Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
DVD-115
DVD-ROM DRIVE UNIT
UNITE DE LECTEUR DE DVD-ROM
DVD-ROM-LAUFWERK
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product'senclosurethatmaybeofsufficientmagnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
PHONES
BUSY
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit
Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement
ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire
correctement fonctionner l’appareil. Après avoir bien lu
le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour
pouvoir s’y référer ultérieurement.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch.
Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch
zukünftig nachschlagen zu können.
Thank you for buying this PIONEER product. Please read
through these operating instructions so you will know
how to operate your unit properly. After you have finished
reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STOMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ATTENTION:AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE
PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA
PLUIE.
Dieses Produkt entspricht den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,
92/31/EEC) und CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
[Pour le modèle Canadien]
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Das Geräuschaufkommen beträgt weniger als 70 dB.
(ISO 7779/DIN 45635)
[For Canadian model]
This Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES-003.
Ce produit est conforme aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
La production de bruits acoustiques est inférieure à 70 dB.
(ISO7779/DIN45635)
This product complies with the EMC Directives (89/336/EEC,
92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
The Generation of Acoustical Noise Is Less Than 70dB.
(ISO7779/DIN45635)
Do not play a CD having other
shape than a circular disc,
such as heart shaped disc, or
malfunction may occur.
Sous peine de provoquer des
défaillances, ne reproduisez pas
de CD ayant une forme autre que
circulaire, telle que des disques
en forme de coeur.
Keine nicht kreisförmigen CDs
(herzförmige, achteckige Discs)
abspielen; anderenfalls kann eine
Funktionsstörung auftreten.
–
1
–
SICHERHEITSANWEISUNGEN
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion Ihres
DVD-ROM-Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften
bitte sorgfältig durch:
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre
To ensure your personal safety and to maximize the full operating potential
of your Drive, read and follow these safety precautions:
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:
ENVIRONNEMENT - Ne pas utiliser cet appareil dans des endroits avec
beaucoup de poussière, une température ou une humidité élevée. Utiliser
l’appareil à un endroit où il n’est pas soumis à des vibrations ou des
chocs.
ENVIRONMENT - Please do not use the unit at places with much dust,
high temperature, or high humidity. Please use the unit at a place where
it is not subjected to vibrations or shocks.
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Betreiben Sie das Gerät nicht an Orten, wo
starkes Staubaufkommen, hohe Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeiten
vorherrschen. Wählen Sie einen Ort, wo keine Vibrationen bzw. starke
Erschütterungen auf das Gerät einwirken können.
PUISSANCE - Couper l’alimentation du système et des dispositifs joints
avant l’installation.
POWER - Turn off your system and attached hardware devices before
installation.
SPANNUNG - Vor dem Einbau des DVD-ROM-Laufwerks sind der Computer
und sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte auszuschalten.
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des
DVD-ROM-Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen
durchzulesen.
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions before
d’utilisation avant d’actionner le lecteur.
the Drive is operated.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité
et d’utilisation pour une future référence.
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions
for future reference.
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de
fonctionnement et d’utilisation.
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle
Bedienungs- und Handhabungshinweise.
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating and use instructions.
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS
avertissements.
-
Observer tous les
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen
sorgfältig beachtet werden.
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only
a damp cloth to clean the exterior housing.
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou
de l’alcool. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces
extérieures du boîtier.
REINIGUNG - KEINflüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel oder
Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren Gehäuses
ausschließlich einen feuchten Lappen.
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité d’eau.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in
unmittelbarer Nähe von Wasser!
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power
available, consult Authorized Pioneer Dealer.
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type
d’alimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute à
propos du type d’alimentation disponible, consulter un revendeur Pioneer
agréé.
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie sich
über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie bitte mit
Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.
Doing so can result in fire or electric shock.
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les rallonges
pour ne pas entraîner d’incendie ou de secousse électrique.
NETZÜBERLASTUNG
-
NIEMALS Wandsteckdosen und
Verlängerungskabel überlasten! Ein Brand oder Stromschlag können die
Folge sein.
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer d’objet
d’aucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide d’aucune sorte sur ce
produit.
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von unter
Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen, was einen
Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine Flüssigkeiten
auf dem Gerät verschüttet werden.
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the
product causing performance to be impaired if it is brought from cool
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to a
location with a warmer temperature, let the product stand for 1-2 hours
in the new location before turning it back on.
CONDENSATION - De l’humidité se forme sur la section de
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances s’il
est amené d’un endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas
de déplacement de l’appareil vers un endroit ayant une température plus
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit
avant de le remettre sous tension.
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag in Gerät eine
merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das Gerät deshalb nicht für
ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der Umgebungstemperatur
angeglichen haben.
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed
Service and Support Card.)
ENTRETIEN- Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. L’ouverture
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse ou
d’autres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel
d’entretien qualifié. (Se reporter à la carte d’entretien et de support jointe.)
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal. (Beziehen
Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)
NE PAS utiliser de disques endommagés, fissurés ou déformés.
S’ils se cassent à l’intérieur de l’appareil, ils risquent
d’endommager la lentille. Les disques tournent à grande vitesse
à l’intérieur de l’appareil.
DO NOT use damaged,cracked, or warped discs. If they break
inside the unit, they may damage the optics. The disc in the
drive unit rotates at high speed.
Verwenden Sie keine beschädigten, gesprungenen oder
verzogenen DVD-/CD-ROMs. Wenn eine DVD-/CD-ROM im
Gerät zerbricht, können die optischen Teile beschädigt werden.
Die Disc rotiert mit hoher Drehzahl im Laufwerk.
NE PAS utiliser de disques non standard, car ils peuvent avoir
une mauvaise influence sur cet appareil et d’autres équipements.
DO NOT use non-standard discs or these may adversely
influence this unit and other equipment.
Verwenden Sie keine nicht standardisierten DVDs/CDs, da diese
einen nachteiligen Einfluß auf die Funktion dieses Geräts und
andere Komponenten ausüben können.
–
3
–
FEATURES
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
MERKMALE
÷ High-speed reading
Transfer rate (sustained):
maximum 21,600 kBytes/sec. (DVD-ROM)
maximum 6,000 kBytes/sec. (CD-ROM)
÷ Lecture à haute vitesse
÷ Datenabruf mit hoher Geschwindigkeit
Vitesse de transfert (continue):
maximum 21.600 KO/sec. (DVD-ROM)
maximum 6.000 KO/sec. (CD-ROM)
REMARQUE :
Datentransferrate (Dauerbetrieb):
maximum 21.600 kBytes/sec (DVD-ROM)
maximum 6.000 kBytes/sec (CD-ROM)
NOTE:
HINWEIS:
The data transfer rate may not be output due to disc
conditions (scratches, etc.).
÷ High-speed access (Random average):
100 ms (DVD-ROM)
Il se peut que le taux de transfert de données ne soit pas
affiché en raison de l’état du disque (rayures, etc.).
÷ Accès à haute vitesse (Moyenne aléatoire):
100 ms (DVD-ROM)
Aufgrund bestimmter Disc-Zustände (Kratzer usw.) Kann die
Datentransferrate u.U. nicht eingehalten werden.
÷ Zugriff mit hoher Geschwindigkeit(Zufallszugriff durchschn.):
100 ms (DVD-ROM)
80 ms (CD-ROM)
80 ms (CD-ROM)
80 ms (CD-ROM)
÷ ATAPI correspondence
÷ Buffer size: 512 kBytes
÷ Applicable discs
÷ Correspondance avec ATAPI
÷ Tampon de données: 512 koctets
÷ Disques utilisables
÷ Entspricht dem ATAPI-Standard
÷ Datenpufferkapazität: 512 kBytes
÷ Verwendbare DVD-/CD-ROMs
DVD-ROM
DVD-ROM
Disque optique DVD-ROM
DVD-Video
DVD-R
CD-ROM Mode 1
CD-ROM XA Mode 2 (Form 1, 2)
CD-DA
DVD-Video
DVD-R
DVD-Video
DVD-R
CD-ROM (Modus 1)
CD-ROM (XA-Modus 2; Form 1, 2)
CD-DA
Disque optique CD-ROM Mode 1
Disque optique CD-ROM XA Mode 2 (Forme 1, 2)
CD-DA
CD-RW/DVD-RW*Note disc reading
CD-R, CD Extra, Video CD, CD-Text support
÷ Correspondence to Kodak Photo CD multisession
÷ Conforming to MPC-3 specifications
÷ Half-height size
Lecture de disque CD-RW/DVD-RW*Remarque
Support CD-R, CD extra, CD vidéo, CD-Text
÷ Correspondance avec multisession CD Kodak Photo
÷ Conforme aux spécifications MPC-3
÷ Format demi-hauteur
CD-RW/DVD-RW*Hinweis -Lesemodus
CD-R-, CD-Extra-, Video-CD, CD-Text-Unterstützung
÷ Entspricht dem "Kodak Photo CD Multisession"-Standard
÷ Konform mit MPC-3-Spezifikationen
÷ Halbe Einbauhöhe
÷ Power tray loading
÷ Chargement automatique du tiroir
÷ Compatible avec Windows 9X et Windows 2000
* Windows est un marque déposée de Microsoft Corporation.
÷ Schubladen-Ladesystem
÷
Windows 9X and Windows 2000 compatible
÷ Kompatibel zu Windows 9X und Windows 2000
* Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation.
*Windows is a trademark of Microsoft Corporation.
Précautions
Vorsichtshinweise
Precautions
*Remarques concernant les disques CD-RW/DVD-RW
Cet appareil peut lire les données inscrites sur les CD-RW/DVD-
RW. Toutefois, veillez noter ce qui suit.
*Hinweise zu CD-RW-/DVD-RW-Discs
*Notes on CD-RW/DVD-RW discs
Dieses Gerät ist in der Lage, Daten auf CD-RW-/DVD-RW-Discs zu
lesen. Hierzu sind folgende Hinweise zu beachten:
(1) Im Vergleich zu herkömmlichen CD-ROM-/DVD-ROM-Discs wird
zum Erkennen der Disc bei Arbeitsbeginn für CD-RW-/DVD-RW-
Discs etwas mehr Zeit benötigt.
(2) Die Lesegeschwindigkeit bei CD-RW-/DVD-RW-Discs ist
niedriger als bei CD/DVD-Discs. (Dies ist durch den im Vergleich
zu CD/DVD-Discs niedrigeren Wiedergabesignal-Pegel von CD-
RW-/DVD-RW-Discs bedingt.)
(3) Die folgenden Discs können nicht verwendet werden:
Leere Discs; Discs, bei denen keine Datenübertragung möglich
war oder bei denen das Abschlußverzeichnis nicht eingegeben
wurde.
(4) In den folgenden Fällen ist unter Umständen kein Zugriff oder
ein Auslesen der Daten möglich:
This product can read out CD-RW/DVD-RW disc data. Note the
following:
(1) A little longer time is needed to sense a CD-RW/DVD-RW
disc when the operation starts, compared with standard CD-
ROM/DVD-ROM discs.
(2) Since playback signal level of CD-RW/DVD-RW is lower than
the replicated CD/DVD discs, reading speed of those discs
is lower than that of the replicated discs to ensure data
reading.
(3) Blank discs, discs that you failed to write data or discs that
session close processing has not been made - these discs
cannot be used.
(1) L’examen initial d’un CD-RW/DVD-RW exige un temps
légèrement plus long que celui d’un CD-ROM/DVD-ROM
standard.
(2) Comme le niveau du signal de lecture des disques CD-RW/
DVD-RW est plus bas que celui des disques CD/DVD dupliqués,
la vitesse de lecture de ces disques est plus lente que celle des
disques dupliqués de manière à assurer la lecture des données.
(3) Vous ne pouvez pas utiliser les disques vierges, les disques sur
lesquels l’écriture des données a été infructueuse et les disques
qui n’ont pas fait l’objet d’une fermeture de session.
(4) Dans les cas suivants, le fonctionnement peut être impossible
et il peut en être de même de la lecture des données.
La qualité du signal enregistré est altérée en raison des
poussières ou des rayures que porte le disque, ou bien le disque
a fait l’objet de trop nombreuses réécritures.
(4) The operations may not start or the data may not be read out
under the following conditions:
The quality of the recorded signal has deteriorated due to
the dirt or scratches on the disc, or frequently rewrote discs.
If you fail to start the operation, take out the disc and reinsert
it to try again to start.
Die Qualität des aufgenommenen Signals hat sich durch
Verschmutzung oder Kratzer der Disc verschlechtert, oder die
Disc wurde häufig erneut beschrieben.
Falls kein Zugriff möglich ist, die Disc herausnehmen, wieder
einlegen und den Computer erneut starten.
Si le fonctionnement n’est pas possible, retirez le disque du
lecteur puis réintroduisez-le et effectuez une nouvelle tentative.
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm
Les disques de 8 cm ne peuvent pas être lus par le lecteur même
en utilisant un adaptateur intermédiaire au disque lorsque le lecteur
est placé en position verticale.
Precautions on playing 8 cm (3.15") Discs
An 8 cm (3.15") disc cannot be played even an adapter is attached
to the disc when the drive is upright condition.
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8 cm CDs/DVDs
Bei Betrieb des Laufwerks in senkrechter Lage können 8-cm-Disc
gelbst bei Verwendung eines Adapters nicht abgespielt werden.
–
4
–
INTERFACE
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
FRONT VIEW/VUE AVANT/VORDERANSICHT
REAR VIEW/VUE DE LA FACE ARRIERE/RÜCKANSICHT
A
1
39
40
1
2
6
PHONES
BUSY
4
1
5
1
4
1
7
8
9
0
2
3
4
5
Fig. 1/Abb.1
Fig. 2/Abb.2
1 Disc tray
1 Tiroir du disque
1 CD-ROM-/DVD-ROM-Lade
Auto loading by means of the Eject button.
Chargement automatique au moyen de la touche
d'éjection.
Das automatische Laden erfolgt durch Betätigung der
Entnahmetaste.
Place the CD-ROM/DVD-ROM with the label facing up
onto the tray.
When using this unit in the upright condition, set the
disc after sliding the lower claw of the tray (A).
2 Headphone jack (PHONES)
This is a stereo mini jack for connection of headphones.
Placer le disque optique CD-ROM/DVD-ROM sur le
tiroir avec la face inscrite dirigée vers le haut.
Si vous utilisez cet appareil en position verticale, placez
le disque après glissement de la patte inférieure du
plateau (A).
Legen Sie die CD-ROM/DVD-ROM mit dem Label nach
oben weisend auf die Lade.
Wenn diese Einheit in aufrechter Position benutzt wird,
ist die Disk nach dem Gleiten der unteren Klaue der
Lade einzulegen.
2 Prise de casque d’écoute (PHONES)
Il s’agit d’une prise de minijack stéréo à laquelle peut
être branché un casque.
3 Commande de réglage du volume
(niveau du casque d’écoute)
Cette commande permet de régler le volume pour la
prise du casque d’écoute.
2 Kopfhörerbuchse (PHONES)
Diese Stereo-Minibuchse dient zum Anschließen eines
Kopfhörers.
3 Lautstärkeregler (für Kopfhörer)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel der
Kopfhörerbuchse eingestellt.
3 Volume control (headphone level)
This is used to adjust the volume for the headphone
jack.
4 BUSY indicator
Flashes during data access.
5 Eject button (0)
4 Betriebsanzeige (BUSY)
Diese Anzeige blinkt während des Zugriffs auf Daten.
This button is used to open and close the tray.
6 Forced ejection hole
4 Témoin occupé (BUSY)
Clignote pendant l’accès des données.
5 Auswurftaste (0)
When the eject button has lost its function, insert a
stiff rod into this hole and push to eject the disc tray.
WARNING:
Durch Betätigung dieser Taste wird die CD-ROM-/DVD-
Lade herein- und herausgefahren.
5 Touche d’éjection (0)
Cette touche est utilisée pour faire rentrer ou sortir le
tiroir.
Before executing this operation, be sure the power supply of
the computer is off and check the disc rotation is stopped. It
takes approx. 60 seconds to stop disc rotation after turning
off the power supply.
6 Notauswurf
Sollte die Auswurftaste nicht funktionieren, stecken
Sie einen spitzen Gegenstand in diese Öffnung und
betätigen Sie damit die Entnahmevorrichtung, so daß
die CD-ROM-/DVD-ROM-Lade herausgefahren wird.
WARNUNG:
6 Orifice d'éjection forcée
Lorsque la touche d’éjection a perdu sa fonction,
insérer une tige rigide dans ce trou, et enfoncer pour
éjecter le plateau de disque.
ATTENTION:
Vor diesem Vorgang immer sicherstellen, daß die
Stromversorgung des Computers abgeschaltet wurde, und
sich davon überzeugen, daß die Drehung der Disk beendet
ist. Es dauert etwa 60 Sekunden, um die Drehung der Disk
nach dem Abschalten der Stromversorgung zu beenden.
Avant d’effectuer cette opération, veillez à mettre l’ordinateur
hors tension et assurez-vous de l’arrêt de la rotation du disque.
Après mise hors tension du matériel, l’arrêt de la rotation du
disque prend environ 60 secondes.
–
5
–
INTERFACE
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
7 Audio output
This is a connector for output of analog audio.
As a Molex 70553 type connecter is used, select a
matching connection cable.
7 Sortie audio
Connecteur de sortie du signal audio analogique.
Du fait qu’un Molex 70553 est utilisé, sélectionner un câble
de raccordement correspondant.
7 Audioausgang
Dieser Stecker ist für Analog-Ausgang vorgesehen.
Da hier ein Stecker des Typs Molex 70553 verwendet
wird, muß ein passendes Anschlußkabel gewählt werden.
Pin Name
Function
Left channel audio output.
Ground.
Ground.
Right channel audio output.
Broche Nom
Fonction
Stift Bezeichnung
Funktion
Audioausgang für linken Kanal.
Masse.
1
2
3
4
L
1
2
3
4
Gauche Sortie audio canal gauche.
Terre Mise à la masse.
Terre Mise à la masse.
Droite Sortie audio canal droit.
1
2
3
4
L
G
G
R
G
G
R
Masse.
Audioausgang für rechten Kanal.
8 Device Configuration Jumper
This is the jumper switch for selection of the drive use
mode and supporting PC.
8 Commutateur de configuration
Commutateur à cavalier permettant la sélection du mode de
fonctionnement du lecteur et acceptant le PC.
La prise court-circuitée est fixée pour le réglage
8
Überbrückungsstecker für Gerätekonfiguration
Hier handelt es sich um den Überbrückungsstecker für
die Wahl des Laufwerkmodus sowie für PC-
Unterstützung.
Short-circuit socket is attached for the setting
attached : on
Pin Name
not attached : off
Function
fixée : activé (on)
Broche Nom
non fixée : désactivé (off)
Fonction
Eine Kurzschlußbuchse für die Einstellung ist
vorhanden (angebracht).
angebracht: aktiviert (on)
1
2
3
MA on The drive is used in master mode.
SL on The drive is used in slave mode.
CS on Mode for drive setting by CSEL of the
IDE interface.
1
2
3
MA on Le lecteur est utilisé en mode maître.
SL on Le lecteur est utilisé en mode asservi.
CS on Pour permettre le réglage du lecteur
par CSEL de l’interface IDE.
nicht angebracht: deaktiviert (off)
Stift Bezeichnung
Funktion
on Laufwerk wird im Hauptmodus benutzt.
on Laufwerk wird im Hilfsmodus benutzt.
on Modus für Laufwerkeinstellung bei
CSEL der IDE-Schnittstelle.
Reserviert.
1
2
3
MA
SL
CS
4
5
Reserved.
Reserved.
4
5
Réservé.
Réservé.
9 Host IDE Interface
This is a 40 pin I/O connector according to the ATA
specifications.
0 DC Input
This is the power supply input for DC +5 V and +12 V.
9 Interface IDE hôte
Connecteur d’entrée/sortie à 40 broches conforme aux
spécifications ATA.
0 Prise d’entrée CC (DC INPUT)
Entrée d’alimentation CC de 5 V et 12 V.
4
5
Reserviert.
9 IDE-Schnittstelle des Host-Computers
Hier handelt es sich um einen 40poligen E/A-
Anschlußstecker nach ATA-Spezifikationen.
0 Gleichspannungseingang
Hier handelt es sich um den Eingangsstecker für
Gleichstromversorgung von +5 V und +12 V.
Broche Nom
Fonction
Pin Name
Function
1
2
3
4
+12 Entree d’alimentation pour +12 V C.C.
Terre Mise à la masse.
Terre Mise à la masse.
1
2
3
4
+12 Power supply input for DC +12 V.
G
G
Ground.
Ground.
Stift Bezeichnung
Funktion
Gleichstromversorgung für +12 V.
Masse.
+5
Entree d’alimentation pour +5 V C.C.
+5
Power supply input for DC +5 V.
1
2
3
4
+12
G
G
+5
Masse.
Gleichstromversorgung für +5 V.
ABOUT REGION CODES
A PROPOS DES CODES REGIONAUX
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT
(premier réglage compris). Comme la cinquième
modification sera DÉFINITIVE, soyez particulièrement
prudent lorsque vous décidez de modifier les codes
régionaux.
÷ Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD.
Toutefois, les codes régionaux des disques DVD sont
facultatifs. Les disques DVD qui ne possèdent pas de code
régional peuvent être reproduits sur tous les lecteurs.
ÜBER REGIONALCODES
The region code can be changed ONLY 5 times, including
the 1st setting. Please be aware the 5th change will be
PERMANENT, therefore, please pay attention when
changing region codes.
Der Regionalcode kann NUR 5mal geändert werden,
einschließlich der ersten Einstellung. Beachten Sie, dass
die 5. Änderung PERMANENT ist, und lassen Sie bitte
daher bei der Änderung von Regionalcodes Vorsicht
walten.
÷ Region codes are part of the DVD Standard. However,
Region codes on DVD discs are optional. DVD discs
with no specified Region code can be played on all
players.
÷ Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-
Platten sind Regionalcodes jedoch nur bedingt
vorhanden. DVD-Platten ohne Angabe eines
Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.
–
6
–
INSTALLATION
INSTALLATION
EINBAU
1 Turn off the power supply of the personal computer,
and remove the cover or the front panel.
2 Remove the blank panel installed on the front of the
5.25 inch slot.
3 Install the fixing slide rails on the drive. (When slide
rails are required, please contact your shop or the
computer manufacturer.)
4 Insert the drive into the slot.
5 When fixing is required, please refer to the instruction
manual for the computer.
÷ Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or
less for mounting. Using longer screws may cause
damage on the drive.
÷ When the mounting screws are loose etc., the
vibrations from disc rotation may generate ripping
noise, to prevent it the screws should be tightened
securely.
1 Mettre l’ordinateur personnel hors tension et retirer le
capot ou la face avant.
2 Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25 pouces.
3 Poser les glissières de fixation sur le lecteur. (S'adresser
au magasin ou au fabricant de l’ordinateur lorsque des
glissières sont nécessaires.)
4 Introduire le lecteur dans la fente.
5 Lorsqu’il est nécessaire de fixer le lecteur, se reporter au
manuel d’instruction de l’ordinateur.
÷ Utiliser des vis ayant une longueur inférieure ou égale à 5
mm. L’utilisation de vis plus longues pourrait
endommager le lecteur.
÷ Lorsque les vis de fixation ne sont pas suffisamment
serrées, etc., les vibrations provoquées par la rotation du
disque peuvent générer un bruit de déchirure et il faut
donc serrer les vis solidement pour éliminer ce bruit.
1Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus und nehmen Sie die Abdeckung oder die
Frontplatte ab.
2Entfernen Sie die Blende von einem leeren 5,25-Zoll-
Laufwerkschacht.
3Befestigen Sie die Klemmschiebeschienen an das
Laufwerk. (Wenn Schiebeschienen benötigt werden,
wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie den Computer
erworben haben, oder an den Hersteller des Computers.)
4Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.
5Wenn eine Befestigung erforderlich ist, befestigen Sie
das Laufwerk gemäß den Anweisungen im Handbuch
des Computers.
÷ Verwenden Sie Montageschrauben mit einer Länge von
höchstens 5 mm.
Durch längere Schrauben kann das Laufwerk beschädigt
werden.
÷ Bei lockeren Befestigungsschrauben erzeugen die
Vibrationen durch die rotierende DVD/CD ein störendes
Geräusch.
Pin 1
Broche 1
Die Schrauben müssen daher gut festgezogen werden.
Audio Cable
Stift 1
Câble audio
Audiokabel
PHONES
IDE Interface cable
BUSY
Câble d’interface IDE
IDE-Schnittstellenkabel
Power cable
Cordon d’alimentation
Spannungskabel
Fig. 3/Abb.3
Fig. 4/Abb.4
ANSCHLÜSSE
CONNECTIONS
÷ Connect the power cable from the personal computer.
At the time of connection, pay attention to the polarity
of the cable.
RACCORDEMENT
÷ Connecter le cordon d’alimentation de l’ordinateur
personnel. Respecter la polarité du cordon lors du
raccordement.
÷ Schließen Sie das Spannungskabel vom Computer an.
Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des
Steckers.
÷ Schließen Sie das IDE-Schnittstellenkabel an.
Vergewissern Sie sich, daß der Stift 1 des IDE-
Anschlusses richtig mit dem Stift 1 des Steckers
verbunden ist.
÷ Wenn eine Soundkarte vorhanden ist, verbinden Sie
den Audio-Ausgang über ein Audiokabel mit der
Soundkarte.
÷ Connect the IDE interface cable. At this time, confirm
that pin 1 of the IDE connector of the drive is
connected correctly to pin 1 of the cable.
÷ Connecter le câble d’interface IDE. Confirmer que la
broche 1 du connecteur IDE du lecteur est bien
connectée à la broche 1 du câble.
÷ When a sound card is being used, connect the audio
÷ En cas d’utilisation d’une carte de sons, connecter la
output with an audio cable to the sound card.
sortie audio à la carte de son à l’aide d’un câble audio.
Be sure to supply electrical power for this product
from the personal computer which is connected to it.
Do not use any other power supply than the internal
one of the personal computer.
N’oubliez pas que l’alimentation de cet appareil doit
être fournie par l’ordinateur auquel il est relié.
N’utilisez aucune autre alimentation que celle de
l’ordinateur personnel.
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt
über den damit verbundenen Computer erfolgen. Es
darf nur das im Personal-Computer eingebaute
Netzteil verwendet werden.
–
7
–
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
[General functions]
Disc diameter
[Fonctions générales]
Diamètre du disque
[Allgemeine Funktionen]
CD-/DVD-ROM-Durchmesser
12 cm (4.72"), 8 cm (3.15")*
12 cm, 8 cm*
12 cm, 8 cm*
* 8 cm (3.15") discs cannot be used at upright position.
Transfer rate (Sustained)
* Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position
verticale.
* 8 cm-CDs/DVDs können nicht in aufrechter Position benutzt
werden.
DVD-ROM
CD-ROM
maximum 21,600 kBytes/sec.*
maximum 6,000 kBytes/sec.*
Vitesse de transfert (Continue)
Datentransferrate (Dauerbetrieb)
DVD-ROM
CD-ROM
maximum 21.600 koctets/s*
maximum 6.000 koctets/s*
DVD-ROM
CD-ROM
maximum 21.600 kBytes/s*
maximum 6.000 kBytes/s*
* The data transfer rate may not be output due to disc
conditions (scratches, etc.).
Access time (Random average)
*Il se peut que le taux de transfert de données ne soit pas
affiché en raison de l’état du disque (rayures, etc.).
Temps d’accès (Aléatoire valeur moyenne)
* Aufgrund bestimmter Disc-Zustände (Kratzer usw.) kann
die Datentransferrate u.U. nicht eingehalten werden.
Zugriffszeit (Zufallszugriff durchschn.)
DVD-ROM
100 ms
CD-ROM
80 ms
DVD-ROM
100 msec
80 msec
512 koctets
DVD-ROM
100 ms
80 ms
512 KByte
Data buffer capacity
512 kBytes
CD-ROM
CD-ROM
Capacité du tampon de
données
Datenpufferkapazität
[Audio output part]
[Audio-Ausgang]
Hochpegel
Line
0.7 Vrms 0.1 Vrms
[Section sortie audio]
Ligne
(at 10 kΩ load)
0,7 Vrms 0,1Vrms
(bei 10 kΩ Last)
0,7 Vrms 0,1 Vrms
(charge 10 kΩ)
[Others]
[Sonstiges]
Power supply
DC +12 V, 1.4 A (peak)
1.3 A (normal)
DC +5 V, 1.2 A (peak)
0.8 A (normal)
[Autres]
Spannungsversorgung
Gleichstrom +12 V, 1,4 A (Spitze)
1,3 A (normal)
Alimentation
+12 VCC, 1,4 A(crête)
1,3 A (normal)
Gleichstrom +5 V, 1,2 A (Spitze)
0,8 A (normal)
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)
External dimensions
(including front panel)
Weight
148 (W) x 42.3 (H) x 207.5 (D) mm
5-27/32 (W) x 1-11/16 (H) x 8-5/32 (D) in.
1.0 kg (2.2 lb)
+5 VCC, 1,2 A (crête)
0,8 A (normal)
Dimensions externes
(façade comprise)
Poids
148 (L) x 42,3 (H) x 207,5(P) mm
148 (B) x 42,3 (H) x 207,5 (T) mm
1,0 kg
+5˚C bis +45˚C
5% bis 85%
Operation temperature +5°C to +45°C
(41°F to 113°F)
Gewicht
Betriebstemperatur
Betriebsluftfeuchtigkeit
1,0 kg
Operation humidity
Storage temperature
Storage humidity
NOTE:
5% to 85%
Température de fonctionnement
(no condensation)
– 40°C to +60°C
(– 40°F to 140°F)
5% to 90%
+5°C à +45°C
(keine Kondensation)
– 40˚C bis +60˚C
5% bis 90%
Humidité de fonctionnement
Lagertemperatur
5% à 85%
Lagerluftfeuchtigkeit
(sans condensation)
– 40°C à +60°C
5% à 90%
(keine Kondensation)
(no condensation)
Température de remisage
Humidité de remisage
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung
ohne vorherige Bekanntmachung vorbehalten.
Specifications and design subject to possible modifications without
notice, due to improvements.
(sans condensation)
REMARQUE:
Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit
sont sujets à des changements sans préavis pour améliorations.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright C 2000 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
C 2000 Pioneer Corporation.
Tour droits de reproduction et de traduction réservés.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt C 2000 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION
PIONEER CORPORATION
DECLARATION OF CONFORMITY
Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-15-5, Ohmori-nisi, Ohta-ku, Tokyo 143-0015, Japan
PIONEER NEW MEDIA TECHNOLOGIES, INC.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause un-
desired operation.
Multimedia and Mass Storage Division: 2265 East 220th Street, Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL:800-444-OPTI (6784)
PIONEER ELECTRONICS SERVICE, INC. 1925 East Dominguez St. Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL: 310-952-2820
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.
Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Product Name: DVD-ROM DRIVE UNIT
Model Number: DVD-115
Industrial Products Department: 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R 0P2, Canada TEL: 905-479-4411
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111
Responsible Party Name: PIONEER ELECTRONICS SERVICE, INC.
Address: 1925 E. DOMINGUEZ ST. LONG BEACH, CA 90810 U.S.A.
Phone: (310) 952-2820
France: tapez 36 15 PIONEER
<00A00SF0U00>
Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRC1127-A>
|