Polk Audio Speaker RT1000P User Manual

RT1000p  
RT2000p  
Instruction  
Manual  
5601 METRO DRIVE,  
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,  
410-358-3600, FAX: 410-764-5266  
RM0109-1  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
DIE GESCHICHTE DER  
DYNAMIC BALANCE  
THE STORY OF DYNAMIC BALANCE®  
LA HISTORIA DE DYNAMIC BALANCE  
Dynamic Balance, es decir, el equilibrio  
dinámico, un avance muy importante efectua-  
do por Polk, fue el resultado de un proyecto  
de investigación sobre la interferometría láser  
llevado a cabo conjuntamente con la  
Universidad Johns Hopkins. Este registro de  
imágenes por láser nos permitió observar  
toda la superficie oscilante de un driver o una  
bocina para altas frecuencias. De esta man-  
era, podíamos ver las resonancias que se gen-  
eran en los conos de las bocinas en el mismo  
momento en que se fueran desarrollando.  
Dichas resonancias son la causa principal de  
la distorsión del sonido en las bocinas.  
L’HISTOIRE DU DYNAMIC BALANCE  
Vos nouveaux haut-parleurs Polk sont dotés  
de la Dynamic Balance, une innovation tech-  
nologique majeure découlant d’un projet de  
recherche mené conjointement par Polk  
Audio et l’Université Johns Hopkins. Cette  
recherche en imagerie au laser nous permet  
de visionner la totalité de la surface vibrante  
d’un haut-parleur ou d’un tweeter.  
Your new Polk speakers employ Dynamic  
Balance, a technology which came out of a  
joint research project between Polk Audio  
and Johns Hopkins University. This laser  
imaging research enables us to view the  
entire vibrating surface of a driver or tweet-  
er, allowing us to observe the resonances  
which develop on speaker cones as they  
move. These resonances are the root cause  
of frequency response distortions.  
Ihre neuen Lautsprecher benutzen die  
Dynamic Balance Technologie, die aus einem  
gemeinsamen Forschungsprojekt zwischen  
Polk Audio und der Johns Hopkins  
Universität entwickelt wurde. Diese “Laser  
Imaging” Forschung ermöglicht uns, die  
ganze Schwingungsoberfläche eines Treibers  
oder Töners zu sehen, wodurch wir die  
Resonanzen beobachten können, die sich auf  
den Lautsprecher-Trichtern entwickeln  
während sie sich bewegen. Diese Resonanzen  
sind die Wurzel der Frequenz-Verzerrungen.  
Nous pouvons ainsi surveiller les résonances  
qui se manifestent sur les cônes des haut-  
parleurs en mouvement. Ces résonances sont  
à la source des distorsions de la réponse  
de fréquence.  
As an x-ray enables a physician to discover  
the root cause of a symptom and thereby  
prescribe the right treatment for a cure, this  
laser imaging technique allows Polk engi-  
neers to find the right combination of high-  
tech materials, geometry and construction  
techniques to tune out the offending reso-  
nances. The benefit of Dynamic Balance is  
the dramatic improvement in the sound qual-  
ity of our speakers, which every listener can  
appreciate. You no longer have to choose  
between excellent bass and smooth, clear  
midrange and highs. Now you can have it all,  
thanks to Dynamic Balance technology.  
So wie ein Arzt mit Hilfe eines Röntgenbildes  
die Ursache eines Symptoms entdecken und  
dadurch die richtige Behandlung für eine  
Heilung verschreiben kann, ermöglicht diese  
“Laser Imaging” Technik den Ingenieuren bei  
Polk, die richtige Kombination von  
De la même façon que la radiologie permet  
au médecin de localiser la source d’un symp-  
tôme et d’en prescrire le traitement, cette  
technique d’imagerie au laser permet aux  
ingénieurs Polk d’établir l’agencement de  
matériaux de pointe, de techniques de  
géométrie et de procédés de fabrication  
nécessaire à l’élimination des résonances  
problématiques. Lavantage de la Dynamic  
Balance est l’amélioration exceptionnelle de  
la qualité du son de nos haut-parleurs. Grâce  
à la technologie Dynamic Balance, vous  
obtenez des graves sans pareil harmonisés à  
des médiums/aigus clairs et précis.  
Así como los rayos X permiten a los médicos  
descubrir las causas principales de un sín-  
toma y por lo tanto prescribir el tratamiento  
adecuado para su remedio, el registro de  
imágenes por láser permitió que los técnicos  
de audio de Polk pudieran identificar las  
combinaciones idóneas de materiales de alta  
tecnología, geometría y las técnicas de con-  
strucción que eliminarían las modalidades  
distorsionantes.  
hochtechnologischen Materialien, der  
Geometrie and der Konstruktionstechniken zu  
finden, um die anstössigen Resonanzen  
herauszuschaffen. Der Vorteil der Dynamic  
Balance ist die dramatische Verbesserung in  
der Klangqualität unserer Lautsprecher, die  
jeder Zuhörer gern geniesst. Sie müssen  
nicht mehr länger zwischen ausgezeichneten  
Bässen, und einer exakten, klaren mittleren  
Reichweite und Höhe wählen. Jetzt können  
Sie alles zusammen haben, aufgrund der  
Dynamic Balance Technologie.  
El beneficio de Dynamic Balance es la gran  
mejoría en la calidad del sonido de nuestras  
bocinas; algo que todos pueden percibir. Ya  
no es necesario escoger entre un sonido con  
bajos excelentes y otro de registros medi-  
anos y altos claros y fluidos. Ahora usted  
puede tenerlo todo, gracias a la tecnología  
Dynamic Balance.  
Laser Interferometry tests produced holographic “photos” of  
drivers in motion. The “bad” drivers are experiencing modal  
breakup that results in performance-robbing resonances. A  
“perfect” driver would look like a cake (flat on top) more, like  
the photo to the right.  
Concentric breakup of cone  
produces distortion  
Radial breakup of cone  
produces distortion  
Polk “Dynamic Balance” Design  
results in low distortion  
La ruptura concéntrica del  
cono produce distorsión  
La ruptura radial del  
cono produce distorsión  
El diseño de “Dynamic Balance” de Polk tiene  
como resultado una baja distorsión  
Pruebas interferométricas de láser produjeron “fotografías”  
hológrafas de los drivers en movimiento. Los drivers “malos”  
sufren una ruptura de modalidad que genera resonancias, que  
a su vez ocasionan una degeneración de rendimiento. Un driver  
“perfecto” tendría la apariencia de un pastel (plano en la parte  
superior) como en la fotografía de la derecha.  
Toute irrégularité concentrique  
du cône résulte en distorsion  
Toute irrégularité radiale  
Le dessin Polk Dynamic Balance  
résulte en une distorsion faible  
du cône résulte en distorsion  
Konzentrische unterbrechung des  
trichters versursacht verzerrung  
Radiale unterbrechung des  
trichters versursacht verzerrung  
Das design von Polk “Dynamic Balance”  
resultiert in geringer verzerrung  
Des tests d’ interférrométrie au laser ont produit des “photos”  
holographiques des haut-parleurs en motion. Les “mauvais”  
haut-parleurs subissent une rupture modale qui résulte en  
résonances au détriment de la performance. Un haut-parleur  
“parfait” ressemblerait à un gâteau (plat sur le dessus), plutôt  
comme la photo de droite.  
Laser interferometrie tests stellten holographische “photos” der  
treiber in bewegung her. Die “schlechten” treiber durchlaufen  
modale unterbrechung mit dem ergebnis, dass resonanzen die  
leistung rauben. Ein “perfekter” treiber sähe wie ein kuchen aus  
(oben flach), eher wie das photo rechts.  
4
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com  
 
5
ENGLISH  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
A WORD FROM MATTHEW POLK  
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK  
UN MOT DE MATTHEW POLK  
EIN WORT VON MATTHEW POLK  
Dear Music Lover,  
Estimado amante de la música,  
Cher mélomane,  
Lieber Musikfreund,  
Thank you for purchasing Polk Audio  
speakers. Designing and building speakers  
is more than just a business for the people  
of Polk Audio – it is our passion. We are  
all dedicated to your complete satisfaction  
and delight.  
Gracias por adquirir las bocinas de Polk  
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más  
que un negocio es un verdadero placer. En  
Polk Audio nos dedicamos a brindarle  
completa satisfacción.  
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk  
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-  
cation de haut-parleurs est plus qu’une indus-  
trie – c’est une passion. Nous sommes tous  
dévoués à votre entière satisfaction et à votre  
plus grand plaisir.  
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio  
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf  
und die Herstellung von Lautsprechern ist  
mehr als nur einfach ein Geschäft für die  
Leute hier bei Polk Audio – es ist unsere  
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,  
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre  
Freude daran haben.  
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más  
reciente tecnología en matera de bocinas, que  
le garantiza a usted un rendimiento sobre-  
saliente y una calidad inigualable. Sírvase  
tomar unos momentos para leer este manual,  
a fin de informarse de cómo disfrutarse al  
máximo estos finos instrumentos.  
Your new Polk speakers include the latest  
loudspeaker technology to assure  
outstanding performance and unmatched  
quality. Please take a moment to read  
through this manual for information on  
getting the greatest enjoyment from these  
fine instruments.  
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la  
plus récente technologie en matière de  
haut-parleurs, vous assurant une perfor-  
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.  
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-  
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-  
ment ce manuel.  
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach  
der neuesten Lautsprecher-Technologie  
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und  
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte  
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um  
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit  
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen  
wunderbaren Geräten haben.  
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-  
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers  
de potencia y otras bocinas complementarias,  
de manera que usted pueda montar todo un  
sistema de sonido circundante, balanceado y  
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir  
más información acerca de como construir el  
sistema Polk de sus sueños, consulte a su  
representante de Polk Audio, o llame a nue-  
stro departamento de servicio al cliente, en  
América del Norte, comuníquese al (410) 764-  
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,  
de lunes a viernes.  
We make a wide variety of main, center, rear  
channel, powered subwoofer, and accessory  
speakers so you can assemble a complete  
and well matched high-performance  
surround sound system. If you would like  
more information on building the Polk system  
of your dreams, consult your Polk Audio  
dealer or call our Customer Service  
Nous fabriquons un large éventail de haut-  
parleurs principaux, centraux, arrière, com-  
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour  
que vous puissiez assembler un système  
ambiophonique (“surround sound”) de haute  
performance complet et bien agencé. Si vous  
voulez plus de renseignements sur le système  
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire  
Polk Audio ou appelez notre département de  
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,  
composez le (410) 764-5264, du lundi au ven-  
dredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.  
Wir stellen eine breite Palette von  
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen  
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,  
damit Sie ein komplettes und gut zusammen  
passendes “Surround Sound” System der  
Spitzenleistung zusammenstellen können.  
Falls Sie mehr Information über die  
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume  
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk  
Audio Händler oder rufen Sie unsere  
Kundenabteilung unter der Rufnummer  
0681-9979288.  
Department. In North America call  
(800) 377-7655, Monday through Friday,  
9:00am through 6:00pm Eastern time.  
Sincerely,  
Atentamente,  
Bien à vous,  
Matthew S. Polk  
Chairman and Co-Founder  
Matthew S. Polk  
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador  
Matthew S. Polk  
Président et co-fondateur  
Mit freundlichen Grüssen!  
P.S.: A wealth of information can also be  
found on our award-winning web site:  
P.D.: Encuentre abundante e útil  
información en nuestro sitio del Internet:  
www.polkaudio.com..  
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’in-  
formations sur notre site Web primé:  
Matthew S. Polk  
Vorsitzender und Mitbegründer  
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir  
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten  
6
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com  
 
7
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
RT POWERED TOWER PRODUCT  
FEATURES  
CARACTERÍSTICAS DE LAS TORRES DE  
POTENCIA RT  
CARACTÉRISTIQUES DES COLONNES  
AMPLIFIÉES RT  
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN DER  
AKTIVEN RT STANDLAUTSPRECHER  
The RT1000p and RT2000p share many tech-  
nologies and features with Polk’s state-of-  
the-art Signature Reference Theater™ sys-  
tem (SRT™), for outstanding music and  
home theater performance at a very afford-  
able price. Built-in powered subwoofers for  
ground shaking music and home theater per-  
formance. By eliminating the need for a sep-  
arate powered subwoofer, you'll save money  
and floor space too!  
Los modelos RT1000p y RT2000p comparten  
mucha tecnología y muchas características  
con el último adelanto de Polk: el sistema  
“Signature Reference Theater” (SRT). Con  
estos modelos usted obtendrá un rendimiento  
musical y de teatro en el hogar sobre-  
saliente, a un precio accesible. La elimi-  
nación del subwoofer de potencia separado  
le ahorra a usted dinero y espacio.  
Les RT1000p et RT2000p partagent plusieurs  
des caractéristiques et technologies du sys-  
tème dernier cri “Signature Reference  
Theater” (SRT) de Polk et vous offrent de la  
musique et du cinéma maison exceptionnels  
à prix très raisonnables. Leurs subwoofers  
intégrés vous assurent des graves sans  
pareil tout en éliminant le besoin de sub-  
woofers amplifiés séparés, vous économisant  
argent et espace.  
Der RT1000p and RT2000p hat viele technol-  
ogische Neuerungen und Besonderheiten mit  
Polks allerneuesten “Signature Reference  
Theater System (SRT) gemeinsam für  
aussergewöhnliche Musik und Heimtheater-  
Leistung zu einem sehr vernünftigen Preis.  
• Dynamic Balance Treiber und Tweeter für  
breite, gute Empfindlichkeit und geringe  
Verzerrung (gemeinsam mit SRT)  
• Los drivers y tweeters Dynamic Balance  
proporcionan una respuesta amplia y flui-  
da con muy poca distorsión (característi-  
ca compartida con el SRT)  
• “Power Port”, ein patentierte Öffnung am  
Baß Ventilator-System reduziert  
wesentlich die Luft-Turbulenz am Eingang  
der Öffnung für geringere Verzerrung und  
stärkeren Baß (gemeinsam mit SRT)  
• Dynamic Balance® drivers and tweeters  
for wide, smooth response and low distor-  
tion (shared feature with SRT)  
• Transducteurs et tweeters Dynamic  
Balance pour une réponse vaste et pré-  
cise et un faible taux de distorsion (car-  
actéristique partagée avec le SRT)  
• Power Port™ patented bass venting sys-  
tem vastly reduces air turbulence at the  
mouth of the port for lower distortion and  
more powerful bass (shared feature with  
SRT)  
• High Velocity Compression Drive®  
(HVCD®) patented subwoofer technology  
using magnetically powerful, high mass  
drive systems in special band pass enclo-  
sures to produce greater output with  
higher efficiency (shared feature with  
SRT) RT1000p  
• El sistema patentado Power Port para la  
ventilación de bajos reduce enormemente  
la turbulencia del aire en la boca del  
puerto, de tal manera que se produzca  
poca distorsión y bajos más potentes  
(característica compartida con el SRT)  
• Technologie d’évent brevetée “Power  
Port” réduisant considérablement la tur-  
bulence de l’air à la sortie de l’évent,  
minimisant la distorsion et renforçant les  
graves (caractéristique partagée avec le  
SRT)  
• “High Velocity Compression Drive”, der  
patentierte Hochgeschwindigkeits-  
Kompressionsantrieb mit kräftigen  
Magneten und Membranen hoher Dichte  
in speziellen Bandpassgehäusen für mehr  
Leistung (gemeinsames Leistungsmerk-  
mal mit dem SRT-System). RT1000p  
• La tecnología patentada para subwoofers  
“High Velocity Compression Drive”  
(HVCD), aumenta tanto la salida como la  
eficiencia, mediante sistemas de drivers  
de alta masa, magnéticamente potentes,  
dentro de gabinetes especiales tipo “band  
pass”, (característica compartida con el  
SRT) RT1000p  
• Technologie brevetée de subwoofer High  
Velocity Compression Drive (HVCD) util-  
isant des transducteurs de forte masse à  
structures magnétiques massives dans  
des caissons exclusifs à bande passante  
pour plus de puissance et plus d’efficac-  
ité. (caractéristique partagée avec le  
SRT) RT1000p  
• Geschwindingkeits-Anpassungs  
Technologie passt die Anfangs- und Abbau  
Raten des Mitt-Hoch-Frequenz Felds zu  
dem Subwoofer an. Das Resultat ist eine  
nahtlose Blendung mit präzisem Angriff,  
präziser Geschwindigkeit und dynamis-  
chem Kontrast (gemeinsam mit SRT)  
• Speed Matching™ technology matches  
the start and decay rates of the mid/high  
frequency array with the subwoofer. The  
result is seamless blending with precise  
attack, speed and dynamic contrast  
(shared feature with SRT)  
• La tecnología “Speed Matching” iguala  
las velocidades de arranque y desinte-  
gración del conjunto de frecuencias en la  
gama del registro mediano y alto con las  
del subwoofer. El resultado es una fusión  
fluida con fuerza, velocidad, y contraste  
dinámico precisos (característica com-  
partida con el SRT)  
• Technologie Speed Matchingmc assurant  
le synchronisme des départs et arrêts des  
tweeters et des médiums avec ceux du  
subwoofer. Le résultat: réalisme, attaque  
précise, rapidité et relief dynamique.  
(caractéristique partagée avec le SRT)  
• Speziell konzipierte Lautsprecher-  
ummantelungen und Grillabdeckungen  
verhindern die Ablenkung von  
Schallwellen, die den Klang verfälschen  
und die Stereoabbildung beeinträchtigen  
können. Die RT-Lautsprechersäulen  
liefern glasklare Mitten bei gleichzeitig  
extrem räumlicher Wiedergabe  
• Anti-diffraction bezel and grille minimize  
reflections (diffraction) which color the  
sound and degrade stereo imaging. RT  
towers provide crystal clear midrange  
and open, spacious imaging  
• Facette et grille anti-diffraction pour  
minimiser les réverbérations (diffraction)  
qui colorent le son et dégradent l’image  
stéréophonique. Les colonnes RT repro-  
duisent des médiums cristallins et une  
image tridimensionnelle vaste et spatiale  
• El bisel y rejillas diseñados para combat-  
ir la difracción minimizan los reflejos  
(difracción) que colorean el sonido y  
debilitan las imágenes en estéreo. Las  
torres RT proporcionan un registro medi-  
ano de claridad cristalina e imágenes  
abiertas y espaciosas  
• Asymmetrical cabinet bracing (shared  
feature with SRT) reduces cabinet panel  
resonance for accurate, uncolored sound  
• Die Asymmetrie der Gehäusewände (wie  
im SRT-System) verhindert Resonanzen im  
Inneren des Gehäuses, was zu einem  
detaillierten, unverfälschten Klang verhilft  
• Adjustable thumbwheel carpet spikes and  
rubber feet (shared feature with SRT) for  
optimum stability on any floor surface  
• Renforts de caisson asymétriques (carac-  
téristique partagée avec le SRT) réduisant  
la résonance des panneaux du caisson  
pour un son précis, sans coloration  
• Teppichspikes (mit Einstellrad) und  
Gummifüße (wie im SRT-System)  
garantieren optimale Standfestigkeit auf  
jedem Untergrund  
• Los soportes asimétricos de los gabinetes  
(característica compartida con el SRT)  
• Auto on/off circuit turns power amp on  
when a signal is sensed and off when  
(continued)  
(à suivre)  
(continúa)  
(weiter)  
8
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com  
 
9
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
sound signals cease. This feature saves  
time and energy too (shared feature with  
SRT)  
reducen la resonancia de los entrepaños  
de los gabinetes para producir un sonido  
preciso y sin tonalidades distorsionadas  
• Pieds à picots et pieds en caoutchouc  
avec roulettes d’ajustement (caractéris-  
tique partagée avec le SRT) pour une sta-  
bilité optimale sur toute surface de  
plancher  
• Autom. An/Aus Schaltkreis schaltet den  
Stromverstärker an wenn ein Signal ver-  
spürt wird, und aus wenn Geräuschsig-  
nale aufhören. Diese Besonderheit  
erspart Zeit und Strom (gemeinsam mit  
SRT)  
• Subwoofer volume control allows you to  
optimize bass level to the room acoustics  
and your taste (shared feature with SRT)  
• Los pernos para alfombras y patas de  
caucho ajustables con tornillo de mari-  
posa (característica compartida con el  
SRT) aseguran estabilidad óptima sobre  
cualquier superficie  
• Un circuit automatique marche/arrêt  
allume l’amplificateur quand un signal est  
perçu et l’éteint à l’arrêt du signal. Cette  
caractéristique économise du temps et de  
l’énergie (caractéristique partagée avec  
le SRT)  
• Die Lautstärken-Kontrolle des  
Subwoofers ermöglicht die optimalste  
Baß Einstellung für die Raumakustik und  
Ihren eigenen Geschmack (gemeinsam  
mit SRT)  
• Magnetic shielding allows safe placement  
near TV screens (shared feature with  
SRT)  
• El circuito de encendido/apagado  
automático enciende el amplificador de  
potencia cuando detecta una señal y lo  
apaga cuando cesa de detectarla. Esta  
característica ahorra tiempo y energía  
eléctrica (característica compartida con  
el SRT)  
• Gold plated five-way binding posts for the  
most trouble-free and secure connection  
to the amplifier  
• Le contrôle de volume du subwoofer vous  
permet d’optimiser le niveau de graves  
selon vos goûts personnels et l’acoustique  
de la pièce (caractéristique partagée avec  
le SRT)  
• Magnetischer Schutz ermöglicht eine  
sichere Aufstellung in der Nähe von  
Fernsehgeräten (gemeinsam mit SRT)  
• Subwoofer line level input and output  
• 5-poliger Verbindungsposten mit Goldüberzug  
für die beste, problemloseste und sicherste  
Verbindung mit dem Verstärker  
GETTING STARTED  
• El control de volumen del subwoofer le  
permite sintonizar los bajos conforme a  
su gusto y la acústica de la habitación  
(característica compartida con el SRT)  
Please inspect each loudspeaker carefully.  
Notify your Polk dealer if you notice any  
damage or missing items. Keep the carton  
and packing material. They will do the best  
job of protecting your speakers if they need  
to be transported. Each carton should con-  
tain the following items:  
• Blindage magnétique pour l’installation  
sécuritaire près d’un téléviseur (carac-  
téristique partagée avec le SRT).  
• Subwoofer linearer Stufen-Eingang  
und Ausgang  
• La Protección magnética permite colocar-  
los cerca de la pantalla de un televisor  
(característica compartida con el SRT)  
• Borniers “cinq façons” plaqués or pour le  
branchement sûr et durable à l’amplifica-  
teur  
FANGEN WIR AN!  
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher  
während des Auspackens und benachrichti-  
gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie  
irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie  
außerdem den Karton und das  
Verpackungsmaterial auf. Der Original  
Karton und das Verpackungsmaterial  
schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn  
Sie sie transportieren müssen. Bitte heften  
Sie hier Ihre Quittung für spätere  
• Los postes de conexión de cinco posi-  
ciones bañados en oro permiten conex-  
iones con el amplificador seguras y sin  
problemas  
• Entrées et sorties niveau ligne du sub-  
woofer  
• One (1) RT Series Powered Loudspeaker  
• Four (4) carpet spikes, with adjustable  
thumbwheels and four (4) rubber feet  
(taped to packing material)  
POUR COMMENCER  
• Entradas y salidas de nivel de línea para  
el subwoofer  
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont  
endommagées ou s’il manque des pièces,  
avertissez votre dépositaire Polk. Conservez  
la boîte et les accessoires d’emballage, ils  
offrent la meilleure protection à vos  
enceintes en cas de déménagement.  
LOS PRIMEROS PASOS  
Sírvase examinar cada bocina con cuidado  
en el momento de desempacarla, notificando  
a su distribuidor Polk de cualquier artículo  
dañado o faltante. Se le recomienda conser-  
var la caja y el material de empaque, porque  
en caso de necesidad de transportar las  
bocinas, proporcionarán la mejor protección  
para las mismas. Cada caja debe contener  
los siguientes artículos:  
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen  
unter Garantie möglicherweise notwendig.  
• Une (1) enceinte amplifiée Série RT  
• Ein (1) aktiver Lautsprecher der RT-Serie  
• Quatre (4) pieds à picots et quatre (4)  
pieds en caoutchouc avec roulettes d’a-  
justement (attachés à l’emballage)  
• Vier (4) einstellbare Teppichspikes, vier  
(4) Gummifüße (am Verpackungsmaterial  
befestigt)  
• Una (1) bocina de potencia de la Serie RT  
• Cuatro (4) pernos para alfombras con  
tornillos de mariposa ajustables y cuatro  
(4) patas de caucho (pegados con cinta al  
material de empaque)  
10  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 11  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
WHERE SHOULD I PLACE MY RT SERIES  
SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE?  
¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS  
DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL  
MEJOR RENDIMIENTO?  
OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT  
POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE?  
WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE  
LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT  
SIE AM BESTEN KLINGEN?  
As there are so many room factors that  
affect speaker placement, including room  
layout, listening position, furniture arrange-  
ment and aesthetic considerations, there are  
few hard and fast rules for ideal speaker  
placement. Take a little extra time to experi-  
ment with speaker placement to find the  
right balance of sound quality, room integra-  
tion and looks that best suit you. Do not  
install leveling feet/carpet spikes until  
after you have settled on a permanent  
speaker location.  
Plusieurs facteurs acoustiques affectent le  
positionnement des enceintes, dont les  
dimensions de la pièce, la position d’écoute,  
l’agencement des meubles et l’esthétique. Il y  
a donc peu de règles fermes à suivre. Ex-  
périmentez. Tentez de trouver le meilleur  
équilibre entre la qualité du son, l’intégration  
à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les  
pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplace-  
ment définitif de vos enceintes.  
Existen muchos factores dentro de una  
habitación que se deben tomar en cuenta en  
el momento de la colocación de sus bocinas,  
tales como el diseño de la habitación, la dis-  
tribución de los muebles, y las considera-  
ciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna  
regla firme respecto a una colocación ideal.  
La mejor recomendación es que usted exper-  
imente un poco hasta que encuentre el mejor  
equilibrio entre la calidad de sonido, la inte-  
gración del sistema con su entorno y la  
apariencia de la habitación. Por lo mismo, se  
recomienda no instalar las patas/pernos para  
nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta  
después de escoger el lugar definitivo para  
colocar la bocina.  
Da viele verschiedene Raumfaktoren die  
Plazierung der Lautsprecher beeinflussen  
können, wie zum Beispiel Zimmerform,  
Zuhör-Position, Möbel-Stellung und ästhetis-  
che Anforderungen, so gibt es doch einige  
bestimmte Regeln für die ideale Plazierung  
der Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig  
extra Zeit, um mit der Plazierung der  
Lautsprecher zu experimentieren, bis Sie die  
ausgewogenen Klangqualität, Raumintegration  
und das Aussehen erhalten, das Ihnen am  
bestenzusagt. Installieren Sie die Teppich-  
spikes / Gummifüße erst, nachdem Sie die  
endgültige Position des Lautsprechers  
festgelegt haben.  
Pour l’image stéréophonique la plus réaliste  
et le son le plus fidèle, placez les enceintes  
de façon à former un triangle équilatéral  
entre celles-ci et votre position d’écoute et  
de visionnement préférée (Figure 1). Si la  
distance entre vos enceintes est plus grande  
que la distance entre celles-ci et votre posi-  
tion d’écoute, vous devrez peut-être les ori-  
enter vers le centre pour assurer une image  
centrale plus précise.  
To get the most realistic stereo image and  
lifelike sound, place the speakers so that an  
equilateral triangle is created between them  
and your favorite viewing or listening posi-  
tion (Figure 1). If your room arrangement  
forces you to place the speakers farther  
apart than you are sitting from them, you  
may need to angle the speakers towards the  
middle in order to support a more solid  
center image.  
Um den realistischsten Stereo-Effekt und  
echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie die  
Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gle-  
ichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie  
Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 1). Falls die  
Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die  
Lautsprecher weiter auseinander zu stellen,  
als Sie davon entfernt sind, müssen Sie  
möglicherweise die Lautsprecher in einem  
Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit  
der Klang solider empfangen wird.  
Para lograr la imagen en estéreo más real-  
ista y un sonido natural, coloque las bocinas  
de manera que se configure un triángulo  
equilátero entre las mismas y su punto  
predilecto de ver o escuchar (Figura 1). Si la  
conformación de la habitación le obliga a  
situar las bocinas de manera que la distancia  
entre las mismas exceda la distancia entre  
usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en  
ángulo hacia el centro para lograr una ima-  
gen central más firme.  
Placer les enceintes près d’un mur augmente  
le volume des graves. Les éloigner du mur  
réduit le volume des graves.  
Moving the speakers closer to the wall will  
increase bass loudness. Moving the speakers  
farther away from the wall will decrease  
bass loudness.  
Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand  
dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke  
des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter  
von der Wand entfernt aufstellen, verringert  
sich die Baß-Lautstärke.  
Mientras más cerca se coloquen las bocinas  
a la pared, mayor será el impacto de los  
bajos y asimismo, mientras más lejos se  
coloquen las bocinas de la pared, menor será  
el impacto de los bajos.  
FIGURE 1.  
RT SERIES  
RT SERIES  
LOUDSPEAKER  
LOUDSPEAKER  
General loudspeaker  
placement guidelines.  
Sugerencia para la ubicación  
general de los altoparlantes.  
Conseils généraux pour le  
positionnement des  
Haut-parleurs.  
Allgemeine Anleitung zur  
Stellung der Lautsprecher.  
12  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 13  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
INTSTALLING AND ADJUSTING LEVEL-  
ING FEET/CARPET SPIKES  
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS  
PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS  
PARA NIVELAR  
INSTALLATION ET AJUSTEMENT DES  
PIEDS À PICOTS  
MONTAGE UND EINSTELLUNG DER  
FÜßE/TEPPICHSPIKES  
Your RT tower speakers are supplied with  
adjustable leveling feet/carpet spikes. They  
can be found in a plastic bag that is taped to  
the packing material. To install, lay the  
speaker on its side (be careful not to scratch  
the finish) and screw in the feet as far as  
they will go into the threaded inserts in the  
base of the speaker. If your speakers are on  
a wood or tile floor, slip a rubber sheath over  
each spike. If the speaker is on a carpeted  
floor, the bare spikes will provide the best  
stability and the best possible sound quality.  
Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds  
à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se  
trouvent dans un sac de plastique attaché à  
l’emballage. Pour les installer, couchez l’en-  
ceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vis-  
sez les pieds jusqu’au fond des écrous inté-  
grés à la base. Si vos enceintes sont placées  
sur un plancher de bois ou de tuile, glisser  
une patte de caoutchouc sur chaque picot. Si  
vos enceintes sont placées sur un tapis, les  
picots métalliques offriront la meilleure sta-  
bilité et la meilleure qualité sonore.  
Ihre RT Standlautsprecher werden zum  
Ausgleich von Bodenunebenheiten mit ein-  
stellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert.  
Sie befinden sich in einem PVC-Beutel, der  
am Verpackungsmaterial befestigt ist. Zur  
Montage der Füße legen Sie die  
Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht,  
daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt  
wird) und schrauben die Füße so tief wie  
möglich in das dafür vorgesehene Gewinde  
am Boden der Lautsprecher ein. Stehen die  
Lautsprecher auf Keramikfliesen oder  
Holzboden, können die Spikes zusätzlich mit  
einer Gummihülse versehen werden. Auf  
Teppichboden sorgen die ungeschützten  
Spikes für optimale Standfestigkeit und  
Klangqualität.  
Sus bocinas de torre RT vienen con  
patas/pernos para alfombras para nivelar  
ajustables. Se encuentran adentro de una  
bolsa de plástico pegada con cinta al materi-  
al de empaque. Para su instalación, coloque  
la bocina sobre un costado (tenga cuidado de  
no rayar el acabado del gabinete) y atornille  
las patas hasta el fondo de la rosca de las  
aperturas de inserción localizadas en la base  
de la bocina. Si sus bocinas se van a situar  
sobre un piso de madera o loseta, coloque un  
revestimiento de caucho en cada uno de los  
pernos. En cambio, si la bocina está situada  
sobre un piso alfombrado, los pernos descu-  
biertos proporcionarán la mejor estabilidad y  
la mejor calidad de sonido.  
Once all four feet have been installed, place  
the speaker in its chosen location. If you are  
using the carpet spikes, place pressure on  
the top of the speaker until the spikes pene-  
trate the carpet and make contact with the  
hard surface under the carpet.  
Les quatre pieds installés, placez l’enceinte à  
l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots  
métalliques, appuyez sur le dessus de l’en-  
ceinte jusqu’à ce que les picots transpercent  
le tapis et touchent le plancher.  
Ya que estén instaladas las cuatro patas,  
coloque la bocina en el lugar seleccionado. Si  
usted está utilizando los pernos para alfom-  
bra, presione la parte superior del gabinete  
hasta que los pernos penetren la alfombra y  
estén en contacto con la superficie dura por  
debajo de la alfombra.  
Nachdem alle Füße montiert sind, stellen  
Sie die Lautsprecher an die gewählte  
Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht  
haben, bringen Sie den Lautsprecher mit  
sanftem Druck in Position, bis die Spikes die  
feste Schicht unter dem Teppichboden erre-  
icht haben.  
Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est  
de niveau et ne chancèle pas, votre travail  
est terminé. Si elle n’est pas tout à fait sta-  
ble, utilisez les roulettes d’ajustement aux  
coins de la base pour ajuster le niveau des  
pieds jusqu’à ce que l’enceinte soit stable et  
de niveau.  
Attempt to rock the speaker, side to side and  
front to back. If the speaker is stable in all  
directions, your job is done. If the speaker is  
not perfectly stable, use the thumb-wheels at  
the corners of the base to adjust the level of  
the feet until the speaker is level and stable.  
Trate de mecer la bocina de un lado para  
otro y de atrás hacia adelante. Cuando la  
bocina esté estable in cualquier dirección, la  
instalación ya se hizo. En cambio, si la boci-  
na no está perfectamente estable, use los  
tornillos de mariposa que se encuentran en  
las esquinas de la base, a fin de ajustar el  
nivel de las patas, hasta que la bocina esté  
nivelada y estable.  
Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig in  
alle Richtungen, um sicherzustellen, daß es  
die notwendige Stabilität hat. Sollte dies  
nicht der Fall sein, drehen Sie die  
Einstellräder am Gehäuseboden, bis der  
Lautsprecher stabil im Lot steht.  
14  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 15  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
CONNECTING THE SPEAKERS  
TO THE SYSTEM - GENERAL  
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR  
LAS BOCINAS AL SISTEMA  
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU  
SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS  
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER  
MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN  
Use two-conductor 16 gauge or thicker  
speaker wires. Measure enough wire to  
reach from your receiver or amp to each  
speaker. Keep in mind the extra length need-  
ed for running the wire around doors and  
windows. Leave yourself about 12" of extra  
slack to allow moving the speakers or receiv-  
er without having to disconnect the wires.  
Use cables para bocinas de dos conductores  
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud  
necesaria de cable para cubrir la distancia  
entre su receptor o amplificador y cada uno  
de las bocinas. No se olvide incluir el largo  
que se requiera para instalar el cable en  
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo  
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para  
que pueda mover las bocinas o el receptor  
sin tener que desconectar los cables.  
Employez un câble à deux conducteurs de  
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-  
ment de câble pour joindre votre récepteur  
ou amplificateur à chaque enceinte, sans  
oublier de calculer la longeur nécessaire  
pour contourner les portes et les fenêtres.  
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour  
vous permettre de déplacer les haut-parleurs  
ou le récepteur sans débrancher les câbles.  
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er  
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug  
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder  
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.  
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge  
brauchen, um die Türrahmen herum zu  
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra  
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder  
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,  
ohne die Drähte entfernen zu müssen.  
Note that one of the terminals on the rear of  
the speaker is marked red (+) and the other  
black (-). Make certain that you connect the  
wire from the red (+) terminal of your  
amplifier to the red (+) terminal on your  
speaker, and the wire from the black (-) ter-  
minal of the amplifier to the black (-) termi-  
nal on your speaker. Most wire has some  
indication (such as color coding, ribbing, or  
writing) on one of the two conductors to help  
maintain consistency. If your speakers sound  
“thin” with little bass and little to no center  
image, odds are that one of the speaker  
wires is connected backwards. Double check  
all connections.  
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’en-  
ceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).  
Assurez-vous de relier le câble du bornier  
rouge (+) de votre amplificateur au bornier  
rouge (+) de votre enceinte et le câble du  
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier  
noir (-) de votre enceinte. Lun des deux con-  
ducteurs de la plupart des câbles est codé  
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-  
miner la polarité. Si le son est déphasé avec  
peu de graves et peu ou pas d’image cen-  
trale, un des câbles est probablement  
branché à l’envers. Vérifiez toutes les con-  
nexions une deuxième fois.  
Tome nota de que en la parte trasera de la  
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro  
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable  
del poste rojo (+) de su amplificador al poste  
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de  
su amplificador al poste negro (-) de su  
bocina. En la mayoría de los cables se  
encuentra alguna indicación (color, costillaje,  
o letras) en uno de los cables que facilita  
efectuar las conexiones correctamente. Si al  
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale  
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,  
es muy probable que algún cable esté conec-  
tado al revés. Verifique todas las conexiones.  
Auf der Rückseite des Lautsprechers können  
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und  
die andere mit schwarz (-) markiert ist.  
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten  
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)  
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass  
der Draht von der schwarzen (-) Klemme  
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme  
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten  
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum  
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder  
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich  
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn  
Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit  
wenig Bass und fast keinem mittleren  
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit  
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-  
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.  
Strip 1/2" of insulation from each of the two  
conductors on both ends to expose the bare  
wire. Twist the exposed wire of each conductor  
to form two un-frayed strands. Connect two  
conductors to the receiver or amp (refer to the  
owner's manual supplied with your electronics  
for assistance with proper hookup). Connect  
the two conductors on the other end of the  
wire to the speaker terminals.  
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-  
teur aux deux extrémités sur une longeur de  
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-  
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez  
deux des conducteurs au récepteur ou à  
l’amplificateur (consultez le manuel de l’util-  
isateur fourni avec vos composantes).  
Branchez les deux autres conducteurs aux  
borniers des enceintes.  
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los  
extremos de cada uno de los dos conductores  
para exponer el alambre. Tuerza el alambre  
expuesto de cada conductor hasta que que-  
den dos hilos no deshilachados. Conecte los  
dos conductores al receptor o amplificador  
(consulte el manual de usuario de su equipo  
electrónico para más información al respec-  
to). Conecte los conductores en el otro  
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem  
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,  
damit die nackten Drähte zum Vorschein  
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte  
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel  
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte  
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden  
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass  
Ihren Geräten beilag, um die richtige  
extremo del cable a los postes de la bocina.  
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die  
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des  
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.  
16  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 17  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
USING 5-WAY BINDING POSTS  
EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN DE  
CINCO POSICIONES  
UTILISATION DES BORNIERS  
“CINQ FAÇONS”  
GEBRAUCH VON FÜNFER-  
VERBINDUNGSBOLZEN  
To connect wire to the binding post, unscrew  
the plastic hex nut on the binding post and  
insert the bare wire into the hole near the  
base of the binding post. Do not insert the  
insulated part of the wire into the hole as this  
will not give you a good connection. Twist the  
hex nut back down the binding post until it  
firmly meets the wire. Do not over-tighten.  
Para conectar el cable al poste de conexión,  
desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal  
de plástico e inserte el alambre pelado en el  
orificio cerca de la base del poste. No inserte  
la parte aislada del cable ya que no obtendrá  
una conexión adecuada. Enrosque la tuerca de  
nuevo hasta que asegure el cable firmemente,  
pero sin apretarla excesivamente.  
Pour connecter le fil au bornier, dévissez  
l’écrou en plastique du bornier et insérez le  
fil nu dans le trou à la base du bornier.  
N’insérez pas la partie isolée du câble dans le  
trou car le contact ne se ferait pas. Visser  
l’écrou du bornier jusqu’à ce qu’il serre fer-  
mement le fil. Ne serrez pas trop.  
Um den Draht mit der Anschlussklemme  
zu verbinden, schrauben Sie bitte die  
Sechskantmutter aus Plastik vom Pol ab and  
schieben den nackten Draht in das Loch, das  
sich fast ganz unten an der Klemme befindet.  
Schieben Sie bitte nicht die Isolierung des  
Drahtes in das Loch, da Ihre Verbindung  
sonst nicht sehr gut ist. Schrauben Sie die  
Sechskantmutter wieder auf die  
ALIMENTATION CA  
AC POWER  
Anschlussklemme bis sie fest, aber nicht  
zu fest, mit dem Draht zusammentrifft.  
FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA DE  
CORRIENTE ALTERNA  
Les enceintes amplifiées RT contiennent un  
amplificateur intégré et doivent être  
branchées à une prise de courant standard  
CA pour fonctionner correctement. Les  
enceintes RT vendues en Amérique du Nord  
sont conçues pour être branchées à une ali-  
mentation 110-120 volts CA (figure 3).  
The RT powered loudspeakers have a built-in  
power amplifier and must be plugged into a  
standard household AC power source in  
order to properly operate. RT powered loud-  
speakers sold within North America are  
designed to be connected to 110-120 volt AC  
outlets (Figure 3).  
Las bocinas RT de potencia contienen su pro-  
pio amplificador de potencia y por ende es  
necesario conectarlas a una fuente de energía  
eléctrica (enchufe ordinario de corriente  
alterna de la casa), para su correcta  
operación. Las bocinas RT de potencia vendi-  
das en América del Norte están diseñadas  
para ser conectadas a enchufes de corriente  
alterna de 110-120 voltios (Figura 3).  
WECHSELSTROM-ANSCHLUSS  
Die aktiven Lautsprecher der RT-Serie verfü-  
gen über integrierte Verstärker und müssen  
daher an eine 220 V-Steckdose angeschlossen  
werden. Die auf dem amerikanischen Markt  
erhältlichen Modelle kommen mit 110-120  
Volt aus (s. Abbildung 3)  
Loosen hex nut  
Insert speaker wire  
through hole  
Tighten hex nut  
Do not insert insulated  
section of speaker wire  
Desenrosque parcialmente  
la tuerca hexagonal  
Enrosque la tuerca de nuevo  
Serrer l’écrou  
Inserte el alambre para la  
bocina en el orificio  
No inserte alambre con  
material aislante  
Desserrer l’écrou  
Sechskantmutter festschrauben  
Insérer le fil du haut-parleur  
dans le trou  
Ne pas insérer la partie  
isolée du fil du haut-parleur  
Sechskantmutter lösen  
Lautsprecher-Draht durch  
das Loch schieben  
Isolation des Lautsprecher-  
Drahtes nicht in das Loch  
schieben  
18  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 19  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
All switchable multi-voltage units are preset  
at the factory to operate with 220-240 volts  
(“230V”). They may be reset for 110-120 volts  
(“115V”) by simply moving the voltage selec-  
tor switch located on the amplifier panel  
(Figure 4). If you do not know your local sup-  
ply voltage, consult your Polk Audio dealer  
before connecting the amplifier to the supply  
or to your other hi-fi components.  
Todas las unidades de voltaje múltiple con-  
mutable están ajustadas en la fábrica para  
operar a base de 220-240 voltios (“230V”).  
Usted puede cambiar este ajuste, moviendo  
el selector de voltaje ubicado en el tablero  
del amplificador (Figura 4). Si usted  
desconoce el voltaje de su fuente local de  
energía eléctrica, consulte a su distribuidor  
de Polk Audio antes de conectar el amplifi-  
cador a dicha fuente o sus otros compo-  
nentes electrónicos de sonido.  
Toutes les unités à voltage commutable sont  
pré-réglées à l'usine pour opération sur 220-  
240 volts ("230V"). Elles peuvent être  
réglées pour opération sur 110-120 volts en  
utilisant le commutateur de voltage situé sur  
le panneau arrière de l'amplificateur (figure  
4). Si vous ne connaissez pas le voltage de  
votre alimentation locale, consultez votre  
dépositaire Polk Audio avant de brancher  
l’amplificateur à la prise de courant ou à vos  
autres composantes.  
Jedes Geraet, das zum Betrieb mit unter-  
schiedlichen Netzspannungen ausgelegt ist,  
ist werkseitig auf 220-240 Volt ("230V")  
eingestellt. Die Umstellung auf 110-120 Volt  
("115V") erfolgt durch den Wahlschalter auf  
der Rueckseite des Verstaerkers (Abbildung  
4). Wenn Sie nicht wissen, wie hoch Ihre  
Stromzufuhr ist, wenden Sie sich an Ihren  
Polk Audio Händler bevor Sie den Verstärker  
an die Stromzufuhr oder an andere Hi-Fi  
Geräte anschliessen.  
To set the voltage switch, DISCONNECT THE  
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER  
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELEC-  
TRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat  
blade screwdriver into the recessed slot of  
the switch and move the slide fully in the  
direction marked with the desired supply  
voltage range.  
Para ajustar el conmutador de voltaje,  
Pour régler le commutateur de voltage,  
DÉBRANCHEZ LAMPLIFICATEUR DU SUB-  
WOOFER DE TOUT AUTRE APPAREIL ET DE  
LA PRISE DE COURANT. Insérez un petit  
tournevis à lame plate dans la fente du com-  
mutateur et actionnez la glissière à fond  
dans la direction du voltage désiré. Linte-  
rrupteur principal est doté de deux positions:  
“Off” et “Auto”. En position “Auto”, l’amplifi-  
cateur se met en marche automatiquement  
dès que l’enceinte perçoit un signal venant  
de votre préamplificateur, amplificateur inté-  
gré ou récepteur. Dans cette position , l’am-  
plificateur du subwoofer s’éteint quelques  
minutes après l’arrêt des signaux de votre  
préamplificateur, ampli intégré ou récepteur.  
Zum Stromeinstellen DEN WOOFER  
DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL  
WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPO-  
NENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE  
CORRIENTE ELÉCTRICA. Inserte un pequeño  
destornillador plano en la ranura del inter-  
ruptor y corra el control deslizable completa-  
mente hacia la dirección del voltaje deseado.  
VERSTÄRKER VON ALLEN ANDEREN  
GERÄTEN UND VON DER HAUPTSTROMZU-  
FUHR ENTFERNEN. Schieben Sie einen  
kleinen, flachen Schraubenzieher in den  
Schlitz des Schalters und schieben Sie den  
Schieber voll in die Richtung der Markierung  
der gewünschten Stromzufuhr-Spanne.  
The power switch has two positions: “Off” and  
“Auto.” In the “Auto” position, the amplifier  
will automatically turn on as soon as the  
speaker senses a signal coming from your  
pre-amp, integrated amp or receiver. In this  
mode the subwoofer amplifier will turn off  
several minutes after signals cease to be sent  
by your pre-amp, integrated amp or receiver.  
El interruptor de encendido tiene dos posi-  
ciones: “Off” y “Auto”. En la posición  
“Auto”, el amplificador se encenderá  
Der Stromschalter hat zwei Einstellungs-  
möglichkeiten: “Off” (Aus) und “Auto”  
(Automatisch). In der automatischen  
Einstellung schaltet sich der Verstärker  
automatisch an sobald der Lautsprecher ein  
Signal entdeckt, das von Ihrem Vorverstärk-  
er, integrierten Verstärker oder Empfänger  
kommt. In dieser Einstellung schaltet sich  
der Subwoofer Verstärker einige Minuten  
nachdem das letzte Signal von Ihrem  
automáticamente en el momento de detec-  
tar una señal proveniente del pre-amplifi-  
cador, amplificador integrado o receptor.  
Asimismo, en la posición “Auto”, el amplifi-  
cador se apagará automáticamente varios  
minutos después de que las señales cesan  
de ser enviadas por el pre-amplificador,  
amplificador integrado o receptor.  
Vorverstärker, integrierten Verstärker oder  
Empfänger gesandt wurde, automatisch aus.  
FIGURE 3.  
FIGURE 4.  
High Level Input  
RT powered loudspeaker  
110/220V Amplifier panel  
RT powered loudspeaker 110V  
Amplifier panel  
High Level Input  
Speaker  
Speaker  
Remove jumpers  
Tablero del Amplificador de  
110/220V para la bocina RT  
de potencia  
Tablero del Amplificador d110V  
para la bocina RT de potencia  
when using subwoofer  
Remove jumpers  
+
-
line level input  
(see owners manual).  
when using subwoofer  
+
-
line level input  
(see owners manual).  
POWER  
POWER  
Subwoofer  
Enceinte amplifiée panneau de  
l’amplificateur 110V  
Subwoofer  
Enceinte amplifiée panneau de  
l’amplificateur 110/220V  
VOLUME  
CONTROL  
VOLUME  
CONTROL  
Rückseite des aktiven RT  
Lautsprechers (110V-Version)  
Rückseite des aktiven RT  
Lautsprechers (110/220V-  
Version)  
OFF  
OFF  
AUTO  
AUTO  
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Subwoofer Line Level  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Subwoofer Line Level  
IN  
OUT  
IN  
OUT  
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.  
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,  
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.  
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING  
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,  
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.  
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING  
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.  
1
15V  
WARNING  
WARNING  
230V  
115V, 60Hz  
120 Watts Max.  
115  
/
230V  
~
50  
-
60Hz  
C E  
120 Watts Max.  
20  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 21  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
HOOK-UP OPTIONS  
OPTION #1  
MÉTODOS DE CONEXIÓN  
MÉTODO #1  
OPTIONS DE BRANCHEMENT  
OPTION #1  
ANSCHLUSS MÖGLICHKEITEN  
MÖGLICHKEIT NR. 1  
This is the recommended hook-up option for  
most systems.  
Este método de conexión es la que se  
recomienda para la mayoría de los sistemas.  
Branchement recommandé pour la plupart  
des systèmes.  
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich für  
die meisten Systeme  
Connect speaker wires from your amp or  
receiver to either set of the speaker input  
pairs as shown in Figure 5. Make sure the  
flat metal connecting straps are tightly  
secured to both sets of binding posts.  
Conecte los cables de las bocinas a  
cualquiera de los dos pares de entradas para  
bocinas, como se indica en la figura 5.  
Cerciórese de que los puentes metálicos de  
conexión estén firmemente aseguradas a  
ambos juegos de postes.  
Branchez les câbles de votre amplificateur  
ou récepteur à l’une ou l’autre paire d’en-  
trées de haut-parleur, tel qu’illustré à la fig-  
ure 5. Assurez-vous que les languettes  
métalliques plates sont bien fixées aux deux  
paires de borniers.  
Verbinden Sie die Lautsprecherdrähte von  
Ihrem Verstärker oder Empfänger an das  
eine Eingangs-Paar des Lautsprechers oder  
an das andere wie in Bild 5 dargestellt.  
Überprüfen Sie, dass die flachen Metall-  
Verbindungsstreifen fest an beide  
Verbindungsposten angeschlossen sind.  
High Level Input  
High Level Input  
+
+
POWER AMPLIFIER  
FRONT  
R
L
+
+
-
-
FIGURE 5.  
22  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 23  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
OPTION #2  
MÉTODO #2  
OPTION # 2  
MÖGLICHKEIT NR. 2  
Remove the flat metal connecting  
straps by loosening all four binding  
posts. Store the straps in a safe place for  
future use. Connect the top set of binding  
posts to the speaker outputs of your amp or  
receiver. If your pre-amp, processor, amplifi-  
er or receiver has a spare set of front left  
and right pre-outputs, connect them to the  
subwoofer inputs on the back of the speak-  
ers. Use well shielded RCA type cables. If  
your electronics has a single set of pre-out-  
puts and they are being used to deliver sig-  
nal to an amplifier, use “Y” cables as shown  
in Figure 6).  
Afloje los cuatro postes y quite los  
cuatro puentes metálicos de conexión.  
Guarde los puentes en un lugar seguro para  
su posible uso en el futuro. Conecte el juego  
superior de postes a las salidas de bocina de  
su amplificador o receptor. Si su pre-amplifi-  
cador, procesador, amplificador o receptor  
tiene un juego adicional de pre-salidas para  
las bocinas delanteras izquierda y derecha,  
conéctelas a las entradas para subwoofers  
en la parte trasera de las bocinas. Use  
cables de tipo RCA con buen aislamiento. Si  
su equipo electrónico tiene un solo juego de  
pre-salidas y las mismas están siendo  
empleadas para entregar señales a un ampli-  
ficador, utilice cables tipo “Y”, como se indi-  
ca en la figura 6.  
Dévissez les écrous des quatre  
borniers et retirez les languettes de  
connexion en métal. Conservez les  
languettes pour utilisation future. Branchez  
la paire de borniers supérieurs aux sorties  
haut-parleur de votre amplificateur ou  
récepteur. Si votre préamplificateur,  
processeur, amplificateur ou récepteur com-  
porte un second jeu de pré-sorties princi-  
pales gauche et droite , branchez-les aux  
entrées du subwoofer au dos des enceintes.  
Employez des câbles type RCA bien blindés.  
Si vos appareils électroniques n’ont qu’un  
seul jeu de pré-sorties déjà utilisées pour  
envoyer un signal à un amplificateur,  
employez des câbles en “Y” tel qu’illustré à  
la figure 6.  
Entfernen Sie die flachen Metall-  
Verbindungsstreifen, indem Sie alle  
vier Verbindungsposten aufschrauben.  
Bewahren Sie die Streifen auf einem  
sicheren Platz für den zukünftigen Gebrauch  
auf. Verbinden Sie das obere Paar  
Verbindungsposten mit den Lautsprecher  
Ausgängen Ihres Verstärkers oder  
Empfängers. Wenn Ihr Vorverstärker,  
Prozessor, Verstärker oder Empfänger ein  
extra Paar Vor-Ausgänge vorn links und  
rechts hat, verbinden Sie sie mit den  
Subwoofer Eingängen hinten an den RT20P  
Lautsprechern. Benutzen Sie gut geschützte  
Kabel der Art RCA. Wenn Ihr elektronisches  
Gerät nur ein einzelnes Paar Vor-Ausgänge  
hat und sie zur Signal-Zubringung an einen  
Verstärker benutzt werden, benutzen Sie “Y”  
Kabel, wie in Bild 6 gezeigt wird.  
High Level Input  
High Level Input  
POWER AMPLIFIER  
INPUT  
L R  
FRONT  
+
+
R
L
+
+
-
-
Subwoofer Line Level  
Subwoofer Line Level  
PRE-AMP OR PROCESSOR  
IN  
OUT  
IN  
OUT  
PRE-OUT  
L R  
Y CABLES  
RCA CABLE  
RCA CABLE  
FIGURE 6.  
24  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 25  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
OPTION #3  
MÉTODO #3  
OPTION #3  
MÖGLICHKEIT NR. 3  
This method is recommended for Dolby®  
Digital systems that do not use a dedicated  
subwoofer for the LFE channel.  
Este método de conexión es la que se  
recomienda para los sistemas Dolby Digital  
que no usen un subwoofer dedicado para el  
canal LFE.  
Cette méthode est recommandée pour les sys-  
tèmes Dolby Digital n’utilisant pas un sub-  
woofer indépendant pour le canal LFE  
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich bei  
Dolby Digital-Systeme ohne eigenen  
Subwoofer für den Baßkanal (LFE = low fre-  
quency effects).  
Remove the flat metal connecting  
straps by loosening all four binding  
posts. Store the straps in a safe place for  
future use. Connect the line level inputs on  
the back of the RT loudspeaker to the sub-  
woofer output(s) of your pre-amp, processor,  
amplifier or receiver. If you only have one  
subwoofer output jack, run a cable to the  
subwoofer line level input of one speaker and  
another cable from the line level output of  
that speaker to the line level input of the  
other speaker as shown in Figure 7.  
Dévissez les écrous des quatre  
Afloje los cuatro postes y quite los  
cuatro puentes metálicos de conexión.  
Guarde los puentes metálicos de conexión  
en un lugar seguro para uso en el futuro.  
Conecte las entradas de nivel de línea ubi-  
cadas en la parte trasera de la bocina RT a  
la(s) salida(s) de subwoofer de su pre-ampli-  
ficador, procesador, amplificador o receptor.  
Si existe sólo un receptáculo de salida de  
subwoofer, conecte un cable a la entrada de  
nivel de línea de subwoofer de una bocina y  
otro cable de la salida de nivel de línea de  
dicha bocina a la entrada de nivel de línea de  
la otra bocina, así como se ve en la Figura 7.  
borniers et retirez les languettes de  
connexion en métal. Rangez les languettes  
pour utilisation future. Branchez les entrées  
de niveau de ligne à l’arrière de votre  
enceinte RT aux sorties subwoofer de votre  
préampli, processeur, amplificateur ou récep-  
teur. Si vous n’avez qu’une seule sortie sub-  
woofer, branchez-la à l’entrée niveau de ligne  
d’une enceinte puis connectez la sortie niveau  
de ligne de cette enceinte à l’entrée niveau de  
ligne de l’autre enceinte tel qu’indiqué à la  
figure 7 .  
Entfernen Sie die flachen Metall-  
Verbindungsstreifen, indem Sie alle vier  
Verbindungsposten aufschrauben.  
Bewahren Sie die Kurzschlußbrücken auf und  
stellen Sie für die Versorgung des Mittel-  
/Hochtonbereiches eine Verbindung zwischen  
Verstärker und dem High Level-Eingang des  
Lautsprechers her. Verbinden Sie die ÇLine  
Level’-Ausgänge auf der Rückseite der RT-  
Lautsprecher mit dem (bzw. den) Subwoofer-  
Ausgängen des Vorverstärkers, Prozessors,  
Verstärkers oder Receivers. Falls nur ein  
einziger Subwoofer-Ausgang vorhanden ist,  
verbinden Sie den Subwoofer Line Level-  
Eingang mit einem Lautsprecher und den  
Line Level -Ausgang dieses Lautsprechers  
mit dem Line Level-Eingang des anderen  
Lautsprechers (s. Abb. 7).  
High Level nput  
High Level nput  
POWER AMPLIFIER  
INPUT  
L R  
FRONT  
+
+
R
L
+
+
-
-
Subwoofer Line Level  
Subwoofer Line Level  
PRE-AMP OR PROCESSOR  
IN  
OUT  
IN  
OUT  
PRE-OUT  
SUB-OUT  
L R  
RCA CABLE  
RCA CABLE  
FIGURE 7.  
26  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 27  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
ADJUSTING SUBWOOFER LEVELS  
The crossover frequency of the built-in pow-  
ered subwoofer is fixed and optimized for the  
RT powered speakers. Subwoofer volume is  
adjusted by the subwoofer level knob on the  
back of the speaker (Figures 3 and 4). Set  
these controls by ear. Use a wide variety of  
music and movie sources before settling on a  
permanent setting.  
AJUSTANDO EL NIVEL DEL SUBGRAVE  
La frecuencia de crossover del subwoofer  
encerrado ha sido ajustada y optimizada  
para las bocinas RT de potencia. El volumen  
del subgrave se ajusta con la perilla de nivel  
de subgrave que se encuentra en la parte  
posterior del altoparlante (Figuras 3 y 4).  
Ajuste estos controles al oído. Utilice una  
amplia variedad de fuentes musicales y de  
video antes de llegar al ajuste final.  
AJUSTEMENT DES NIVEAUX  
DU SUBWOOFER  
SUBWOOFER STÄRKE EINSTELLUNG  
Die Trennfrequenz des integrierten aktiven  
Subwoofers ist festgelegt und auf die aktiven  
RT- Lautsprecher abgestimmt. Die Subwoofer  
Stärke wird durch den Subwoofer Stufen-  
Knopf hinten am Lautsprecher eingestellt  
(Bild 3 und 4). Stellen Sie diese Kontrollen  
nach Gehör ein. Benutzen Sie eine weite  
Palette von Musik und Filmen, bevor Sie sich  
auf eine feste Einstellung festlegen.  
La fréquence de croisement de l’amplificateur  
intégré du subwoofer est fixe et optimisée pour  
les enceintes amplifiées RT. Le volume du sub-  
woofer s’ajuste à l’aide du potentiomètre au  
dos du haut-parleur (voir figures 3 et 4).  
Réglez ces contrôles à l’oreille. Écoutez toute  
une variété de musique et de films avant de  
choisir un ajustement permanent.  
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS  
Your speakers will work well with a variety  
of electronic components. As little as 20  
watts per channel will deliver adequate lis-  
tening levels in most rooms. If you have a  
large room or intend to play your system at  
loud listening levels, more power is neces-  
sary to achieve the best performance.  
Consult your Polk Audio dealer for specific  
recommendations.  
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE  
POTENCIA REQUERIDA PARA EL  
AMPLIFICADOR  
LEISTUNGSERFORDERNISSE  
DES VERSTÄRKERS  
Vos enceintes fonctionneront correctement  
avec bon nombre de composantes électron-  
iques. Aussi peu que 20 watts par canal  
seront suffisants pour des niveaux d’écoute  
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre  
pièce est grande, ou si vous écoutez votre  
système à des niveaux élevés, plus de puis-  
sance est nécessaire pour une performance  
optimale. Consultez votre dépositaire Polk  
Audio pour des recommandations spécifiques.  
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio  
número de componentes electrónicos. Con  
apenas 20 watts por canal se obtendrá un  
nivel de audición adecuado para la mayoría  
de las habitaciones. Si la habitación es muy  
grande o si usted piensa usar su sistema a  
niveles de audición elevados, hará falta más  
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.  
Consulte a su distribuidor de productos Polk  
para obtener recomendaciones específicas.  
Ihre Lautsprecher werden mit vielen  
elektronischen Komponenten gut zusamme-  
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-  
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den  
meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses  
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System  
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr  
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.  
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für  
genaue Empfehlungen.  
SAFE LIMITS OF OPERATION  
Your Polk loudspeakers are made with the  
highest quality materials for years of trouble-  
free performance. However, damage to loud-  
speakers can occur when an amplifier,  
regardless of its wattage, is made to play at  
higher listening levels than its power can  
clearly produce (usually beyond the “1 to 2  
o’clock” position on the volume control). This  
results in very high levels of audible distor-  
tion, originating in the amplifier, which adds  
a harsh, gritty sound to the music. Contrary  
to popular belief, a speaker is more likely to  
be damaged by trying to get too much volume  
from a low-powered amp or receiver than  
from a high-powered one.  
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION  
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec  
des matériaux de la plus haute qualité pour  
vous assurer de longues années d’écoute  
sans problème. Il est toutefois possible que  
les haut-parleurs soient endommagés si un  
amplificateur, quelle que soit sa puissance,  
est poussé à des niveaux supérieurs à sa  
capacité d’amplification (en général au-delà  
des positions midi à 2 heures sur le contrôle  
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur pro-  
duit une forte distorsion audible, ajoutant un  
son dur et grésillant à la musique.  
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO  
Sus bocinas Polk están fabricadas con mate-  
riales de la más alta calidad, para propor-  
cionar muchos años de servicio sin proble-  
mas. No obstante, las bocinas se pueden  
dañar cuando un amplificador, no importa su  
potencia, esté forzado a reproducir sonidos a  
un nivel de audición más elevado del que su  
potencia pueda rendir (por lo general, más  
allá de una posición intermedia entre los  
números 1 y 2 del control de volumen (es  
decir, entre las posiciones que correspon-  
derían a las 13:00 y 14:00 horas en la cará-  
tula de un reloj). Esta situación produce  
niveles muy elevados de distorsión audible  
que se originan en el amplificador, impar-  
tiéndole a la música un sonido duro y arenis-  
co. Al contrario de lo que piensa la gente,  
una bocina tiene más probabilidades de  
sufrir daños al tratar de obtener un volumen  
excesivo de un amplificador o receptor de  
baja potencia que de uno de alta potencia.  
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN  
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den  
besten Materialien hergestellt, damit Sie  
über viele Jahre problemlos funktionieren.  
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch  
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich  
welcher Wattzahl höher spielen muss als  
seine Leistung klar produzieren kann (meist  
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der  
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen  
hohe hörbare Verzerrungen, die beim  
Verstärker beginnen, wodurch die Musik  
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.  
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,  
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,  
wenn man zu viel Volumen aus einem  
Verstärker oder Empfänger mit niedriger  
Leistung bekommen möchte, als von einem  
mit hoher Leistung.  
Contrairement à l’opinion populaire, un  
ampli ou un récepteur de faible puissance  
poussé au delà de ses capacités risque plus  
d’endommager vos haut-parleurs qu’un ampli  
ou récepteur de grande puissance.  
28  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 29  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
MAINTAINING THE APPEARANCE  
OF RT SERIES SPEAKERS  
EL MANTENIMIENTO DE LA APARIEN-  
CIA DE LAS BOCINAS DE LA SERIE RT  
ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS DE  
LA SÉRIE RT  
SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER  
DER RT SERIE WEITERHIN SCHÖN  
Woodgrain vinyl version - Your new speaker  
cabinet is made of a rugged material that  
can be dusted or cleaned with a moist cloth.  
Avoid harsh detergents and cleaning fluids,  
they can permanently damage your speakers’  
finish. Vacuum the grilles to remove dust.  
Versión vinilo con apariencia de madera – El  
gabinete de su nueva bocina está fabricado  
de un material resistente del cual se le  
puede quitar el polvo o que puede ser limpia-  
do con una franela húmeda. Evite utilizar los  
líquidos limpiadores y detergentes fuertes,  
porque puedan dañar el acabado de sus boci-  
nas permanentemente. Use una aspiradora  
para quitar el polvo de las rejillas.  
Fini vinyle simili-bois – Le matériau de fini-  
tion de votre enceinte est robuste. Lenceinte  
peut être essuyé ou nettoyé à l’aide d’un  
linge humide. Évitez les détergents, solvants  
et récurants qui pourraient endommager le  
fini de façon permanente. Les grilles peuvent  
être dépoussiérées à l’aspirateur.  
Ausführung in Esche schwarz – Ihr neues  
Lautsprechergehäuse besteht aus einem  
robusten Material, das abgestaubt oder mit  
einem feuchten Tuch abgewischt werden  
kann. Vermeiden Sie starke Reinigungsmittel  
oder flüssige Putzmittel, denn Sie können  
dem Gehäuse Ihrer Lautsprecher nicht  
wieder gutzumachenden Schaden zufügen.  
Um Staub aus dem Gitter zu entfernen,  
benutzen Sie einen Staubsauger.  
Natural wood veneer version - Remove dust  
and fingerprints with a soft cloth and  
furniture polish.  
Fini placage de bois naturel – enlever la  
poussière et les taches à l’aide d’un chiffon  
doux et d’un poli à meuble.  
Versión con acabado de madera natural –  
Quite el polvo y las huellas digitales con una  
franela y cera para los muebles.  
Echtholzfurnier – Staub und Fingerabdrücke  
lassen sich mit einem weichen Tuch und  
Möbelpolitur entfernen  
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE  
If, after following the hook-up directions, you  
experience difficulty, please double check all  
wire connections. If the problem is that you  
are not getting enough bass, make sure the  
AC cord is connected to a live 110 Volt AC  
power source and that the power switch is  
set to the “on” or “standby” position. Make  
sure that your electronic equipment is oper-  
ating correctly by hooking up another speak-  
er to the speaker output. For example, if you  
are not getting sound from the left channel  
speaker, connect the right channel speaker  
to the left output. If you still get no sound  
from that side, the problem is in your amp,  
receiver or source electronics. Should you  
isolate the problem to the speaker, contact  
the authorized Polk Audio dealer where you  
made your purchase. Authorized Polk Audio  
dealers are the best source for advice and  
assistance.  
SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE  
Si, après avoir suivi toutes les instructions,  
vous rencontrez des difficultés, veuillez véri-  
fier à nouveau tous les branchements. Si  
vous n’entendez pas assez de graves,  
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO  
Si después de seguir todas las instrucciones  
para conectar sus bocinas, usted tiene difi-  
cultades, sírvase verificar todas las conex-  
iones una vez más. Si el problema es que no  
se obtiene suficiente sonido de bajos, cer-  
ciórese de que el cordón de corriente alterna  
esté enchufado a una fuente viva de 110  
voltios de corriente alterna y que el interrup-  
tor de encendido esté en la posición “On” o  
“Standby”. Cerciórese de que su equipo elec-  
trónico esté funcionando adecuadamente  
conectando otra bocina a la salida para boci-  
nas. Por ejemplo, si usted no obtiene sonido  
proveniente de la bocina del canal izquierdo,  
conecte la bocina del canal derecho a la sali-  
da izquierda. Si aún no obtiene sonido prove-  
niente de ese lado, el problema radica en su  
amplificador, receptor o fuentes electrónicas.  
Si verifica que el problema existe en la boci-  
na, comuníquese con el distribuidor autoriza-  
do de Polk Audio donde hizo su compra. Los  
distribuidores de Polk Audio son la mejor  
fuente de consejos y ayuda  
TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG  
Wenn Sie nach dem Befolgen der Anschluss-  
Hinweise Schwierigkeiten haben, überprüfen  
Sie bitte alle Draht-Verbindungen. Falls Sie  
nicht genug Baß bekommen, überprüfen Sie,  
dass das Stromkabel in einer Steckdose  
steckt, die auch unter Strom steht, und dass  
der Stromschalter entweder auf “On” (An)  
oder “Standby” steht. Überprüfen Sie, dass  
Ihre elektronischen Geräte richtig funktion-  
ieren, indem Sie einen anderen Lautsprecher  
an die Lautsprecher-Verbindung  
anschliessen. Wenn Sie zum Beispiel keinen  
Ton aus dem linken Kanal-Lautsprecher  
bekommen, verbinden Sie den rechten Kanal-  
Lautsprecher mit dem linken Anschluss.  
Wenn Sie immer noch keinen Ton aus dieser  
Seite bekommen, liegt das Problem in Ihrem  
Verstärker, Empfänger oder der anderen  
angeschlossenen elektronischen Quelle.  
Wenn Sie das Problem auf Ihren  
assurez-vous que le fil CA est bien branché à  
une source d’alimentation 110 Volt et que  
l’interrupteur principal est en position “on”  
ou “standby”. Assurez-vous que vos com-  
posantes électroniques fonctionnent cor-  
rectement en branchant un autre haut-par-  
leur à la sortie haut-parleur. Par exemple, si  
l’enceinte du canal gauche n’émet pas de  
son, connectez l’enceinte du canal droit à la  
sortie gauche. S’il n’y a toujours pas de son,  
le problème se situe au niveau de votre  
ampli, récepteur ou autre composante. Si le  
problème est relié à l’enceinte, contactez le  
dépositaire Polk Audio où vous avez fait  
votre achat. Les dépositaires autorisés Polk  
Audio sont la meilleure source de conseils et  
d’assistance.  
Our customer service representatives are  
happy to answer your questions and provide  
fast, friendly service. In North America call  
(800) 377-7655, Monday through Friday,  
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or  
you can E-Mail us at our Internet service  
address: [email protected].  
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de  
9 heures à 17 heures Eastern Time au (410)  
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à  
nous contacter pour toutes questions concer-  
nant votre système de haut-parleurs.  
Lautsprecher zurückführen können, wenden  
Sie sich an Ihren offiziellen Polk Audio  
Händler, bei dem Sie die Lautsprecher  
gekauft haben. Offizielle Polk Audio Händler  
sind die beste Quelle für Ratschläge und  
Beistand.  
Nuestros representantes de atención al  
cliente podrán atenderle con rapidez. En  
América del Norte, comuníquese al (410)  
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del  
Este, de lunes a viernes. O envíenos su men-  
saje por correo electrónico a nuestra direc-  
ción de servicio en el Internet:  
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter  
der Rufnummer 0681-9979288.  
30  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 31  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
SPECIFICATIONS  
RT1000p  
ESPECIFICACIONES  
RT1000p  
CARACTERISTIQUES  
RT1000P  
TECHNISCHE DATEN  
RT1000p  
Driver Complement*:  
Complemento del Driver*:  
Haut-parleurs*:  
Treiber Komplementär*:  
1 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance bass driver,  
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,  
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance  
Tri-laminate dome tweeter  
1 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance bass driver,  
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,  
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance  
tweeter de domo tri-laminado  
1 - woofer 6 1/2 po (16,5 cm)Dynamic Balance  
1 - médium/grave 6 1/2 po (16,5 cm)  
1 - tweeter 1 po (2,5 cm) Dynamic Balance  
à dôme tri-feuilleté  
1 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance bass driver,  
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,  
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance  
Tri-laminate dome tweeter  
Overall Frequency Response:  
Respuesta De Frecuencia General:  
Réponse en fréquence effective:  
Gesamtfrequenz-bereich:  
25Hz - 26kHz  
25Hz - 26kHz  
25 Hz - 26 kHz  
25Hz - 26kHz  
-3dB Limits:  
Límites -3dB:  
Limites -3 dB:  
-3dB Grenzwerte:  
36Hz - 25kHz  
36Hz - 25kHz  
36 Hz - 25 kHz  
36Hz - 25kHz  
Impedance:  
Impedancia Nominal:  
Impédance nominale:  
Nenn-Impedanz:  
compatible with 8 ohm outputs  
compatible con salidas de 8 ohms  
compatible avec sorties de 8 ohms  
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang  
Recommended Amplification:  
Amplificación Recomendada:  
Amplification recommandée:  
Empfohlene Verstärkung:  
30 - 250 watts/channel  
30 - 250 watts/canal  
30 - 250 watts/canal  
30 - 250 watts/channel  
Efficiency (1M, 1Watt):  
Eficiencia (1M, 1Watt):  
Efficacité (1m, 1w):  
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):  
90dB  
90dB  
90 dB  
90dB  
System Sub Amp Power:  
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:  
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:  
Verstärkerleistung des Subwoofers:  
160 watts  
160 watts  
160 watts  
160 watts  
Available Finish:  
Acabado Disponible:  
Finis disponibles:  
In folgender Ausführung erhältlich:  
black woodgrain, rosewood finish veneer  
Madera negra, acabado que simula palisandro  
simili-bois noir ou placage bois de rose  
Kunststoffurnier Esche schwarz oder Rosenholz  
Cabinet Dimensions:  
Dimensiones:  
Dimensions:  
Abmessungen:  
42 1/4"H x 8"W x 13"D  
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD  
42 1/4"H x 8"W x 13"D  
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD  
42 1/4 po H x 8 po L x 13 po P  
107,4 cm H x 20,3 cm L x 33 cm P  
42 1/4"H x 8"W x 13"D  
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD  
Base Dimensions:  
9 1/4"W x 14"D  
Dimensiones de la Base:  
9 1/4"W x 14"D  
Dimensions de la base:  
9 1/4 po L x 14 po P  
23,5 cm L x 35,6cm P  
Base Dimensions:  
9 1/4"W x 14"D  
23.5cmW x 35.6cmD  
23.5cmW x 35.6cmD  
23.5cmW x 35.6cmD  
RT2000p  
RT2000p  
RT2000P  
RT2000p  
Driver Complement*:  
Complemento del Driver*:  
Haut-parleurs*:  
Treiber Komplementär*:  
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,  
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,  
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance  
Tri-laminate dome tweeter  
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,  
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,  
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance  
tweeter de domo tri-laminado  
2 - woofers Dynamic Balance 8 po (20 cm)  
1 - médium/grave 6 1/2 po (16,5 cm)  
1 - tweeter Dynamic Balance 1 po (2,5 cm)  
à dôme tri-feuilleté  
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,  
1 - 6 1/2"(16.5cm) mid/bass driver,  
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance  
Tri-laminate dome tweeter  
Overall Frequency Response:  
Respuesta De Frecuencia General:  
Réponse en fréquence effective:  
Gesamtfrequenz-bereich:  
20Hz - 26kHz  
20Hz - 26kHz  
20 Hz à 26 kHz  
20Hz - 26kHz  
-3dB Limits:  
Límites -3dB:  
Limites -3 dB:  
-3dB Grenzwerte:  
32Hz - 25kHz  
32Hz - 25kHz  
32 Hz à 25 kHz  
32Hz - 25kHz  
Impedance:  
Impedancia Nominal:  
Nenn-Impedanz:  
Impédance nominale:  
compatible with 8 ohm outputs  
compatible con salidas de 8 ohms  
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang  
Compatible avec sorties 8 ohms  
Recommended Amplification:  
Amplificación Recomendada:  
Empfohlene Verstärkung:  
Amplification recommandée:  
20 - 300 watts/channel  
20 - 300 watts/canal  
20 - 300 watts/channel  
20 - 300 watts/canal  
Efficiency (1M, 1Watt):  
Eficiencia (1M, 1Watt):  
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):  
Efficacité (1m, 1w):  
90dB  
90dB  
90dB  
90 dB  
System Sub Amp Power:  
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:  
Verstärkerleistung des Subwoofers:  
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:  
200 watts  
200 watts  
200 watts  
200 watts  
Available Finish:  
Acabado Disponible:  
In folgender Ausführung erhältlich:  
Finis disponibles:  
black woodgrain, rosewood finish veneer  
Madera negra, acabado que simula palisandro  
Kunststoffurnier Esche schwarz oder Rosenholz  
simili-bois noir ou placage de bois de rose  
Cabinet Dimensions:  
Dimensiones:  
Abmessungen:  
Dimensions:  
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D  
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD  
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D  
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD  
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D  
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD  
45 1/2 po H x 9 1/2 po L x 16 po P  
115.5 cm H x 24 cm L x 44,5 cm P  
Base Dimensions:  
11"W x 18 1/2"D  
27.9cmW x 47cmD  
Dimensiones de la Base:  
11"W x 18 1/2"D  
Base Dimensions:  
11"W x 18 1/2"D  
27.9cmW x 47cmD  
Dimensions de la base:  
11 po L x 18 1/2 po P  
27,9 cm L x 47 cm P  
27.9cmW x 47cmD  
* Munis de composantes blindées magnétiquement  
Note: Les données peuvent changer sans préavis.  
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten  
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.  
* Feature magnetically shielded components  
Note: Specifications are subject to change without notice.  
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos  
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.  
32  
For more informa tion visit our we b site a t http :/ / www. p olka ud io. com 33  
 
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY  
Polk Audio, Inc., warrants to the original pur-  
chaser only that the Amplifier in this Polk  
Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will  
be free from defects in material and workman-  
ship for a period of three (3) years from the  
date of original retail purchase from a Polk  
Audio Authorized Dealer. Polk Audio, Inc., fur-  
ther warrants to the original purchaser only  
that the Loudspeaker(s) in this Polk Audio  
Product (the “Product”) will be free from defects  
in material and workmanship for a period of five  
(5) years from the date of original retail pur-  
chase from a Polk Audio Authorized Dealer.The  
original retail purchaser shall hereinafter be  
referred to as “you.” However, this Warranty  
will automatically terminate prior to the expira-  
tion if you sell or otherwise transfer the Product  
to any other party. The original retail purchas-  
er shall hereinafter be referred to as “you.”  
To allow Polk Audio to offer the best possible  
warranty service, please fill out the Product  
Registration Card(s) and send it to the  
warranty will be returned to you, within a rea-  
sonable time, freight prepaid.  
This warranty does not include service or parts  
to repair damage caused by accident, disaster,  
misuse, abuse, negligence, inadequate packing  
or shipping procedures, commercial use, voltage  
inputs in excess of the rated maximum of the  
unit, cosmetic appearance of cabinetry not  
directly attributable to defect in materials or  
workmanship, or service, repair, or modification  
of the Product which has not been authorized or  
approved by Polk Audio. This warranty shall  
terminate if the Serial number on the Product  
has been removed, tampered with or defaced.  
This warranty is in lieu of all other expressed  
Warranties. If this Product is defective in mate-  
rials or workmanship as warranted above, your  
sole remedy shall be repair or replacement as  
provided above. In no event will Polk Audio,  
Inc. be liable to you for any incidental or conse-  
quential damages arising out of the use or  
inability to use the Product, even if Polk Audio,  
Inc. or a Polk Audio Authorized Dealer has been  
advised of the possibility of such damages, or  
for any claim by any other party. Some states  
do not allow the exclusion or limitation of con-  
sequential damages, so the above limitation and  
exclusion may not apply to you.  
Factory, at the address provided on the  
Product Cards(s) within ten (10) days of the  
date of purchase.  
Defective Products must be shipped, together  
with proof of purchase, prepaid insured to the  
Polk Audio Authorized Dealer from whom you  
purchased the Product, or to the Factory at  
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San  
All implied warranties on this Product are limit-  
ed to the duration of this expressed Warranty.  
Some states do not allow limitation on how long  
an implied Warranty lasts, so the above limita-  
tions may not apply to you. This Warranty gives  
you specific legal rights, and you also may have  
other rights which vary from state to state.  
Diego, California. Products must be shipped in  
the original shipping container or its equivalent;  
in any case the risk of loss or damage in transit  
is to be borne by you. If upon examination at  
the Factory or Polk Audio Authorized Dealer it  
is determined that the unit was defective in  
materials or workmanship at any time during  
this Warranty period, Polk Audio or the Polk  
Audio Authorized Dealer will, at its option,  
repair or replace this Product at no additional  
charge, except as set forth below. All replaced  
parts and Products become the property of Polk  
Audio. Products replaced or repaired under this  
This Warranty applies only to Products pur-  
chased in the United States of America, its pos-  
sessions, and U.S. and NATO armed forces  
exchanges and audio clubs. The Warranty terms  
and conditions applicable to Products purchased  
in other countries are available from the Polk  
Audio Authorized Distributors in such countries.  
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are registered trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.  
“Polk Audio”, “The Speaker Specialists”, “High Velocity Compression Drive”, “HVCD”, “Power Port”, “Speed Matching”,  
“Signature Reference Theater”, “SRT”, and “Dynamic Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation  
used under license by Polk Audio Incorporated.  
34  
 

Paxar Printer TC6035PR User Manual
Philips Baby Carrier SCD148 60 User Manual
Philips Battery Charger SBC1480NB User Manual
Philips Portable Radio SA1MXX02P User Manual
Philips TV Cables SWV7114W User Manual
Philips Universal Remote SRU5040 User Manual
Poulan Blower 530086795 User Manual
Poulan Chainsaw 3450 3750 User Manual
ProForm Treadmill 831296750 User Manual
PYLE Audio Projector PRJHD66 User Manual