to the Factory at
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San
All implied warranties on this Product are limit-
ed to the duration of this expressed Warranty.
Some states do not allow limitation on how long
an implied Warranty lasts, so the above limita-
tions may not apply to you. This Warranty gives
you specific legal rights, and you also may have
other rights which vary from state to state.
Diego, California. Products must be shipped in
the original shipping container or its equivalent;
in any case the risk of loss or damage in transit
is to be borne by you. If upon examination at
the Factory or Polk Audio Authorized Dealer it
is determined that the unit was defective in
materials or workmanship at any time during
this Warranty period, Polk Audio or the Polk
Audio Authorized Dealer will, at its option,
repair or replace this Product at no additional
charge, except as set forth below. All replaced
parts and Products become the property of Polk
Audio. Products replaced or repaired under this
This Warranty applies only to Products pur-
chased in the United States of America, its pos-
sessions, and U.S. and NATO armed forces
exchanges and audio clubs. The Warranty terms
and conditions applicable to Products purchased
in other countries are available from the Polk
Audio Authorized Distributors in such countries.
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are registered trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“Polk Audio”, “The Speaker Specialists”, “High Velocity Compression Drive”, “HVCD”, “Power Port”, “Speed Matching”,
“Signature Reference Theater”, “SRT”, and “Dynamic Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation
used under license by Polk Audio Incorporated.
34
|