Philips Two Way Radio SBC SC 367 User Manual

SC367.. page 1  
SBC SC 367 – Babysitter  
L
E
V
E
L
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
M
E
R
I
C
Instructions for use  
Mode dem ploi  
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
C
H
A
R
M
I
G
E
C
Instrucciones de m anejo  
Istruzioni per luso  
Manual de utilização  
Ãδηγίες øρήσεως  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanw ijzing  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
 
SC367 page 3  
1
3
8
3
4
5
P
O
W
9
E
L
E
R
V
E
6
7
L
T
R
A
N
S
M
2
1
I
T
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
M
E
R
I
C
M
I
C
C
H
A
R
G
E
2
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
L
E
V
E
L
T
R
A
M
N
S
I
C
M
I
T
P
O
W
E
M
I
C
R
9V DC  
C
H
A
R
G
E
4
5
R
E
C
EIV  
E
TRAN  
SMIT  
MI  
C
3
 
SBC367page 4  
1. GENERAL  
CONTENTS  
INTRODUCTION  
Congratulations! You have just purchased a  
truly cordless Babysitter (SBC SC367) that  
enables you to monitor your child from  
1. GENERAL .................................................4  
2. QUICK REFERENCE .................................4  
3. POWER SUPPLY...................................4-5 wherever you are in and around your house.  
The Babysitter has been tested to meet all  
necessary regulations and standards, and  
features a rechargeable battery back-up that  
4. OPERATION ..........................................5-7  
TECHNICAL SPECIFICATIONS.........42-43  
ILLUSTRATIONS ......................................3 guarantees operation at all times.  
Note: While the Babysitter is intended as an  
aid, it is not a replacement for real  
parent supervision and should not be  
used as such.  
2. QUICK REFERENCE  
QUICK REFERENCE  
1.Connect one of the enclosed mains adapters to the baby unit’  
(transmitter) and the other to the parent unit(receiver) recharging base  
(fig. 2).  
2.Set the transmitter to VOICE mode (fig. 1.6) and place it near the babys  
bed.  
3.Place the receiver in the recharging base (fig. 2).  
4.Switch the receiver on to an acceptable sound level (fig. 1.4).  
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to  
the parents unit.  
5.Adjust the sound level on the receiver as required.  
3. POWER SUPPLY  
Mains pow er supply  
Battery pow er supply  
Check that the mains voltage as indicated  
on the mains adapter corresponds to your  
local mains voltage. If it does not, consult  
your dealer or our service organisation.  
Connect a mains adapter to the transmitter  
as indicated in fig. 2.  
Place the receiver inside the recharging  
base and connect a mains adapter as  
indicated in fig. 2.  
Transm itter (batteries not enclosed)  
Install batteries inside transmitter as  
indicated in fig. 3 for cordless transmitter  
operation.  
Receiver (batteries enclosed)  
– Rechargeable batteries are already installed  
inside the receiver.  
For maximum battery life make sure that the  
batteries inside the receiver are totally  
– If the mains power adapter is connected  
correctly, the red CHARGE LED on the  
recharging base lights up.  
discharged and recharged on a regular basis.  
4
 
SBC367page 5  
3. POWER SUPPLY  
Notes  
IMPORTANT  
– Both the transmitter and receiver have a  
battery low’ indication. If the batteries are  
low the unit beeps and the red POWER LED  
starts flashing.  
– To conserve batteries, connect the units to  
the mains by using the enclosed mains  
adapters.  
– If batteries are installed and the mains  
power adapters are connected, the units  
operate on mains power. In the event of a  
mains failure, the batteries will take over.  
– Replace batteriesinside the transmitter with  
original PHILIPS LR6 POWERLIFE batteries  
only.  
– Batteries inside the receiver are already  
installed. Replace these batteries with  
rechargeable NICAD (R6) batteries ONLY.  
DO NOT INSTALL ANY OTHER TYPE OF  
BATTERIES INSIDE THE RECEIVER!  
4. OPERATION  
OPERATION (fig. 4)  
Transm itter  
Receiver  
Make sure the mains power adapter is  
connected correctly, or batteries are  
installed.  
Make sure that the mains power adapter is  
correctly connected to the recharging base,  
or that batteries are installed.  
Place the transmitter near the babys bed,  
making sure that the microphone is placed  
in the best position for picking up baby’s  
sounds.  
– If batteries are installed, the receiver uses  
rechargeable battery power only in the  
event of a mains failure, or when the unit is  
not placed inside the standing base.  
Place the receiver inside the recharging  
base, near to the parents location.  
IMPORTANT!  
Make sure that the transmitter is always out of  
reach of the baby; never place the transmitter  
inside babys bed or playpen!  
– If the mains power adapter is connected  
correctly, the red CHARGE LED on the  
recharging base lights up.  
Select the VOICE mode using the mode  
switch (fig. 1.6).  
Switch the receiver on to an acceptable  
sound level (fig. 1.4).  
– If sound is picked up by the built-in  
microphone, the transmitter starts  
transmitting automatically. The transmission  
stops when no sound is picked up any  
more. During transmission the green  
TRANSMIT LED lights up.  
– If a sound signal is received from the  
transmitter, it is heard via the built-in  
speaker.  
Adjust the sound level as required.  
Notes  
– For baby monitoring make sure the  
transmitter is in VOICE mode!  
– Do not place transmitter and receiver too  
close to each other while operating.  
Otherwise the units will start resonating  
(giving a high-pitch sound).  
– The transmitter also has a button for manual  
transmission TALK (fig. 1.8). This function  
operates both during VOICE and OFF-mode.  
For manual transmission:  
Keep the TALK button pressed and speak  
into the microphone.  
– The green TRANSMIT LED light up.  
– Spoken sound is transmitted until the TALK  
button is released.  
5
 
SBC367page 6  
4. OPERATION  
TRANSMISSION CONTROL  
IMPORTANT!  
If the receiver is switched on, it will check that  
the transmitter is still within transmission  
range. If the signal is blocked, or if the baby  
unit is placed out of range of the receiver for  
more than 30 seconds the receiver starts  
beeping. To stop this beeping, try one of the  
following options:  
Before using the Babysitter, check the sound  
transmission to ensure that both units function  
correctly. After this first check, sound  
transmission should be checked on a regular  
basis as follows:  
Have an adult softly speak into the  
transmitter.  
Sounds transmitted from the baby room  
should be heard clearly via the receiver in  
another room.  
Move the receiver closer to the transmitter  
to restore sound reception again.  
– The maximum operating distance is 300 m.  
in ideal conditions.  
Switch to the other transmission channel  
(see chapter Channel Selection).  
CHANNEL SELECTION  
Check batteries in both transmitter and  
receiver (in case batteries are low).  
– The Babysitter can use 2 different channels  
for radio signal transmission. If sound  
reception is very poor, please try the other  
transmission channel as follows:  
ROOM TEMPERTURE INDICATION  
Move the channel selector on both units to  
the other channel (fig. 1.2 and fig. 1.7).  
The transmitter has a built-in thermometer to  
check the temperature inside babys room.  
The temperature which is shown in green is  
the current room temperature.  
Note: Always make sure the channel switches  
on both units are set to the same  
position. This ensures optimum  
reception.  
RECHARGEABILITY  
The receiver has a recharging function. If the  
rechargeable batteries are empty they can be  
recharged easily via the recharging base. To  
recharge batteries:  
VISUAL SOUND INDICATION  
The receiver has a sound level indicator, which  
visually alerts parents to their babys crying,  
but no sound is heard via the speaker. To  
operate the sound level indicator:  
Make sure that the mains power adapter is  
correctly connected to the recharging base.  
– If the mains power adapter is connected  
correctly, the red CHARGE LED on the  
recharging base lights up.  
Make sure the transmitter is operational in  
VOICE mode.  
Switch the receiver on to the minimum  
sound level by adjusting the VOLUME  
control (fig.1.4).  
Place the receiver inside the recharging  
base; batteries start to recharge.  
– Totally empty batteries will take up 12-14  
hours to fully recharge.  
– If a sound signal is received from the  
transmitter, the green sound LEVEL LEDs  
(fig. 1.5) light up. The louder the sound, the  
more LEDs light up.  
BELT-CLIP  
With completely charged batteries, the  
receiver can be used as a truly cordless  
product. The unit can be carried in and around  
the house, using the easy belt-clip. This clip  
can easily be attached to and removed from  
the receiver (fig. 5).  
ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY  
To reduce the reception of other signals, the  
unit checks each received signal for a special  
code. In this way annoying transmissions from  
e.g. radio amateurs, cordless telephones or  
other brands of babysitters are reduced to a  
minimum.  
6
 
SBC367page 7  
4. OPERATION  
TALK-BACK POSSIBILITY  
The receiver also has a talk-back possibility.  
Parents can talk to their children via the  
receiver. This means the Babysitter has full  
intercom capabilities. To set up the talk-back  
facility:  
Switch the transmitter to STANDBY using  
the MODE switch (fig. 1.6).  
• Switch the receiver on the transmitter on to  
an acceptable sound level using the  
VOLUME control (fig. 1.9).  
Keep the TALK button (fig. 1.3) pressed on  
the receiver and talk clearly into the  
microphone (fig. 1.1).  
– The signal is transmitted by the receiver and  
the received signal is heard on the  
transmitter speaker.  
– Adjust the sound level as required.  
Notes:  
– Talking back via the receiver is only possible  
if the receiver is not receiving a signal!  
– The transmitter only receives a signal if it is  
not already transmitting sounds.  
– Switch the receiver on the transmitter off  
using the VOLUME control (fig. 1.9) again  
after using talk-back possibility. This  
conserves power.  
7
 
SBC367page 8  
1. GENERALITES  
SOMMAIRE  
INTRODUCTION  
Félicitations! Vous venez d'acheter le  
Babysitter SBC SC367 sans fil qui vous permet  
de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit  
1. GENERALITES..........................................8  
2. GUIDE D'UTILISATION............................8  
3. ALIMENTATION....................................8-9 de la maison ou du jardin où vous vous  
trouviez. Le Babysitter a été testé et approuvé  
pour répondre aux normes et réglementations  
en vigueur. Il est doté dune option pile de  
4. FONCTIONNEMENT...........................9-11  
FICHE TECHNIQUE...........................42-43  
ILLUSTRATIONS ......................................3 secours rechargeable qui garantit un  
fonctionnement ininterrompu.  
Rem arque: Le Babysitter est seulement une  
aide à la surveillance parentale et  
non un remplacement. Il ne doit  
donc pas être utilisé sans  
surveillance réelle de la part des  
parents.  
2. GUIDE D'UTILISATION  
GUIDE D'UTILISATION  
1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé  
(transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur) (fig. 2).  
2. Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix) (fig. 1.6) et posez-le près du lit  
de bébé.  
3. Placez lappareil pour les parents sur le socle rechargeable (fig. 2).  
4. Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore (fig. 1.4).  
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à  
l'appareil des parents.  
5. Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.  
3. ALIMENTATION  
ALIMENTATION ELECTRIQUE  
ALIMENTATION SUR PILES  
Assurez-vous que la tension indiquée sur  
l'adaptateur électrique correspond à la  
tension locale. Dans le cas contraire, consultez  
votre revendeur ou notre service après-vente.  
Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil  
pour bébé comme indiqué à la fig. 2.  
Placez lappareil pour les parents sur le socle  
rechargeable et branchez lun des  
adaptateurs fournis comme indiqué à la fig. 2.  
Appareil pour bébé (piles non fournies)  
Inrez les piles dans l'appareil pour bébé  
comme indiqué à la fig. 3 pour un  
fonctionnement de l'appareil sans fil.  
Appareil pour les parents (piles fournies)  
– Les piles rechargeables sont déjà inrées  
dans lappareil pour les parents.  
Pour maximiser la durée de service des  
piles, assurez-vous que les piles placées  
dans lappareil pour les parents sont  
complètement déchargées et rechargées  
régulièrement.  
– Si ladaptateur est correctement branché, le  
témoin lumineux rouge CHARGE sur le  
socle rechargeable sallume.  
8
 
SBC367page 9  
3. ALIMENTATION  
Rem arques:  
IMPORTANT!  
– Les deux appareils, pour bébé et pour les  
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des  
piles. Lorsque les piles sont usagées,  
l'appareil émet un bip sonore et le témoin  
lumineux rouge POWER se met à clignoter.  
– Pour préserver les piles, branchez les  
appareils sur secteur à l'aide des deux  
adaptateurs fournis.  
– Si les piles sont en place et si les  
adaptateurs sont reliés à l'alimentation  
électrique, les appareils fonctionneront sur  
secteur. Les piles assureront le relais en cas  
de panne d'électricité.  
– Remplacez les piles de lappareil pour bébé  
uniquement par des piles dorigine PHILIPS  
LR6 POWER LIFE.  
– Les piles sont déjà inrées dans lappareil  
pour les parents. Remplacez ces piles  
UNIQUEMENT par des piles NICAD  
rechargeables (R6). NE METTEZ JAMAIS  
D’AUTRES TYPES DE PILES DANS  
L’APPAREIL POUR LES PARENTS !  
4. FONCTIONNEMENT  
FONCTIONNEMENT (fig. 4)  
Appareil pour bébé  
Appareil pour les parents  
Assurez-vous que l'adaptateur est  
correctement branché, ou bien que les piles  
sont correctement inrées.  
Assurez-vous que l’adaptateur est  
correctement relau socle rechargeable, ou  
que les piles sont correctement inrées.  
Placez l'appareil de bébé près du lit de  
l'enfant et assurez-vous que le micro est  
bien placé pour enregistrer tous les sons du  
bébé.  
– Lorsque les piles sont en place, celles-ci ne  
seront utilisées que dans le cas dune panne  
de courant ou si lappareil nest pas inré  
dans son socle.  
Placez lappareil pour les parents dans son  
socle, près de vous.  
IMPORTANT!  
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors  
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le  
lit du bébé ou dans son parc !  
– Si ladaptateur est branché correctement, le  
témoin lumineux rouge CHARGE du socle  
rechargeable sallume.  
Placez le sélecteur de mode sur VOICE  
Placez le sélecteur de l'appareil pour les  
parents sur ON (marche) et réglez le niveau  
sonore (fig. 1.4).  
(fig. 1.6).  
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil  
le transmet automatiquement. La  
transmission s'arrête dès que le son n'est  
plus détecté. Le témoin lumineux vert  
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode  
transmission.  
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par  
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le  
haut-parleur intégré.  
Réglez le niveau de volume sonore à votre  
convenance.  
– L'appareil pour bébé est également doté  
d'un bouton pour transmission manuelle  
TALK (fig. 1.8). Cette fonction est  
accessible en mode VOICE et en mode  
OFF.  
L'appareil pour les parents contrôle le signal  
sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le  
signal est bloqué. Dans ce cas:  
Rapprochez l'appareil pour parents de celui  
de bébé pour améliorer la réception.  
Pour la transmission manuelle:  
Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez  
dans le micro.  
– Le témoin lumineux vert TRANSMIT  
sallume.  
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce  
que vous relâchiez le bouton TALK.  
– La distance de fonctionnement maximale  
est de 150 m dans des conditions idéales.  
Rem arques:  
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous  
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !  
– Ne placez pas les deux appareils trop près  
l'un de l'autre. Autrement le transmetteur se  
mettra à résonner (à émettre des signaux  
sonores très aiguës).  
9
 
SBC367page 10  
4. FONCTIONNEMENT  
VÉRIFICATION DES CANAUX DE  
TRANSMISSION  
IIMPORTANT!  
Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du  
bon fonctionnement des deux appareils en  
vérifiant la transmission des signaux sonores.  
Après ce premier contrôle, vérifiez  
régulièrement la transmission sonore de la  
façon suivante:  
Dès que l'appareil pour les parents est en  
marche, il vérifie la liaison avec l'appareil pour  
bébé. Si le signal est bloqué ou que la liaison  
entre l'appareil pour bébé et l'appareil pour les  
parents est interrompue pendant plus de 30  
secondes, le récepteur vous en avertira en  
émettant un bip sonore que vous pourrez  
arrêter en:  
Parlez doucement dans le micro de l'appareil  
pour bébé.  
Vérifiez si les sons sont transmis et clairement  
rendus par l'appareil pour les parents, situé  
dans une autre pièce.  
Rapprochant l'appareil pour les parents de  
l'appareil pour bébé afin d'améliorer la  
réception.  
– Il faut savoir que la distance de  
fonctionnement maximale est de 300 m  
dans des conditions idéales.  
SELECTION DES CANAUX  
– Le Babysitter utilise deux canaux pour la  
transmission des signaux radio. Si la  
réception des sons est trop faible, essayez  
alors l'autre canal de transmission en suivant  
les consignes décrites ci-dessous:  
Branchant l'appareil sur l'autre canal de  
transmission (voir paragraphe intitulé  
Sélection des canaux).  
– Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareil  
pour bébé et de l'appareil pour les parents  
(si celles-ci sont usagées).  
Pour cela, placez le sélecteur de canaux des  
deux appareils sur l'autre canal (fig. 1.2 et  
fig. 1.7).  
TEMOIN DE TEMPERATURE AMBIANTE  
Rem arque: Assurez-vous que les sélecteurs  
des deux appareils sont toujours  
réglés sur le même canal pour  
L’appareil pour bébé est doté dun  
thermomètre intégré pour contrôler la  
température dans la chambre de bébé. La  
température, indiquée en vert, est la  
température régnant dans la chambre.  
garantir une réception optimale.  
INDICATION SONORE VISUELLE  
L’appareil pour les parents est doté dun  
indicateur de niveau sonore qui permet  
dalerter visuellement les parents si le bébé  
pleure, sans que le son soit transmis par le  
haut-parleur. Pour activer l’indicateur de niveau  
sonore:  
RECHARGEABLE  
L’appareil pour les parents est rechargeable. Si  
les piles ne sont plus performantes, il est très  
facile de les recharger sur le socle  
rechargeable. Pour ce faire:  
Assurez-vous que l’appareil pour bébé  
fonctionne en mode VOICE.  
Assurez-vous que l’adaptateur est  
correctement relau socle de recharge.  
Mettez en marche lappareil pour les parents  
et réglez le son au minimum à laide de la  
commande de VOLUME (fig. 1.4).  
– Si ladaptateur est correctement branché, le  
témoin lumineux rouge CHARGE sur le  
socle sallume.  
– Si lappareil reçoit un signal sonore émis par  
l’appareil pour bébé, les témoins lumineux  
verts LEVEL (niveau sonore) (fig. 1.5)  
sallument. Plus le son est fort, plus le  
nombre de témoins lumineux qui sallument  
augmente.  
Inrez lappareil pour les parents dans le  
socle de recharge pour commencer à  
recharger les piles.  
– Il faut compter entre 12 et 14 heures pour  
recharger des piles complètement  
déchargées.  
TECHNOLOGIE CONTRE LES INTERFÉRENCES  
Pour diminuer la réception d'autres signaux  
sonores, l'appareil vérifie que chaque signal  
sonore reçu correspond à un code bien défini et  
permet ainsi de réduire à un minimum toutes  
les transmissions gênantes issues de radios  
privées par exemple, de téléphone sans fil ou  
d'autres marques de babysitters.  
10  
 
SC367.. page 11  
4. FONCTIONNEMENT  
FIXATION A LA CEINTURE  
Une fois équipé de piles en pleine charge,  
l’appareil pour les parents peut assurer un  
fonctionnement sans fil. Vous pouvez porter  
l'appareil à la ceinture, dans la maison et dans  
le jardin. Le clip de fixation se fixe et se  
détache facilement de l'appareil pour les  
parents (fig. 5).  
OPTION INTERCOMMUNICATION  
L’appareil pour les parents est également doté  
dune fonction dintercommunication. Les  
parents peuvent parler à lenfant par  
l’intermédiaire de leur appareil, conférant ainsi  
à ce dernier la fonction ‘Interphone. Pour  
activer cette option:  
Mettez le sélecteur MODE du transmetteur  
sur STANDBY pour le mettre en mode de  
veille (fig. 1.6).  
Placez le récepteur de lappareil pour bébé  
sur ON à un niveau sonore acceptable à  
l’aide de la commande de volume (fig. 1.9).  
Maintenez le bouton TALK (fig. 1.3) enfoncé  
sur lappareil pour les parents et parlez  
clairement dans le micro (fig. 1.1).  
– Le signal est transmis par lappareil des  
parents et le signal reçu est rendu par le  
haut-parleur de lappareil pour bébé.  
– Réglez le volume sonore à votre  
convenance.  
Rem arques :  
– Il nest possible de communiquer par  
l’intermédiaire de l’appareil des parents que  
si ce dernier nest pas en mode réception de  
signal !  
– L’appareil pour bébé ne reçoit de signal que  
sil nest pas déjà en mode transmission de  
sons.  
– Replacez le récepteur de lappareil pour  
bébé sur OFF à laide de la commande de  
volume (fig. 1.9) à la fin de la  
communication, pour des raisons  
déconomie dénergie.  
11  
 
SBC367page 12  
1. GENERAL  
CONTENIDO  
INTRODUCCIÓN  
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un  
Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC  
SC367) que le permite supervisar a su bebé  
1. GENERAL..................................................12  
2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................12  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........12-13 dondequiera que esté en la casa o sus  
alrededores. El Babysitter ha sido comprobado  
para asegurar que cumple con todos los  
reglamentos y normas necesarios. Tiene el  
4. OPERACIÓN ........................................13-15  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .........42-43  
ILLUSTRACIONES ......................................3 respaldo de una batería recargable que  
garantiza el funcionamiento en todo momento.  
Nota: El propósito del Babysitter es que  
funcione como ayudante. No debe  
usarse para reemplazar la propia  
supervisión parental.  
2. REFERENCIA RÁPIDA  
REFERENCIA RÁPIDA  
1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a  
la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'  
(receptor) (fig. 2).  
2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.6) y ubíquela cerca de  
la cuna del bebé.  
3. Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora (fig. 2).  
4. Encienda la ‘unidad para los padres’ y ajústela a un nivel adecuado de sonido  
(fig. 1.4).  
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para  
los padres.  
5. Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA  
ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS  
ALIMENTACIÓN DE LA RED  
unidad para el bebé’ (baterías no incluidas)  
Verifique que la tensión de la red, como se  
indica en el adaptador de la red,  
corresponde con la tensión local de la red. Si  
no es así, consulte con su distribuidor o con  
nuestra organización de servicio.  
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad  
para el bebé, como se indica en fig. 2.  
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de  
la base recargadora y conecte un adaptador  
de la red como se indica en fig. 2.  
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el  
bebé, como se indica en fig. 3 para la opera-  
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé.  
unidad para los padres’ (baterías incluidas)  
– Baterías recargables ya están instaladas  
dentro de la ‘unidad para los padres’  
Para la máxima vida de las baterías,  
asegúrese de que las baterías dentro de la  
unidad para los padres’ estén totalmente  
descargadas y recargadas regularmente.  
– Si el adaptador de la red está conectado  
correctamente, se enciende la luz indicadora  
roja CHARGE en la base recargadora.  
12  
 
SBC367page 13  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA  
Notas:  
IMPORTANTE:  
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad  
para los padres’ están provistas de un indicador  
de baterías gastadas. Cuando las baterías  
están casi gastadas, el indicador rojo POWER  
(potencia) comienza a parpadear.  
– Para conservar las baterías, conecte las  
unidades a la red por medio de los adaptadores  
de la red, que están incluidos.  
– Si las baterías están instaladas y los  
adaptadores de la red están conectados,  
las unidades usan la potencia de la red.  
En caso de un fallo de la red, las baterías  
suministrarán la potencia.  
– Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad  
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS  
LR6 POWERLIFE solamente.  
– Las baterías dentro de la ‘unidad para los  
padres’ ya están instaladas. Reemplace estas  
baterías con baterías recargables NICAD (R6)  
SOLAMENTE. ¡NO INSTALE NINGÚN OTRO  
TIPO DE BATERÍA DENTRO DE LA UNIDAD  
PARA LOS PADRES!  
4. OPERACIÓN  
OPERACIÓN (fig. 4)  
Unidad para el bebé’  
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los  
padres’ usa la potencia de las baterías recarga-  
bles solo en caso de un fallo de la red, o cuando  
la unidad no está ubicada dentro de la base.  
Asegúrese de que el adaptador de la red esté  
correctamente conectado, o que las baterías  
estén instaladas.  
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna  
del bebé, asegurándose de que el micrófono  
esté en la óptima posición para captar los  
sonidos del bebé.  
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la  
base recargadora, cerca de la locación de los  
padres.  
– Si el adaptador de la red está conectado  
correctamente, se enciende la luz indicadora roja  
CHARGE en la base recargadora.  
¡IMPORTANTE!:  
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se  
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;  
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la  
cuna del bebé ni en su parque.  
Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON  
(encendido) y seleccione el nivel adecuado de  
volumen (fig. 1.4).  
– Si se recibe la señal de un sonido desde la  
unidad para el bebé, ésta se escucha mediante  
el altvoce incorporado.  
Seleccione el modo VOICE (voz), usando el  
conmutador de modo (fig. 1.6).  
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la  
unidad para el bebé’ comienza automática-  
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene  
cuando no se capta ningún sonido. Durante la  
transmisión, se enciende el indicador verde  
TRANSMIT (Transmitir).  
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.  
Notas:  
– Para la supervisión adecuada de su bebé,  
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté  
en modo de VOICE (voz).  
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy  
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la  
operación. De lo contrario, la unidad  
comenzará a resonar (dando un sonido  
agudo).  
El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse  
girando el botón SENSITIVITY (fig. 1.8) en  
dirección de las agujas del reloj hasta llegar al  
nivel de sensibilidad deseado del micrófono.  
– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,  
más pronto la unidad comienza a transmitir los  
sonidos que está haciendo su bebé.  
Unidad para los padres’  
Asegúrese de que el adaptador de la red esté  
conectado correctamente a la base recargadora,  
o que las baterías están instaladas.  
13  
 
SBC367page 14  
4. OPERACIÓN  
Control de transm isión  
IMPORTANTE:  
Si el receptor está encendido, éste verificará si  
el transmisor se encuentra todavía dentro del  
campo de transmisión. Si la señal está  
bloqueada, o si el transmi-sor está colocado  
fuera del alcance del receptor por más de 30  
segundos, el receptor comienza a emitir una  
señal aguda. Para acabar con esta señal,  
intente una de las siguientes opciones:  
Antes de usar el Babysitter, verifique la  
transmisión del sonido para asegurar que  
ambas unidades funcionan correctamente.  
Después de esta primera verificación, se debe  
verificar el sonido regularmente, de la siguiente  
manera:  
Haga que un adulto hable suavemente a la  
unidad para el bebé.  
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del  
bebé deben escucharse claramente  
mediante la ‘unidad para los padres’ en otra  
sala.  
Mueva el receptor más cerca del transmisor  
para restaurar la recepción de sonido de  
nuevo.  
– La máxima distancia de funcionamiento es  
de 300 m bajo condiciones ideales.  
Mueva el selector a otro canal de  
transmisión (véase el capítulo  
Selección de canales).  
Verifique las baterías, tanto en el transmisor  
como en el receptor (cuando las baterías  
están casi gastadas).  
SELECCIÓN DE CANALES  
– El Babysitter puede usar 2 canales  
diferentes para la transmisión de señales de  
radio. Si la recepción del sonido es muy  
pobre, por favor intente de usar el otro canal  
de transmisión de la siguiente manera:  
INDICACIÓN DE TEMPERATURA EN EL  
CUARTO  
Mueva el selector de canales en cada  
unidad al otro canal (fig. 1.2 y fig. 1.7).  
La ‘unidad para el bebé’ tiene un termómetro  
incorporado para verificar la temperatura en el  
cuarto del bebé. La temperatura que se indica  
en verde es la temperatura actual en el cuarto.  
Nota: Asegúrese siempre de que los  
conmutadores de canal en cada unidad  
estén en la misma posición. Esto  
asegura la mejor recepción.  
RECARGABILIDAD  
INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO  
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si  
las baterías recargables están gastadas,  
pueden ser recargadas fácilmente. Para  
recargar las baterías:  
La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador  
del nivel de sonido, que alerta a los padres de  
forma visual al hecho de que su bebé está  
llorando, pero no se escucha ningún sonido  
por medio de los altavoces. Para operar el  
indicador del nivel de sonido:  
Asegúrese de que el adaptador de la red  
esté conectado correctamente a la base  
recargadora.  
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’  
esté operando en el modo VOICE (voz).  
Encienda la ‘unidad para los padres, y  
ajústela al nivel mínimo de sonido por medio  
del control de volumen (fig. 1.4).  
– Si el adaptador de la red está conectado  
correctamente, se enciende la luz indicadora  
roja CHARGE en la base recargadora.  
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de  
la base recargadora; las baterías comenzarán  
a recargarse.  
– Se enciende la luz indicadora roja POWER  
– Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para  
el bebé, se encienden las luces verdes  
indicadores de nivel de sonido LEVEL  
(fig. 1.5). Quanto más alto el sonido, más  
luces se encienden.  
– Baterías que están completamente gastadas  
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse  
totalmente.  
Tecnología antiinterferencia  
Para reducir la recepción de otros señales, la  
unidad verifica cada señal recibida con una  
clave especial. Así las transmisiones molestas  
de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos  
inalámbricos u otros tipos de babysitters serán  
reducidas al mínimo.  
14  
 
SSK507 p.2/S.E.. page 15  
4. OPERACIÓN  
FIJ ACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN  
Con baterías completamente cargadas, la  
unidad para los padres’ puede usarse como  
un producto verdaderamente inalámbrico. La  
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la  
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede  
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y  
desconectada de ella con facilidad (fig. 5).  
POSIBILIDAD DE RESPONDER  
La ‘unidad para los padres’ también ofrece la  
posibilidad de responder. Los padres pueden  
hablar con sus niños por medio de la ‘unidad  
para los padres. Esto significa que el  
Babysitter es capaz de usarse como  
intercomunicador integral. Para ajustar la  
facilidad de responder:  
Mueva el selector MODE del transmisor  
(fig. 1.6) en posición STANDBY para pasar al  
modo de espera.  
Encienda el receptor en la ‘unidad para el  
bebé, y ajústela a un nivel adecuado de  
volumen usando el control de volumen (fig.  
1.9).  
Mantenga pulsado el botón TALK (fig. 1.3)  
en la ‘unidad para los padres’ y hable en voz  
clara al micrófono (fig. 1.1)  
– La señal es transmitida por la ‘unidad para  
los padres’ y se escucha en el altavoz de la  
unidad para el bebé.  
– Ajuste el nivel de sonido como se requiera.  
Notas:  
– Es posible responder por medio de la ‘unidad  
para los padres’ solamente si la ‘unidad para  
los padres’ no está recibiendo una señal.  
– La unidad para el bebé’ solamente recibe una  
señal si ya no está transmitiendo sonidos.  
– Apague el receptor en la ‘unidad para el bébé  
(OFF) usando el control de volumen (fig. 1.9  
después de haber usado la facilidad de  
responder. Esto ahorra energía.  
)
15  
 
SC367. page 16  
1.INFORMAZIONI GENERALI  
INDICE  
INTRODUZIONE  
Complimenti! Avete appena acquistato un  
autentico Babysitter senza filo (SBC SC367)  
che vi permette di controllare vostro figlio  
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................16  
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................16  
3. ALIMENTAZIONE................................16-17 ovunque voi siate sia dentro che nei pressi  
della casa. Il Babysitter è stato collaudato per  
soddisfare tutte le norme e gli standard  
necessari, e presenta unopzione con  
4. FUNZIONAMENTO .............................17-19  
SPECIFICHE TECNICHE.......................42-43  
ILLUSTRAZIONI..........................................3 funzionamento demergenza a batterie che ne  
garantisce il funzionamento in ogni momento.  
Nota: Il Babysitter è stato concepito come un  
aiuto, non è un sostituto per il vero  
controllo da parte dei genitori e non  
deve venire usato come tale.  
2. RIFERIMENTO VELOCE  
RIFERIMENTO VELOCE  
1. Collegate uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’  
(trasmettitore) e laltro alla base fissa (ricevente) unità per i genitori(fig. 2).  
2. Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE (fig. 1.6) e mettetela vicino al  
letto del bambino.  
3. Mettete l’’unità per i genitorinella base per ricaricare (fig. 2).  
4. Accendete lunità per i genitori’ a un livello di volume accettabile (fig. 1.4).  
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene  
trasmesso all’’unità per i genitori’.  
5. Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitorial volume desiderato.  
3. ALIMENTAZIONE  
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE  
ALIMENTAZIONE A BATTERIE  
Controllate che il voltaggio della rete  
generale indicato sull’adattatore corrisponda  
al voltaggio della vostra rete locale. Se non  
corrisponde, consultate il vostro rivenditore  
o l’organizzazione di servizio.  
Collegate un adattatore all’’unità per il  
bambino’ come indicato nella fig. 2.  
Mettete l’’unità per i genitoridentro alla  
base per ricaricare e collegate un adattatore  
come indicato nella fig. 2.  
Unità per il bam bino’  
(batterie non in dotazione)  
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il  
bambino’ come indicato nella fig. 3 per il fun-  
zionamento senza filo dell’’unità per il  
bambino.  
Unità per i genitori(batterie in dotazione)  
– Nell’’unità per i genitorisono già installate  
delle batterie ricaricabili.  
– Se ladattatore è collegato correttamente, si  
accenderà l’indicatore rosso CHARGE sulla  
base per ricaricare.  
Per far durare al massimo le batterie  
assicuratevi che quelle all’interno dell’’unità  
per i genitorisi scarichino e vengano  
caricate regolarmente.  
16  
 
SC367.. page 17  
3. ALIMENTAZIONE  
NB:  
IMPORTANTE!  
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i  
genitori’ recano un indicatore battery low’  
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche  
l’indicatore rosso POWER incomincia a  
lampeggiare.  
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità  
alla rete principale usando gli adattatori in  
dotazione.  
– Se le batterie sono installate e gli adattatori  
sono collegati alla rete generale, le unità  
vengono alimentate dalla rete generale. Nel  
caso manchi la corrente, le unità  
funzioneranno a batterie.  
– Sostituite le batterie all’interno dell’unità per  
il bambino’ soltanto con le batterie originali  
PHILIPS LR6 POWERLIFE.  
– Le batterie sono già installate all’interno  
dell’’unità per i genitori’. Sostituitele  
ESCLUSIVAMENTE con batterie ricaricabili  
NICAD (R6). NON INSTALLATE NESSUN  
ALTRO TIPO DI BATTERIE ALL’INTERNO  
DELL’UNITA’ PER I GENITORI’!  
4. FUNZIONAMENTO  
FUNZIONAMENTO (fig. 4)  
unità per il bam bino’  
unità per i genitori’  
Assicuratevi che ladattatore principale sia  
collegato correttamente, o che le batterie  
siano installate.  
Assicuratevi che ladattatore sia collegato  
correttamente alla base, o che le batterie  
siano installate.  
Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al  
letto del bambino, assicurandovi che il  
microfono sia nella migliore posizione  
possibile per captare i suoni del bambino.  
– Se le batterie sono installate, l’’unità per i  
genitori’ viene alimentata dalle batterie  
ricaricabili solo nel caso di una mancanza di  
corrente, o quando lunità non è sistemata  
all’interno della base fissa.  
IMPORTANTE!  
Mettete lunità per i genitoridentro alla base  
fissa, vicino a dove si trovano i genitori.  
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia  
sempre fuori della portata del bambino; non  
mettetela mai dentro il suo letto o nel box!  
– Se ladattatore è collegato correttamente, sulla  
base per ricaricare si accende l’indicatore  
rosso CHARGE.  
Selezionate il modo VOICE usando  
l’interruttore MODO (fig. 1.6).  
Mettete l’’unità per i genitorisu ON a un  
– Se il suono viene captato dal microfono  
incorporato, l’’unità per il bambino’  
incomincia a trasmettere automaticamente.  
La trasmissione sinterrompe quando  
nessun suono viene più captato. Durante la  
trasmissione si accende l’indicatore  
TRANSMIT.  
livello sonoro accettabile (fig. 1.4).  
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per il  
bambino, lo si sente attraverso laltoparlante  
incorporato.  
Regolate il livello del suono al volume  
desiderato.  
NB:  
Girando in senso orario la manopola  
SENSITIVITY si può regolare il suono del  
Babysitter (fig. 1.8) sul livello di sensibilità  
desiderato del microfono.  
– Per controllare il bambino assicuratevi che  
l’unità per il bambino’ si trovi nel modo  
VOICE!  
Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità  
per i genitoritroppo vicine luna all’altra  
durante il funzionamento. Diversamente,  
l’unità entrerà in risonanza (emettendo un  
segnale acuto).  
– Più alto è il livello di sensibilità, tanto prima  
l’unità inizierà a trasmettere i suoni prodotti  
dal bambino.  
17  
 
SSK507 p.2/S.E.. page 18  
4. FUNZIONAMENTO  
CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE  
IMPORTANTE!  
Se lunità ricevente è accesa verifica che il  
trasmettitore si trovi ancora entro la gamma di  
trasmissione. Se il segnale è bloccato o il  
trasmettitore si trova al di fuori della gamma  
del ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitore  
inizierà ad emettere un suono.  
Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la  
trasmissione del suono così da assicurarsi che  
entrambe le unità funzionino correttamente.  
Dopo questo primo controllo, contenuate  
regolarmente la trasmissione del suono nel  
modo seguente:  
Per arrestare lemissione del suono, provare  
una delle seguenti opzioni:  
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità  
per il bambino.  
I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si  
devono udire chiaramente in unaltra stanza  
attraverso l’’unità per i genitori’.  
Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in  
modo da ripristinare la ricezione.  
– La distanza massima operativa è di 300 m.  
in condizioni ideali.  
Selezionare l’altro canale di trasmissione  
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale).  
Controllare le batterie sia all’interno del  
trasmettitore che della unità ricevente (nel  
caso in cui fossero scariche).  
SELEZIONE DEL CANALE  
– Il Babysitter può usare due canali diversi per  
la trasmissione del segnale radio. Se il livello  
di ricezione del suono dovesse risultare  
scadente, provare laltro canale di  
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA  
trasmissione nel modo seguente:  
Muovete il selettore di canale su entrambe  
le unità sull’altro canale (fig. 1.2 e fig 1.7).  
Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali,  
l’unità verificherà che ciascun segnale ricevuto  
abbia un codice speciale. In tal modo, i disturbi  
di trasmissione causati da radioamatori,  
telefoni senza fili o altri tipi di babysitter  
verranno ridotti al minimo.  
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale  
su entrambe le unità si trovino sempre  
nella stessa posizione. Questo assicura  
una ricezione ottimale.  
POSSIBILITA’ DI RICARICARE  
INDICAZIONE VISIVA DEL SUONO  
L’’unità per i genitoripuò essere ricaricata. Se  
sono scariche, le batterie ricaricabili si possono  
ricaricare facilmente con la base per ricaricare.  
Per ricaricare le batterie:  
L’’unità per i genitori’ è dotata di un indicatore  
del livello del suono, che avverte con un  
segnale luminoso i genitori che il bambino sta  
piangendo, mentre dall’altoparlante non  
proviene nessun suono. Per attivare  
l’indicatore visivo del suono:  
Assicuratevi che ladattatore sia collegato  
correttamente alla base per ricaricare.  
– Se ladattatore è collegato correttamente,  
sulla base per ricaricare si accende  
l’indicatore rosso CHARGE.  
Assicuratevi che lunità per il bambino’ stia  
funzionando nel modo VOICE.  
Accendere lunità per i genitori’ l’’unità per i  
genitorial livello di suono minimo regolando  
il controllo del volume (fig. 1.4).  
Mettete l’’unità per i genitoridentro base  
per ricaricare; le batterie incominciano a  
ricaricarsi.  
– Si accende l’indicatore rosso POWER.  
– Se dall’’unità per il bambino’ si riceve un  
segnale acustico, si accendono gli indicatori  
di suono verdi LEVEL (fig. 1.5). Più alto è il  
livello del suono, più forte è la luce  
– Le batterie completamente scariche  
impiegheranno dalle 12 alle 14 ore per  
ricaricarsi del tutto.  
proveniente dagli indicatori.  
INDICAZIONE DELLA TEMPERATURA  
DELLA STANZA  
L’’unità per il bambino’ è dotata di un  
termometro incorporato per controllare la  
temperatura della stanza del bambino. La  
temperatura che appare in verde è la  
temperatura in cui in quel momento si trova la  
stanza.  
18  
 
SSK507 p.2/S.E.. page 19  
4. FUNZIONAMENTO  
GANCIO PER LA CINTURA  
Con le batterie completamente cariche,  
l’unità per i genitoripuò venire usata come  
un prodotto veramente senza filo. Si può  
portare lunità in giro e fuori della casa, usando  
il comodo gancio per la cintura. Questo gancio  
può venire facilmente attaccato e staccato  
dall’’unità per i genitori(fig. 5).  
POSSIBILITA’ DI RISPONDERE  
L’unità per i genitori’ è anche dotata della  
possibilità di rispondere. I genitori possono  
parlare ai loro bambini attraverso lunità per i  
genitori’. Questo vuol dire che il Babysitter può  
venire usato come un citofono. Per  
programmare la possibilità di risposta:  
Muovete il selettore MODE dell’unità  
transmittente (fig. 1.6) su STANDBY per  
entrare in modalità di attesa.  
Mettete il ricevitore sull’unità per il bambino’  
su ON a un livello di suono accettabile  
usando il controllo del volume (fig. 1.9).  
Tenete premuto il tasto TALK (fig. 1.3)  
sull’’unità per i genitori’ e parlate  
chiaramente sul microfono (fig. 1.1).  
– Il segnale viene trasmesso dall’’unità per i  
genitori’ e il segnale ricevuto si sente  
nell’altoparlante dell’unità per il bambino.  
– Regolate il suono al livello di volume  
desiderato.  
NB:  
– É possibile rispondere attraverso l’’unità per  
i genitorisolo se l’’unità per i genitorinon  
sta ricevendo un segnale!  
– L’’unità per il bambino’ riceve un segnale  
solo se non sta già trasmettendo dei suoni.  
– Mettete il ricevitore dell’’unità per il  
bambino’ su OFF usando di nuovo il  
controllo del volume (fig. 1.9) dopo aver  
usato la possibilità di rispondere. Questo  
risparmia energia.  
19  
 
SC367.. page 20  
1. GENERALIDADES  
ÍNDICE  
INTRODUÇÃO  
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro  
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC367) que  
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir  
1. GENERALIDADES.....................................20  
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............20  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE.........20-21 de qualquer ponto da casa em que se  
encontre. O Vigilante de bébés foi testado de  
acordo com todas as normas e  
regulamentações necessárias e dispõe de uma  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........21-23  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.............42-43  
ILUSTRAÇÕES ............................................3 opção de suporte a bateria, que lhe garante o  
seu funcionamento ininterrupto.  
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido  
apenas como ajuda e, nesse sentido,  
não pode ser considerado como  
substituto da supervisão paterna, nem  
deve ser utilizado como tal.  
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA  
GUIA DE REFERÊNCIA  
1. Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à unidade dos bébés’ transmissor)  
e o outro à base da unidade dos pais(aparelho receptor) (fig. 2).  
2. Ligue a unidade dos bebés’ em modo VOICE (fig. 1.6) e coloque-a junto da cama  
do bebé.  
3.Coloque a ‘unidade dos pais’ na base de carregamento (fig. 2).  
4. Ligue a unidade dos pais e regule o volume de som (fig. 1.4).  
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas  
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais.  
5. Ajuste o nível de som da unidade dos pais, conforme achar conveniente  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE  
FONTE DE ALIMENTAÇÃO  
ALIMENTAÇÃO A PILHAS  
Verifique se a tensão indicada no adaptador  
de corrente corresponde à tensão da sua  
instalação. Se não, consulte o representante  
local ou os nossos serviços técnicos.  
Ligue um adaptador de corrente à unidade  
dos bebés, como indicado na fig. 2.  
Introduza a unidade dos pais’ na base de  
carregamento e ligue um adaptador de  
corrente, tal como indicado na fig. 2.  
Unidade dos bebés’ (pilhas não incluídas)  
Instale as pilhas dentro da unidade dos  
bebés, tal como se indica na fig. 3, para  
que esta unidade possa funcionar sem fios.  
Unidade dos pais (pilhas incluídas)  
– A unidade dos pais vem já equipada com  
pilhas recarregáveis.  
Para maior duração, certifique-se de que as  
pilhas dentro da unidade dos pais’ são  
totalmente descarregadas e recarregadas  
regularmente.  
– Se este adaptador estiver correctamente  
ligado, o indicador vermelho CHARGE da  
base acende-se.  
20  
 
SSK507 p.2/S.E.. page 21  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE  
Notas:  
IMPORTANTE:  
– Tanto a unidade dos pais’ como a unidade  
dos bebés’ possuem indicação de pilha  
fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, o  
indicador de corrente POWER vermelho,  
começa a piscar.  
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à  
corrente, utilizando os respectivos  
adaptadores.  
– Substitua as pilhas da unidade dos bebés’  
apenas por outras pilhas PHILIPS LR6  
POWERLIFE originais.  
– As pilhas da unidade dos pais já vêm  
instaladas. Substitua-as apenas por pilhas  
NICAD (R6) recarregáveis. NÃO INSTALE  
QUALQUER OUTRO TIPO DE PILHAS  
DENTRO DA ‘UNIDADE DOS PAIS’!  
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,  
mas forem ligadas aos adaptadores de  
corrente, elas funcionarão com corrente.  
No caso de falha de corrente, as pilhas  
assumem imediatamente o controlo.  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO  
FUNCIONAMENTO (fig. 4)  
Unidade dos bebés’  
U  
nidade dos pais’  
Verifique se o adaptador de corrente se  
encontra correctamente ligado ou se as pilhas  
Verifique se o adaptador de corrente se  
encontra correctamente ligado à base de  
carregamento ou se pilhas estão instaladas  
estão instaladas  
.
.
Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da  
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o  
microfone na melhor posição para captar os  
sons emitidos pelo bebé.  
– Se as pilhas estiverem instaladas, a unidade  
dos pais só as utilizará em caso de falha de  
corrente ou quando a unidade não estiver  
colocada sobre a base de apoio.  
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da  
respectiva base, junto do local onde os pais se  
encontrem.  
IMPORTANTE!  
Certifique-se de que a unidade dos bebés’ se  
encontra sempre fora do alcance do bebé;  
nunca coloque a unidade dos bebés’ dentro  
da cama ou do parque do bebé!  
– Se adaptador de corrente estiver  
correctamente ligado, o indicador vermelho  
CHARGE da base de carregamento acende-se.  
Ligue a unidade dos pais na posição ON,  
Seleccione o modo VOICE por meio do  
comutador de MODO (fig. 1.6).  
seleccionando o volume desejado (fig. 1.4).  
– Se o microfone incorporado captar qualquer  
som, a unidade dos bebés’ começa a  
transmitir automaticamente. A transmissão  
pára quando a unidade deixa de captar som.  
Durante a transmissão, a luz indicadora  
TRANSMIT acende-se.  
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade  
dos bebés’ é ouvido através do altifalante  
incorporado.  
Ajuste o nível sonoro conforme necessário.  
Notas:  
– Para supervisão da criança, certifique-se de  
que a unidade dos bebés’ se encontra em  
modo VOICE!  
– A unidade dos bebés’ também dispõe de  
um botão para transmissão manual (TALK  
(fig. 1.8). Esta função pode ser utilizada  
tanto em modo de voz VOICE como em  
modo desligado OF. Para transmissão  
manual:  
Não coloque a unidade dos bebés’ e a  
unidade dos pais demasiado próximas uma  
da outra quando em funcionamento. De  
outro modo a unidade começará a ressonar  
(produzindo um som de tonalidade alta).  
Mantenha premido o botão TALK e fale para  
o microfone.  
– O indicador verde TRANSMIT acende-se.  
– O som da fala será transmitido até que se  
solte o botão TALK.  
21  
 
sc367.. page 22  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO  
CONTROLE DE TRANSMISSÃO  
IMPORTANTE!  
Quando o recebedor estiver ligado, irá  
controlar se o trans-missor fica ainda dentro do  
alcance de transmissão. Se o sinal fôr  
bloqueado, ou se o transmissor estiver  
colocado fora do alcance do recebedor por  
além de 30 segundos, o recebedor começa a  
emitir um som agudo. Para parar este som  
agudo, tente uma das opções seguintes:  
Antes de utilizar o Babysitter, controle a  
transmissão do som para tornar seguro que  
ambas as unidades funcionem correcta-mente.  
Após esta primeira verificação, a transmissão  
sonora deverá ser regularmente controlada da  
seguinte forma:  
Um adulto deve falar em voz baixa para a  
unidade dos bebés.  
O som assim transmitido deverá ser  
claramente ouvido na unidade dos pais,  
noutro compartimento.  
Ponha o recebedor mais perto do  
transmissor para reconstituir a recepção do  
som.  
– A distância máxima de operação é de 300 m  
em condições óptimas.  
SELECÇÃO DE CANAL  
Ligue para o outro canal de transmissão  
(veja capítulo: Selecção do Canal").  
Controle as baterias tanto do transmissor  
quanto do recebe-dor (no caso em que as  
baterias estiverem  
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais  
diferentes para transmissão de sinal  
radiofónico. Se a recepção do som fôr muito  
pouca, é favor tentar o outro canal de  
transmissão da maneira seguinte:  
INDICAÇÃO DE TEMPERATURA AMBIENTE  
Desloque o selector de canal de ambas as  
unidades para o outro canal (fig. 1.2 e  
fig. 1.7).  
A ‘unidade dos bebés’ dispõe de um  
termómetro incorporado que permite verificar  
a temperatura dentro do quarto do bebé. A  
temperatura indicada a verde corresponde ao  
valor que presentemente se verifica.  
Nota: Certifique-se sempre de que os  
comutadores de canal se encontram na  
mesma posição em ambas as unidades.  
Deste modo poderá obter a recepção  
ideal.  
RECARGA  
A ‘unidade dos pais possui uma função de  
recarga. Se as pilhas recarregáveis estiverem  
vazias, podem ser recarregadas facilmente  
através da base de carregamento. Para  
recarregar as pilhas:  
INDICADOR VISUAL DE SOM  
A ‘unidade dos pais possui um indicador de  
nível de som que alerta visualmente os pais  
quando o bebé chora, mas não se ouve  
qualquer som através do altifalante. Para  
accionar o indicador de nível sonoro:  
Verifique se o adaptador de corrente está  
devidamente ligado à base de  
carregamento.  
Verifique se a unidade dos bebés’ está a  
funcionar em modo VOICE.  
– Se adaptador de corrente estiver  
correctamente ligado, o indicador vermelho  
CHARGE desta base acende-se.  
Ligue a unidade dos pais, com o volume de  
som no mínimo, ajustando o respectivo  
controlo (fig. 1.4).  
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base  
de carregamento; as pilhas começarão  
imediatamente a recarregar.  
– Se a unidade dos bebés’ emitir qualquer  
sinal sonoro, os indicadores de som verdes  
LEVEL (fig. 1.5) acendem-se. Quanto mais  
alto for o som, mais indicadores se  
acendem.  
– As pilhas totalmente vazias demoram cerca  
de 12 a 14 horas a recarregar.  
MOLA PARA O CINTO  
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA  
Com as pilhas completamente recarregadas, a  
unidade dos pais pode ser utilizada como um  
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode  
ser transportada pela casa, através da  
utilização da prática mola para o cinto. Esta  
mola prende-se e desprende-se facilmente da  
unidade dos pais (fig. 5).  
A unidade controla qualquer sinal recebido por  
um código especial de modo a redu-zir a  
recepção de outros sinais.  
Desta maneira, transmissões aborrecidas  
provenientes por ex. de amadores de rádio,  
telefones sem fio ou de outras marcas de  
babysitters são reduzidas ao mínimo.  
22  
 
sc367.. page 23  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO  
POSSIBILIDADE DE RESPOSTA  
A ‘unidade dos pais possui ainda uma função  
que permite responder. Assim, os pais podem  
falar com o seu filho através da unidade dos  
pais. Isto significa que o Babysitter dispõe da  
possibilidade de interconexão total. Para  
instalar a função de resposta:  
Coloque o interruptor MODE do transmissor  
(fig. 1.6) na posição STANDBY para  
seleccionar o modo de espera.  
Ligue o receptor da unidade dos bebés,  
ajustando o volume de som desejado  
através do respectivo controlo (fig. 1.9).  
Mantenha premido o botão TALK (fig. 1.3)  
da unidade dos pais’ e fale com clareza  
para o microfone (fig. 1.1).  
– O sinal é transmitido pela ‘unidade dos pais’  
e o sinal recebido é ouvido através do  
altifalante da ‘unidade dos bebés.  
– Ajuste o nível de som conforme necessário.  
Notas:  
– A função de resposta através da unidade  
dos pais só é possível se esta não estiver a  
receber qualquer sinal!  
– A unidade dos bebés’ só recebe um sinal  
se não estiver já a transmitir sinais sonoros.  
– Desligue o receptor na unidade dos bebés’  
(posição OFF), utilizando o controlo de  
volume (fig.1.9) novamente, depois de  
utilizar a possibilidade de resposta. Isto  
permite-lhe poupar energia.  
23  
 
SC367.. page 24  
1. ΓΕΝIΚΑ  
ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ  
ΕIΣΑΓΩΓΗ  
Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη  
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC367), η ïπïία σας  
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας  
απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.  
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα  
τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς  
κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε  
επαναæïρτιúÞµενες εæεδρικές µπαταρίες πïυ  
εêασæαλίúïυν ανά πάσα στιγµή τη λειτïυργία της  
συσκευής.  
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................24  
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................24  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ...........................................24-25  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ............................................................25-27  
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ.........................................42-43  
ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3  
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί  
µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα.  
∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα  
πρέπει να øρησιµïπïιείται σαν  
νπσκατάστατï της πραγµατικής επίâλεψης  
απÞ τïυς γïνείς.  
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ  
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ  
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ  
(πïµπÞς) και τï άλλï στη âάση στήριêης της συσκευής των γïνέων (δέκτης) (εικ. 2).  
2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.6) και τïπïθετήστε την κïντά στï  
κρεâάτι τïυ µωρïύ.  
3
.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση æÞρτισης (εικ. 2).  
4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).  
– Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα  
των γïνέων.  
5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ  
Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï  
Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες  
(δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)  
Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται  
στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ  
ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,  
συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την  
υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.  
Μïνάδα µωρïύ (δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)  
Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ  
µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την  
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.  
Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα  
τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 2.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση  
æÞρτισης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει  
η εικ. 2.  
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη  
âάση æÞρτισης θα ανάψει.  
Μïνάδα γïνέων (συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)  
Ãι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες έøïυν ήδη  
τïπïθετηθεί µέσα στη µïνάδα των γïνέων.  
Για τη µεγαλύτερη διάρκεια úωής των µπαταριών,  
æρïντίστε να γίνεται τακτικά πλήρης εκæÞρτιση και  
æÞρτιση των µπαταριών πïυ âρίσκïνται µέσα στη  
µïνάδα των γïνέων.  
24  
 
SSK507 p.2/S.E.. page 25  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ  
Σηµειώσεις:  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:  
ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των  
γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής  
τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών  
είναι øαµηλή, θα αρøίσει να αναâïσâήνει η κÞκκινη  
ένδειêη POWER LED.  
Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις  
µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα  
εσώκλειστα αντάπτïρ.  
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι  
συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα  
λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι  
µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.  
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες της µïνάδας τïυ  
µωρïύ µÞνï µε αυθεντικές µπαταρίες PHILIPS LR6  
POWERLIFE.  
Εøïυν ήδη τïπïθετηθεί µπαταρίες µέσα στη µïνάδα  
των γïνέων. Αντικαταστήστε αυτές τις µπαταρίες  
ΜÃΝÃ µε επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες NICAD  
(R6). ΜΗΝ ΤÃΠÃΘΕΤΕIΤΕ ΜΠΑΤΑΡIΕΣ  
∆IΑΦÃΡΕΤIΚÃΥ ΤΥΠÃΥ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΜÃΝΑ∆Α ΤΩΝ  
ΓÃΝΕΩΝ!  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ  
ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)  
Μïνάδα µωρïύ  
Μïνάδα για τïυς γïνείς  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν  
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï  
κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï  
µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη  
θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης, ή  
Þτι έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.  
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα, η  
µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ τις  
επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες στην περίπτωση  
διακïπής ρεύµατïς, ή Þταν η µïνάδα δεν έøει  
τïπïθετηθεί στη âάση æÞρτισης.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση  
æÞρτισης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι  
γïνείς.  
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη  
âάση æÞρτισης θα ανάψει.  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!  
Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη  
µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα  
τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.  
Επιλέêτε τη λειτïυργία VOICE, øρησιµïπïιώντας  
τïν διακÞπτη επιλïγής λειτïυργίας (εικ. 1.6).  
Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,  
η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να  
µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν  
η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη  
διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη  
ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.  
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON  
(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).  
Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη  
µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï  
ενσωµατωµένï ηøείï.  
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.  
Σηµειώσεις:  
Η µïνάδα τïυ µωρïύ είναι επίσης εêïπλισµένη µε  
ένα πλήκτρï για µετάδïση µε τï øέρι (TALK εικ.  
1.8). ΑυτÞ τï πλήκτρï λειτïυργεί τÞσï στην  
κατάσταση λειτïυργίας VOICE Þσï και στη θέση  
OFF. Για µετάδïση µε τï øέρι:  
Κρατήστε τï πλήκτρï TALK (ïµιλία) πατηµένï και  
µιλήστε στï µικρÞæωνï.  
Η πράσινη ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT θα  
ανάψει.  
Η æωνή σας θα µεταδίδεται έως Þτïυ να αæήσετε  
τï πλήκτρï TALK.  
Για την παρακïλïύθηση τïυ µωρïύ, η µïνάδα τïυ  
µωρïύ θα πρέπει να âρίσκεται στη λειτïυργία  
VOICE!  
Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη  
µïνάδα των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν  
αυτές λειτïυργïύν. ∆ιαæïρετικά, η συσκευή θα  
αρøίσει να αντηøεί (δηλαδή να παράγει έναν ïêύ  
ήøï).  
25  
 
SC367.. page 26  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ  
ΕΛΕΓÌÃΣ ΜΕΤΑ∆ÃΣΗΣ  
Ãταν τίθεται σε λειτïυργία ï δέκτης, ελέγøει εάν ï  
πïµπÞς âρίσκεται ακÞµη µέσα στην εµâέλεια λήψεως.  
Σε περίπτωση πïυ παρεµπïδίúεται τï σήµα τïυ  
πïµπïύ, ή σε περίπτωση πïυ ï πïµπÞς έøει  
τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια τïυ δέκτη για  
øρïνικÞ διάστηµα άνω των 30 δευτερïλέπτων, ï  
δέκτης θα αρøίσει να εκπέµπει ηøητικά σήµατα. Για να  
σταµατήσετε την εκπïµπή ηøητικών σηµάτων,  
µπïρείτε να δïκιµάσετε ένα απÞ τα ακÞλïυθα:  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!  
Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,  
ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ για να âεâαιωθείτε Þτι και  
ïι δύï µïνάδες λειτïυργïύν σωστά. Μετά απÞ αυτÞν  
τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση τïυ ήøïυ θα πρέπει να  
ελέγøεται τακτικά, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:  
Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη  
µïνάδα τïυ µωρïύ.  
à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ  
µωρïύ θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη  
µïνάδα των γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.  
Φέρετε τïν δέκτη πιï κïντά στïν πïµπÞ για να  
απïκατασταθεί η λήψη ήøïυ.  
Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση  
λειτïυργίας είναι 300 µέτρα.  
Επιλέêτε τï άλλï κανάλι µετάδïσης (δείτε κεæάλαιï  
‘Επιλïγή Καναλιïύ’).  
Ελέγêτε τις µπαταρίες τïυ πïµπïύ και τïυ δέκτη  
(σε περίπτωση øαµηλής τάσης των µπαταριών).  
ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ  
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να  
øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη  
µετάδïση ραδιïσηµάτων. Σε περίπτωση κακής  
λήψης ήøïυ, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï  
άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:  
Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï  
µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.2 και εικ. 1.7).  
ΕΝ∆ΕI¥Η ΘΕΡΜÃΚΡΑΣIΑΣ ∆ΩΜΑΤIÃΥ  
Η µïνάδα τïυ µωρïύ έøει εêïπλιστεί µε  
ενσωµατωµένï θερµÞµετρï, τï ïπïίï ελέγøει τη  
θερµïκρασία στï δωµάτιï τïυ µωρïύ. à πράσινïς  
αριθµÞς πïυ είναι αναγνώσιµïς είναι η τρέøïυσα  
θερµïκρασία στï δωµάτιï.  
Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες  
επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν  
ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï  
αυτÞ εêασæαλίúεται η καλύτερη λήψη.  
ΕΠΑΝΑΦÃΡΤIΣΗ  
ÃΠΤIΚΗ ΕΝ∆ΕI¥Η ΗÌÃΥ  
Η µïνάδα των γïνέων διαθέτει λειτïυργία  
επαναæÞρτισης. Αν ïι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες  
έøïυν αδειάσει, µπïρïύν να επαναæïρτιστïύν εύκïλα  
µέσω της âάσης æÞρτισης. Για να επαναæïρτίσετε τις  
µπαταρίες:  
Η µïνάδα των γïνέων έøει εêïπλιστεί µε ένδειêη  
έντασης ήøïυ, η ïπïία ειδïπïιεί τïυς γïνείς ïπτικά  
Þτι τï µωρÞ τïυς κλαίει, øωρίς να ακïύγεται ήøïς απÞ  
τï ηøείï. Για τη λειτïυργία της ïπτικής ένδειêης ήøïυ:  
Βεâαιωθείτε Þτι η µïνάδα τïυ µωρïύ âρίσκεται στη  
λειτïυργία VOICE.  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης.  
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη  
âάση æÞρτισης θα ανάψει.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση  
æÞρτισης. Ãι µπαταρίες θα αρøίσïυν να  
επαναæïρτίúïνται.  
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON  
(λειτïυργία), ρυθµίúïντας τï ρυθµιστικÞ έντασης  
στη øαµηλÞτερη δυνατή ένταση (εικ. 1.4).  
Ãταν λαµâάνεται κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη  
µïνάδα τïυ µωρïύ, θα ανάψïυν ïι πράσινες  
ενδείêεις ήøïυ LEVEL (εικ. 1.5). Ãσï πιï δυνατÞς ï  
ήøïς, τÞσï πιï πïλλές ενδείêεις θα ανάψïυν.  
Μπαταρίες ïι ïπïίες είναι εντελώς άδειες θα  
øρειαστïύν 12-14 ώρες για να æïρτιστïύν τελείως.  
ΤΕÌΝÃΛÃΓIΑ ΚΑΤΑΣΤÃΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒÃΛΩΝ  
Για την απïæυγή λήψεως êένων σηµάτων, η συσκευή  
ελέγøει αν τï κάθε σήµα πïυ λαµâάνεται συνïδεύεται  
απÞ έναν ειδικÞ κώδικα. Με τïν τρÞπï αυτÞ,  
µειώνïνται στï ελάøιστï ïι ενïøλητικές µεταδÞσεις  
σηµάτων απÞ ραδιïπειρατές, απÞ κινητά τηλέæωνα ή  
απÞ άλλïυς τύπïυς συσκευών παρακïλïύθησης  
µωρών.  
26  
 
SC367.. page 27  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ  
ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ  
Ãταν ïι µπαταρίες έøïυν æïρτιστεί τελείως, η µïνάδα  
των γïνέων µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν τελείως  
ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη µïνάδα  
µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι, øρησιµïπïιώντας  
τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ µπïρεί να  
στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη µïνάδα  
των γïνέων (εικ. 5).  
∆ΥΝΑΤÃΤΗΤΑ ΑΝΤΑΠÃΚΡIΣΗΣ  
Η µïνάδα των γïνέων πρïσæέρει στïν øρήστη ακÞµη  
και τη δυνατÞτητα ανταπÞκρισης. Ετσι, ïι γïνείς  
µπïρïύν να µιλήσïυν µε τï παιδί τïυς µέσω της  
µïνάδας των γïνέων. ΑυτÞ σηµαίνει Þτι η συσκευή  
Μπέιµπι-σίτερ πρïσæέρει πλήρεις δυνατÞτητες  
ενδïσυνεννÞησης. Για να επιλέêετε τη λειτïυργία  
ανταπÞκρισης:  
Βάλτε τïν δίακÞπτη MODE τïν πïµπïύ (εικ. 1.6) στη  
έκτη Θέση STANDBY (Θέση αναµïνής).  
Βάλτε τïν δέκτη της µïνάδας τïυ µωρïύ στη θέση  
ON και ρυθµίστε την ένταση øρησιµïπïιώντας τï  
ρυθµιστικÞ έντασης (εικ. 1.9).  
Κρατήστε πατηµένï τï πλήκτρï ïµιλίας TALK (εικ.  
1.3) στη µïνάδα των γïνέων και µιλήστε καθαρά στï  
µικρÞæωνï (εικ. 1.1).  
Τï σήµα µεταδίδεται απÞ τη µïνάδα των γïνέων,  
και τï σήµα πïυ λήæθηκε ακïύγεται απÞ τï ηøείï  
της µïνάδας τïυ µωρïύ.  
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.  
Σηµειώσεις:  
Μπïρείτε µÞνï να µιλήσετε µέσω της µïνάδας των  
γïνέων Þταν αυτή δεν λαµâάνει κάπïιï σήµα!  
Η µïνάδα τïυ µωρïύ θα λάâει τï σήµα µÞνï Þταν η  
ίδια δεν µεταδίδει ήøïυς.  
Αæïύ øρησιµïπïιήσατε τη δυνατÞτητα  
ανταπÞκρισης, âάλτε τïν δέκτη της µïνάδας τïυ  
µωρïύ στη θέση OFF (εκτÞς λειτïυργίας),  
øρησιµïπïιώντας τï ρυθµιστικÞ της έντασης (εικ.  
1.9).  
27  
 
SC367.. page 28  
1. ALLGEMEINES  
INHALT  
EINLEITUNG  
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Babysitter  
SBC SC367’ haben Sie soeben ein drahtloses  
Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind  
1. ALLGEMEINES .........................................28  
2. KURZANLEITUNG ....................................28  
3. STROMVERSORGUNG.......................28-29 überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich  
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb  
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß  
geprüft und entspricht allen geltenden  
4. BETRIEB...............................................29-31  
TECHNISCHE DATEN..........................42-43  
ABBILDUNGEN...........................................3 Vorschriften und Normen. Dank der  
aufladbaren Batterien ist das Gerät auch bei  
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.  
Hinw eis: Der elektronische Babysitter’ ist ein  
nützliches Hilfsmittel für Eltern,  
welches eines gewissenhafte  
persönliche Aufsicht jedoch nicht  
ersetzen kann und soll.  
2. KURZANLEITUNG  
KURZANLEITUNG  
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und den  
anderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger) (Abb. 2).  
2. Die Baby-Einheit auf VOICE (Sprache) schalten (Abb. 1.6) und in die Nähe des  
Kinderbetts stellen.  
3. Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stellen (Abb. 2).  
4. Die Eltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.4).  
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-  
Einheit übertragen.  
5. An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.  
3. STROMVERSORGUNG  
NETZBETRIEB  
BATTERIEBETRIEB  
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzstecker  
angegebene Netzspannung mit der lokalen  
Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht,  
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an  
das Philips Info Center.  
Einen Netzstecker gemäß Abb. 2 in die  
Baby-Einheit stecken.  
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer  
stellen und gemäß Abb. 2 den Netzstecker  
einstecken.  
Baby-Einheit (Batterien nicht mitgeliefert)  
Für volkommen drahtlosen Betrieb in die  
Baby-Einheit (gemäß Abb. 3) Batterien  
einlegen.  
Eltern-Einheit (Batterien mitgeliefert)  
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits  
wieder aufladbare Batterien (Akkus).  
Sollen die Batterien optimal ausgenutzt  
werden, achten Sie darauf, daß die Batterien  
in der Eltern-Einheit vollständig verbraucht  
und regelmäßig wieder aufgeladen werden.  
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-  
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die  
rote Anzeige CHARGE (Laden) auf.  
28  
 
SBC367page 29  
3. STROMVERSORGUNG  
Hinw eise:  
WICHTIG:  
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die  
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall  
beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.  
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die  
Einheiten über die Netzadapter an das Netz  
anschließen.  
– Bei angeschlossenen Netzadaptern und  
eingelegten Batterien werden die Einheiten  
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten  
sie automatisch auf Batteriebetrieb um.  
Verwenden Sie für die Baby-Einheit nur  
Originalbatterien PHILIPS LR6 POWERLIFE.  
In der Eltern-Einheit befinden sich bereits  
Batterien. Verwenden Sie NUR aufladbare  
NiCad-Batterien (R6). LEGEN SIE IN DIE  
ELTERN-EINHEIT KEINE ANDEREN  
BATTERIEN EIN!  
4. BETRIEB  
BETRIEB (Abb. 4)  
Baby-Einheit  
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer  
stellen und in der eigenen Nähe aufstellen.  
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter  
ordnungsgemäß angeschlossen ist oder  
Batterien eingelegt sind.  
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-  
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die rote  
Anzeige CHARGE auf.  
Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des  
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das  
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um  
Geräusche des Kindes aufzufangen.  
Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und in  
Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit auf  
ON schalten und eine ausreichende Lautstärke  
einstellen (Abb. 1.4).  
WICHTIG!  
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit  
empfangen, ist es über den eingebauten  
Lautsprecher der Elterneinheit zu hören.  
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets  
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt. Legen  
Sie die Baby-Einheit nie in das Kinderbett oder  
Laufgitter!  
Die Lautstärke nach Bedarf regeln.  
Hinweise:  
Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen  
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf VOICE  
geschaltet ist!  
(Abb. 1.6).  
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein  
Geräusch auf, wird es automatisch von der  
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung  
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert  
wird. Während der Übertragung leuchtet die  
grüne Anzeige TRANSMIT.  
– Achten Sie während des Betriebs auf  
genügende Entfernung zwischen Baby- und  
Eltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die Einheit  
Resonanzschwingungen (gibt einen hohen Ton  
ab).  
WICHTIG!  
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine Taste  
für manuelles Senden TALK (Abb. 1.8). Diese  
Funktion ist sowohl in der Betriebsart VOICE  
als auch in OFF-Stellung möglich.  
Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen  
Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um  
sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt  
funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle sollte  
die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt  
überprüft werden:  
Manuelles Senden:  
Die Taste TALK drücken und halten und in das  
Mikrophon sprechen.  
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die  
Baby-Einheit sprechen.  
– Die grüne Anzeige TRANSMIT’ leuchtet.  
– Die Sprachübertragung dauert solange, bis die  
Taste TALK losgelassen wird.  
Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche  
müssen über die Eltern-Einheit deutlich in  
einem anderen Zimmer hörbar sein.  
Eltern-Einheit  
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter  
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer  
gestellt ist oder Batterien eingelegt sind.  
– Eingelegte aufladbare Batterien werden von  
der Eltern-Einheit nur genutzt, wenn der Strom  
ausfallt oder wenn die Einheit nicht in den  
Ständer gestellt ist.  
29  
 
SBC367page 30  
4. BETRIEB  
KANALWAHL  
– Die maximale Betriebsentfernung beträgt  
300 m bei idealen Bedingungen.  
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das  
Gerät zwei Kale nutzen. Wenn der  
Geräuschempfang sehr schlecht ist,  
versuchen Sie es dann mit dem anderen  
Übertragungskanal wie folgt:  
Schalten Sie auf den anderen  
Übertragungskanal (siehe Kapitel  
'Kanalauswahl').  
Kontrollieren Sie die Batteriensowohl im  
Sender und im Empfänger (falls die  
Batterien erschöpft sind).  
Schalten Sie den Kanalwähler an beiden  
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.2  
und 1.7).  
RAUMTEMPERATURANZEIGE  
Hinw eis: Achten Sie stets darauf, daß der  
Kanalschalter an beiden Einheiten in  
derselben Stellung steht. So wird  
optimaler Empfang sichergestellt.  
In die Baby-Einheit ist ein Thermometer  
eingebaut, mit dem die Temperatur im  
Kinderzimmer gemessen wird. Die grün  
angezeigte Temperatur ist die aktuelle  
Raumtemperatur.  
OPTISCHE GERÄUSCHANZEIGE  
Die Eltern-Einheit verfügt über eine  
AUFLADBARKEIT  
Geräuschanzeige, die die Eltern optisch darauf  
aufmerksam macht, daß das Baby schreit,  
ohne daß Geräusche über den Lautsprecher zu  
hören sind. Die optische Geräuschanzeige  
funktioniert wie folgt:  
Die Batterien der Eltern-Einheit sind aufladbar  
(Akkus). Sind sie verbraucht, können sie im  
Batterieladeständer wie folgt problemlos  
aufgeladen werden:  
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker  
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer  
gestellt ist.  
Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf  
VOICE geschaltet ist.  
Die Eltern-Einheit einschalten und den  
Lautstärkeregler auf minimale Lautstärke  
stellen (Abb. 1.4).  
– Ist dies der Fall, leuchtet am  
Batterieladeständer die rote Anzeige  
CHARGE.  
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.  
– Wird von der Baby-Einheit ein Geräusch  
empfangen, leuchten die grünen  
Leuchtdioden LEVEL (Abb. 1.5). Je lauter  
das Geräusch, um so mehr Anzeigen (LEDs)  
leuchten.  
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer  
stellen. Die Batterien werden nun  
aufgeladen.  
– Bei vollkommen verbrauchten Batterien  
dauert das vollständige Aufladen bis zu 12 -  
14 Stunden.  
PILTTON  
GÜRTELCLIP  
Um den Empfang anderer Signale zu reduzieren,  
überprüft die Einheit jedes empfangene Signal  
nach einem speziellen Code (Pilotton). Auf diese  
Weise werden Übertragungsstörungen von z.B.  
Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oder  
anderen Babyphonen auf ein Minimum  
reduziert.  
Sind Batterien eingelegt, kann die Eltern-  
Einheit vollkommen schnurlos genutzt werden.  
Mit dem Gürtelclip kann die Einheit problemlos  
überall mit herumgetragen werden. Der Clip  
läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen  
und wieder abnehmen (Abb. 5).  
KONTROLE DER SENDERRICHWEITE  
Wenn der Empfänger eingeschaltet ist,  
überprüft er, ob der Sender sich noch in  
Übertragungsreichweite befindet. Wenn das  
Signal blockiert oder der Sender länger als 30  
Sekunden außerhalb der Reichweite des  
Empfängers plaziert ist, gibt der Empfänger ein  
akustisches Signal ab. Um dieses Signal ab zu  
stellen, versuchen Sie eine der folgenden  
Möglichkeiten:  
Stellen Sie den Empfänger dichter an den  
Sender, um den Geräuschempfang  
wiederherzustellen.  
30  
 
SBC367page 31  
4. BETRIEB  
GEGENSPRECHFUNKTION  
Die Eltern-Einheit verfügt auch über eine  
Gegensprechfunktion, d. h. die Eltern können  
über die Eltern-Einheit mit dem Kind sprechen.  
Der Babysitter’ verfügt somit über  
Eigenschaften einer Wechselsprechanlage.  
Diese Funktion wird wie folgt eingestellt:  
\|  
Zum umschalten auf Bereitschaftsbetrieb,  
den MODE-Schalter des Senders (Abb. 1.6)  
auf STANDBY schalten.  
Den Empfänger an der Baby-Einheit auf ON  
schalten und mit dem Lautstärkeregler eine  
ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.9).  
Die Taste TALK (Abb. 1.3) auf der Eltern-  
Einheit drücken und festhalten und deutlich  
in das Mikrophon sprechen (Abb. 1.1).  
Von der Eltern-Einheit wird das Signal  
gesendet. Über den Lautsprecher der Baby-  
Einheit ist das empfangene Signal zu hören.  
– Die Lautstärke nach Bedarf regeln.  
Hinw eise:  
Sprechen über die Eltern-Einheit ist nur  
möglich, wenn die Eltern-Einheit kein Signal  
empfängt!  
– Die Baby-Einheit kann ein Signal nur  
empfangen, wenn sie nicht gerade  
Geräusche sendet.  
– Schalten Sie den Empfänger der Baby-  
Einheit nach Nutzung der  
Gegensprechfunktion mit dem Lautstärke-  
regler wieder auf OFF (Abb. 1.9). So sparen  
Sie Strom.  
31  
 
SBC367page 32  
1. ALGEMEEN  
INHOUDSOPGAVE  
INLEIDING  
Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze  
Babysitter (SBC SC367) aangeschaft waarmee  
u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby  
1. ALGEMEEN .............................................32  
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................32  
3. STROOMVOORZIENING ...................32-33 kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest  
om te voldoen aan alle noodzakelijke  
reglementeringen en standaards. De back-up-  
batterijen garanderen dat het apparaat te allen  
4. BEDIENING.........................................33-35  
TECHNISCHE GEGEVENS .................42-43  
ILLUSTRATIES ..........................................3 tijde werkt.  
Opm erking: De Babysitter is een hulpmiddel  
en geen vervanging voor een  
echte babysitter of de ouders.  
Blijf dus altijd toezicht houden.  
2. VERKORTE HANDLEIDING  
VERKORTE HANDLEIDING  
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de  
andere op het laadstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).  
2. Zet de zender in de stand VOICE (fig. 1.6) en plaats de zender bij het bed van de  
baby.  
3. Plaats de ontvanger in het laadstation (fig. 2).  
4. Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.4).  
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.  
5. Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.  
3. STROOMVOORZIENING  
Netvoeding  
Batterijen  
Controleer of de netspanning, aangegeven  
op de netadapter, overeenkomt met uw  
plaatselijke netspanning. Is dit niet het  
geval, neem dan contact op met uw  
leverancier of met onze serviceorganisatie.  
Sluit een netadapter aan op de zender zoals  
aangegeven in fig. 2.  
Plaats de ontvanger in het laadstation en  
sluit een netadapter aan zoals aangegeven  
in fig. 2.  
Zender (batterijen niet bijgeleverd)  
Plaats de batterijen in de zender zoals  
aangegeven in fig. 3 wanneer u de zender  
draadloos wilt gebruiken.  
Ontvanger (inclusief batterijen)  
– De ontvanger is reeds voorzien oplaadbare  
batterijen.  
Om ervoor te zorgen dat de batterijen langer  
meegaan moet u de batterijen in de  
ontvanger regelmatig helemaal ontladen en  
opnieuw opladen.  
– Wanneer de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is dan licht de rode CHARGE-  
indicator op het laadstation op.  
ñ Batterijen niet weggooien,  
m aar inleveren als KCA.  
32  
 
SBC367page 33  
3. STROOMVOORZIENING  
Opm erkingen:  
BELANGRIJ K!  
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt  
aangegeven wanneer de batterijen bijna  
leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg  
zijn begint de rode POWER-indicator te  
knipperen.  
– U bespaart batterijen wanneer u de  
apparaten op het lichtnet aansluit met  
behulp van de bijgeleverde netadapters.  
– Wanneer er batterijen in de apparaten zitten  
en de netadapters zijn aangesloten dan  
werken de apparaten op de netvoeding. In  
geval van stroomonderbreking worden de  
apparaten gevoed via de batterijen.  
– Gebruik voor de zender alleen originele  
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.  
– De ontvanger is reeds voorzien van  
oplaadbare batterijen. Vervang deze  
batterijen ALLEEN door oplaadbare NICAD-  
batterijen (R6). PLAATS IN GEEN GEVAL  
EEN ANDER TYPE BATTERIJ IN DE  
ONTVANGER!  
4. BEDIENING  
BEDIENING (Fig. 4)  
Zender (babykam er)  
Ontvanger (ouders)  
Let erop dat de netadapter op de juiste  
manier aangesloten is, of dat er batterijen in  
de zender zitten.  
Let erop dat de netadapter op de juiste  
manier aangesloten is op het laadstation, of  
dat er batterijen in de ontvanger zitten.  
Plaats de zender bij het bed van de baby en  
zorg ervoor dat de microfoon de geluiden  
van de baby kan opvangen.  
– Wanneer er oplaadbare batterijen in de  
ontvanger zitten, worden deze alleen  
gebruikt wanneer de ontvanger niet in het  
laadstation geplaatst is of bij  
BELANGRIJ K!:  
stroomonderbreking.  
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan  
komen; plaats de zender nooit in het bed van  
de baby of in de box!  
Plaats de ontvanger in het laadstation in de  
buurt van de ouders.  
– Wanneer de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is dan licht de rode CHARGE-  
indicator op het laadstation op.  
Zet de keuzeschakelaar op VOICE (fig. 1.6).  
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid  
opvangt, begint de zender automatisch te  
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het  
zenden op. Tijdens het zenden licht de  
groene TRANSMIT-indicator op.  
Schakel de ontvanger in en zet het geluid  
voldoende hard (fig. 1.4).  
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van  
de zender dan hoort u dit via de ingebouwde  
luidspreker.  
– Op de zender zit ook een knop voor  
handmatig zenden TALK (fig. 1.8). Deze  
functie kunt u zowel in de VOICE-stand als  
in de OFF-stand gebruiken.  
Stel het geluid naar wens in.  
Opm erkingen:  
Wanneer u de baby wilt horen, moet de  
zender op VOICE staan.  
Plaats de zender en de ontvanger niet te  
dicht bij elkaar anders beginnen de  
apparaten te storen (u hoort dan een schel  
geluid).  
Om handmatig te zenden:  
Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in  
de microfoon.  
– De groene TRANSMIT-indicator licht op.  
– Uw gesproken boodschap wordt  
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten  
wordt.  
33  
 
SBC367page 34  
4. BEDIENING  
CONTROLEREN VAN HET ZENDEN  
BELANGRIJ K!  
Wanneer de ontvanger ingeschakeld is,  
controleert deze of hij binnen het zendbereik  
van de zender staat. Wordt het signaal  
geblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan  
30 seconden buiten het bereik van de zender  
geplaatst dan begint de ontvanger te piepen. U  
kunt het piepen op een van de volgende  
manieren laten ophouden:  
Voor u de Babysitter gebruikt, moet u  
controleren of het geluid goed doorgestuurd  
wordt. Zo controleert u of beide onderdelen  
goed functioneren. U moet het apparaat ook  
daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt  
u als volgt doen:  
Laat een volwassene zacht in de zender  
spreken.  
Het geluid vanuit de babykamer moet  
duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in  
een andere kamer.  
Zet de ontvanger dichter bij de zender om  
de geluidsontvangst te herstellen.  
– Onder ideale omstandigheden is het  
maximale zendbereik 300 m.  
Schakel over op het andere zendkanaal (zie  
hoofdstuk Kiezen van een kanaal’).  
KIEZEN VAN EEN KANAAL  
Controleer of de batterijen van zowel de  
zender als de ontvanger niet leeg zijn.  
– De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen  
voor het doorsturen van het radiosignaal.  
Wanneer de ontvangst te zwak is of  
wanneer er andere radiosignalen ontvangen  
worden, kunt u op de volgende manier het  
andere zendkanaal proberen:  
ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE  
Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijk  
andere signalen ontvangen worden,  
Zet de kanaalschakelaars van beide  
onderdelen op het andere kanaal (fig. 1.2 en  
fig. 1.7).  
controleert het apparaat elk inkomend signaal  
op een speciale code. Op die manier kunnen  
storingen van bijvoorbeeld radioamateurs,  
draadloze telefoons of babyfoons van andere  
merken tot een minimum beperkt worden.  
Opm erking: Let erop dat de kanaalschakelaars  
van de beide onderdelen op  
OPLADEN  
hetzelfde kanaal staan. De  
ontvangst is dan optimaal.  
De ontvanger doet ook dienst als  
batterijoplader. Wanneer de oplaadbare  
batterijen leeg zijn, kunnen ze op eenvoudige  
wijze opnieuw opgeladen worden in het  
laadstation. Om de batterijen op te laden:  
GELUIDSINDICATOR  
De ontvanger is uitgerust met een  
geluidsniveau-indicator. Hierdoor zijn de  
ouders in staat te zien dat hun baby huilt  
zonder dat het geluid via de luidspreker  
hoorbaar is. Om gebruik te maken van de  
geluidsindicator:  
Let erop dat de netadapter op de juiste  
manier aangesloten is op het laadstation.  
– Wanneer de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is, licht de rode CHARGE-  
indicator op het laadstation op.  
Let erop dat de zender op VOICE staat.  
Schakel de ontvanger in en zet het geluid zo  
zacht mogelijk met de volumeknop (fig.1.4).  
Plaats de ontvanger in het laadstation; de  
batterijen worden opgeladen.  
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van  
de zender dan lichten de groene LEVEL-  
indicators op (fig. 1.5). Hoe harder het  
geluid, hoe meer indicators oplichten.  
– Het duurt ongeveer 12 tot 14 uur om  
batterijen die helemaal leeg zijn weer  
volledig op te laden.  
BEVESTIGINGSCLIP  
INDICATOR VOOR  
OMGEVINGSTEMPERATUUR  
Wanneer er volledig opgeladen batterijen in de  
ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos  
gebruikt worden. U kunt de ontvanger met  
behulp van de bevestigingsclip overal in en om  
het huis meenemen. De clip is eenvoudig op  
de ontvanger te bevestigen en weer te  
verwijderen (fig. 5).  
In de zender is een thermometer ingebouwd  
die de temperatuur in de babykamer  
controleert. De omgevingstemperatuur in de  
babykamer wordt weergegeven door een  
groene indicatie op de zender.  
34  
 
SBC367page 35  
4. BEDIENING  
ANTWOORDMOGELIJ KHEID  
Het is ook mogelijk om via de ontvanger te  
antwoorden. De ouders kunnen via de  
ontvanger hun kinderen toespreken. De  
Babysitter kan dus als een volwaardige  
intercom gebruikt worden. Om te antwoorden:  
Zet de zender in de STANDBY-stand met de  
MODE-schakelaar(fig. 1.6).  
Schakel de ontvanger van de zender in en  
zet het geluid voldoende hard met de  
volumeknop (fig. 1.9).  
Houd de TALK-toets van de ontvanger  
(fig. 1.3) ingedrukt en spreek duidelijk in de  
microfoon (fig. 1.1).  
– Het signaal wordt doorgestuurd door de  
ontvanger (ouders) en het ontvangen signaal  
wordt weergegeven via de luidspreker van  
de zender (babykamer).  
– Stel het geluidsniveau naar wens in.  
Opm erkingen :  
– Wanneer een signaal verzonden wordt door  
de zender, kan deze niet tegelijkertijd een  
signaal ontvangen.  
Zet, wanneer u de antwoordfunctie niet  
meer gebruikt, de ontvanger van de zender  
terug op OFF (uit) met de VOLUME-knop  
(fig. 1.9). Zo bespaart u energie.  
35  
 
SBC367page 36  
1. ALLMÄNT  
INNEHÅLL  
INTRODUKTION  
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös  
Barnvakt (SBC SC367)! Barnvakten gör att du  
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner  
1. ALLMÄNT ................................................36  
2. SNABB VÄGLEDNING ............................36  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL ................36-37 dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har  
testats för att uppfylla alla nödvändiga  
föreskrifter och normer och har ett  
laddningsbart reservbatteri som garanterar att  
4. ANVÄNDNING ...................................37-39  
TEKNISKA SPECIFIKATIONER..........42-43  
ILLUSTRATIONER.....................................3 enheten fungerar vid alla tidpunkter.  
Obs: Barnvakten är avsedd som ett  
hjälpmedel, den är ej avsedd som en  
ersättning för verklig övervakning av barn  
och skall ej användas som sådan.  
2. SNABB VÄGLEDNING  
SNABB VÄGLEDNING  
1. Koppla en av medföljande nätadaptrar till Barnvaktens sändarenhet och den andra  
till mottagarenhetens basenhet (fig. 2).  
2. Ställ in babyns enhet på läget VOICE (fig. 1.6) och placera den i närheten av  
babyns säng.  
3. Placera föräldrarnas enhet i basenhet (fig. 2).  
4. Ställ in földrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudni(fig. 1.4).  
Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till földrarnas  
enhet.  
5. Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL  
Nätström stillförsel  
Batteritillförsel  
Kontrollera att nätspänningen som anges på  
nätadaptern motsvarar den lokala  
spänningen. Om den inte gör det bör du  
rådfråga återförsäljaren eller vår  
serviceavdelning.  
Anslut en nätadapter till babyns enhet så  
som visas i fig. 2.  
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och  
anslut en nätadapter så som visas i fig. 2.  
Babyns enhet (batterier medföljer ej).  
Installera batterierna i babyns enhet så som  
visas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.  
Földrarnas enhet (batterier medföljer)  
– Laddningsbara batterier är redan installerade  
i föräldrarnas enhet.  
För maximalt batteriliv bör det tillses att  
batterierna i föräldrarnas enhet helt urladdas  
och laddas regelbundet.  
– Om nätadaptern anslutits korrekt tänds den  
röda indikatorlampan CHARGE på  
basenhetenn.  
36  
 
SBC367page 37  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL  
Obs:  
VIKTIGT!  
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en  
indikatorlampa för svaga batterier. Om  
batterierna håller på att ta slut, börjar den  
röda indikatorlampan POWER att blinka.  
– För att spara på batterierna bör enheterna  
anslutas till nätströmmen med de  
– Byt enbart ut batterierna i babyns enhet mot  
PHILIPS LR6 POWERLIFE originalbatterier.  
– Batterier är redan installerade i föräldrarnas  
enhet. Byt ENBART ut batterierna mot  
laddningsbara NICAD (R6)-batterier.  
INSTALLERA EJ ANDRA BATTERIER I  
FÖRÄLDRARNAS ENHET!  
medföljande nätadaptrarna.  
– Om batterier är installerade och  
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att  
drivas med nätström. I händelse av ett  
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.  
4. ANVÄNDNING  
ANVÄNDNING (fig. 4)  
Babyns enhet  
Placera föräldrarnas enhet i basenheten i  
närheten av en förälder.  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt  
ansluten eller att batterier är installerade.  
Placera babyns enhet i närheten av babyns  
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i  
bästa möjliga läge för att registrera babyns  
ljud.  
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds  
den röda indikatorlampan CHARGE på  
basenheten.  
Ställ in földrarnas enhet på ON (på) och  
lämplig ljudni(fig. 1.4).  
– Om en ljudsignal mottages från babyns  
enhet hörs den via den inbyggda högtalaren.  
VIKTIGT!  
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom  
räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet  
i barnsängen eller lekhagen!  
Justera ljudnivån efter behov.  
Obs:  
– För att övervaka babyn, kontrollera att  
babyns enhet är i läget VOICE!  
Välj läget VOICE med lägesväljaren (fig. 1.6).  
– Om ljud uppfattas av den inbyggda  
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända  
automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud  
uppfattas längre. Under sändning tänds den  
gröna indikatorlampan TRANSMIT.  
Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för  
nära varandra under drift. Så kommer enheten  
att ge resonans (med högt tonläge).  
VIKTIGT!  
Innan du använder Barnvakten, skall  
ljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på att  
båda enheterna fungerar riktigt  
Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen  
kontrolleras regelbundet på följande sätt:  
– Babyns enhet har också en knapp för  
manuell sändning TALK (fig. 1.8). Denna  
funktion fungerar både i läget VOICE och  
OFF (av). För manuell sändning:  
Håll knappen TALK intryckt och tala in i  
mikrofonen.  
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.  
Ljuden som överförs från babyns rum skall  
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat  
rum.  
– Den gröna indikatorlampan TRANSMIT  
tänds.  
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.  
Földrarnas enhet  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt  
ansluten till basenheten eller att batterier är  
installerade.  
– Om batterier är installerade använder  
föräldrarnas enhet endast batterikraft i  
händelse av ett strömavbrott eller då  
enheten inte är placerad i den basenheten.  
37  
 
SBC367page 38  
4. ANVÄNDNING  
KANALVAL  
INDIKATOR FÖR RUMSTEMPERATUR  
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för  
överföring av radiosignaler. Om  
ljudmottagningen är mycket svag, försök då  
med den andra överföringskanalen så här:  
Babyns enhet har en inbyggd termometer för  
kontroll av temperaturen i babyns rum.  
Temperaturen som visas i grönt är den aktuella  
rumstemperaturen.  
Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den  
andra kanalen (fig. 1.2 och fig. 1.7).  
LADDNING  
Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion. Om  
de laddningsbara batterierna är slut, kan de lätt  
laddas via basenheten. För att ladda batterier:  
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda  
enheterna är inställda på samma läge. Det  
ger bäst mottagning.  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten  
till basenheten  
VISUELL LJ UDINDIKATOR  
.
– Om nätadaptern är ansluten korrekt, tänds den  
röda indikatorlampan CHARGE på  
Föräldrarnas enhet har en ljudindikator som  
visuellt uppmärksammar föräldrarna på babyns  
skrik utan att ljud hörs via högtalaren. För att  
använda ljudindikatorn:  
basenheten  
.
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och  
batterierna börjar att laddas.  
Kontrollera att babyns enhet är i läget VOICE.  
Slå på föräldrarnas enhet till läget ON på  
minimal ljudnivå genom att justera ljudreglaget  
(fig. 1.4).  
– Helt urladdade batterier tar upp till 12-14  
timmar att laddas.  
BÄLTESKMMA  
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet  
tänds de gröna ljudindikatorlamporna LEVEL  
(fig. 1.5). Ju högre ljud, ju fler indikatorlampor  
tänds.  
Med helt laddade batterier kan föräldrarnas  
enhet användas som en fullständigt sladdlös  
produkt. Enheten kan bäras i och runt huset med  
den enkla bälteskmman. Klämman kan lätt  
monteras och avlägsnas från Föräldrarnas enhet  
(fig. 5).  
STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK  
För att minska mottagningen av andra signaler,  
kontrollerar enheten varje signal som tas emot  
på en speciell kod. På det sättet reduceras  
irriterande överföringar från t.ex. radioamatörer,  
trådlösa telefoner eller andra typer av barnvakter  
till ett minimum.  
TALFUNKTION  
Föräldrarnas enhet har även en talfunktion.  
Föräldrarna kan tala till sina barn via föräldrarnas  
enhet. Det betyder att Barnvakten har  
fullständiga intercom-funktioner. För att använda  
talfunktionen:  
ÖVERFÖRINGSKONTROLL  
När mottagarenheten är tillkopplad, kommer den  
att kontrollera att sändarenheten fortfarande  
finns inom överföringsräckvidd. Om signalen  
blockeras eller om sändarenheten har placerats  
utanför mottagarenhetens räckvidd längre än 30  
sekunder, kommer den att avge en ljudsignal.  
För att få ljudsignalen att upphöra försöker du en  
av följande möjligheter:  
För att koppla sändarenheten i  
beredskapsläget, ställ MODE-knappen (fig.  
1.6) på STANDBY.  
Ställ in mottagaren på babyns enhet på läget  
ON och en godtagbar ljudnimed  
volymreglaget (fig. 1.9).  
Håll knappen TALK (fig. 1.3) på föräldrarnas  
enhet nedtryckt och tala tydligt in i mikrofonen  
(fig. 1.1).  
Placera mottagarenheten närmare  
sändarenheten så att du återfår  
ljudmottagningen.  
– Signalen sänds av föräldrarnas enhet och den  
mottagna signalen hörs via högtalaren på  
babyns enhet.  
– Maximum överföringsavstånd är 300 m vid  
bästa tänkbara förhållanden.  
Justera ljudnivån efter behov.  
Koppla om till den andra överföringskanalen  
(se kapitel 'Kanalval').  
Kontrollera batterierna i båda enheterna (om  
batterierna håller på att ta slut).  
Anm ärkningar:  
– Tal via föräldrarnas enhet är endast möjligt om  
föräldrarnas enhet inte mottager signaler!  
– Babyns enhet mottager endast signaler om  
den inte sänder ljudsignaler.  
– Ställ in mottagaren på babyns enhet på OFF  
med volymreglaget (fig. 1.9) efter det att  
talfunktionen använts. Det spar ström.  
38  
 
SBC367page 39  
1. YLEISTÄ  
SISÄLLYS  
J OHDANTO  
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC  
SC367) avulla pystyt valvomaan lastasi  
liikkuessasi kodin sisältai lähisllä.  
1. YLEISTÄ ....................................................39  
2. PIKAOHJ E .................................................39  
3. VIRTALÄHDE.......................................39-40 Itkuhälytin on testattu kaikkien määräysten ja  
standardien asettamien vaatimusten  
mukaisesti. Laitteessa on jatkuvan toiminnan  
varmistamiseksi ladattavat akkut.  
4. KÄYTTÖ ...............................................40-41  
TEKNISIÄ TIETOJ A .............................42-43  
KUVAT ........................................................3  
Huom autus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain  
apuvälineeksi eikä korvaa  
vanhempien asianmukaista  
valvontaa.  
2. PIKAOHJ E  
PIKAOHJ E  
1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen  
vastaanottimen tukiasemaan (kuva 2).  
2. Aseta lähetin VOICE-toimintoon (kuva 1.6) ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.  
3. Aseta vastaanotin tukiasemaan (kuva 2).  
4. Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.4).  
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä,  
se välittyy vanhempien yksikköön.  
5. Säädä vastaanottimen äänenvoimakkuus sopivaksi.  
3. VIRTALÄHDE  
VERKKOLAITE  
PARISTOT/ AKUT  
Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty  
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.  
Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai  
asiakaspalveluumme.  
'Lähetin' (paristot eivät sisälly toimitukseen)  
Asenna paristot lähettimeen sisälle kuvan 3  
osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä  
ilman verkkolaitetta.  
Liitä verkkolaite lhettimeen kuvan 2  
osoittamalla tavalla.  
Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitä  
verkkolaite kuvan 2 osoittamalla tavalla.  
'Vastaanotin' (akut mukana toimituksessa)  
– Ladattavat akut on asennettu valmiiksi  
vastaanottimeen.  
Jotta vastaanottimen akut kestäisivät  
mahdollisimman pitkään, niiden on  
annettavat aina välillä tyhjentyä kokonaan  
ennen uudelleen latausta.  
Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman  
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.  
39  
 
SBC367page 40  
3. VIRTALÄHDE  
Huomautuksia:  
TÄRKEÄÄ!  
– Sekä lähetinettä vastaanotin osoittavat, kun  
teho on alhainen. Jos paristot/akut ovat heikot,  
alkaa punainen POWER LED merkkivalo vilkkua.  
– Säästääksesi paristoja/akkuja liitä yksiköt  
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden  
avulla.  
Jos laitteisiin on asennettu paristot/akut ja  
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat  
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,  
paristot/akut antavat virran.  
Vaihda lähettimen paristot tarvittaessa vain  
alkuperäisiin PHILIPS LR6 POWERLIFE -  
paristoihin.  
Vastaanottimen akut on asennettu valmiiksi.  
Vaihda tilalle tarvittaessa VAIN ladattavat  
NICAD-akut (R6). ÄLÄ ASENNA  
MUUNTYYPPISIÄ AKKUJA.  
4. KÄYTTÖ  
KÄYTTÖ (Kuva 4)  
'Lähetin'  
Aseta vastaanotin tukiasemaan lähelle lasta  
valvovaa vanhempaa.  
Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai  
paristot on asennettu asianmukaisesti.  
Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin että  
mikrofoni poimii lapsen äänet mahdollisimman  
hyvin.  
Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman  
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.  
Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle  
äänenvoimakkuudelle (kuva 1.4).  
Jos vastaanotetaan lähettimestä äänisignaali  
,
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen kautta.  
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.  
TÄRKEÄÄ!  
Varmista, että lähetin on aina lapsen  
ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lähetintä  
lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!  
Huomautuksia:  
Varmista, että 'lähetinon VOICE-toiminnossa  
lapsen valvomista varten!  
– Älä aseta lähetinja vastaanotinta käytössä  
liian lähelle toisiaan.  
Muuten yksikkö alkaa resonoida (vinkua).  
Valitse VOICE-toiminto (kuva 1.6).  
Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii äänen,  
vastaanotin käynnistää äänen lähetyksen  
automaattisesti.  
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun  
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-  
merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.  
TÄRKEÄÄ:  
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta  
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat että  
molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti.  
Tämän ensimisen tarkistuksen jälkeen äänen  
lähetystoiminta on tarkastettava säännöllisin  
väliajoin seuraavalla tavalla:  
– Lähettimessä on myös painike manuaalista  
äänen lähetystä varten (TALK kuva 1.8.). Tämä  
on mahdollista sekä VOICE-toiminnossa että  
laitteen ollessa pois toiminnasta (OFF).  
Manuaalinen äänen lähetys:  
Pidä TALK-painike painettuna ja puhu  
mikrofoniin.  
Vihreä TRANSMIT-merkkivalo syttyy.  
– Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-  
painike vapautetaan.  
Järjestä aikuinen puhumaan 'lähettimeen  
pehmeäläänellä.  
– Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on  
kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa  
vastaanottimen välittämänä.  
KANAVAN VALINTA  
'Vastaanotin'  
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa  
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen  
vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile toista  
kanavaa seuraavalla tavalla:  
Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein  
lataavaan tukiasemaan tai että akut on  
asennettu asianmukaisesti.  
Vastaanotin käyttää paikalleen asennettuja  
akkuja vain sähkökatkoksen aikana tai jos  
yksikköä ei ole asetettu tukiasemaan.  
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin  
toiselle kanavalle (kuva 1.2. ja kuva 1.7).  
40  
 
SBC367page 41  
3. VIRTALÄHDE  
LADATTAVUUS  
Huomautus: Varmista aina, että molempien  
yksiköiden kanavanvalitsimet on  
asetettu samaan asentoon. Tämä  
varmistaa mahdollisimman  
Vastaanottimessa on lataustoiminta. Jos  
ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan  
ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla.  
Akkujen lataus:  
hyvälaatuisen vastaanoton.  
Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein  
tukiasemaan.  
VISUAALINEN ÄÄNENOSOITIN  
Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman  
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.  
Vastaanottimessa on äänenosoitin, joka antaa  
vanhemmille hälytyksen lapsen itkiessä, mutta  
kaiuttimen kautta ei kuulu minkäänlaista ääntä.  
Äänenosoitinta käytetään seuraavalla tavalla:  
Aseta vastaanotin tukiasemaan; akut alkavat  
latautua.  
– Täysin tyhjentyneiden akkujen täysi lataus  
kestää 12-14 tuntia.  
Varmista, että lähetin on VOICE-toiminnossa.  
Kytke vastaanotin toimintaan (ON) ja säädä ääni  
minimivoimakkuudelle (kuva 1.4.).  
VYÖPIDIKE  
Jos laite vastaanottaa äänisignaalin  
ähettimestä, vihreät äänen LEVEL-merkkivalot  
(kuva 1.5) syttyvät. Mitä kuuluvampi ääni, sitä  
Täysin ladattujen akkujen avulla vastaanotinta  
voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä  
voidaan kantaa mukana kotona ja kodin lähisllä  
liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla.  
Tämä pidike voidaan liittää helposti  
l
useampi merkkivalo syttyy.  
HÄIRIÖNESTOTEKNOLOGIA  
vastaanottimeen ja irrottaa siitä (kuva 5).  
V
ähentääkseen muiden signaalien  
PUHEMAHDOLLISUUS  
vastaanottoa, yksikkö tarkastaa jokaisen  
vastaanotetun signaalin erikoiskoodilla. Siten  
radioamatöörien, matkapuhelimien tai muunlaisten  
itkuhälyttimien lähetysten aiheuttamat häiriöt  
Vastaanottimessa on myös puhemahdollisuus.  
Vanhemmat voivat puhua lapsilleen  
vastaanottimen kautta. Näin itkuhälyttimessä on  
täydet sisäpuhelimen ominaisuudet. Puhetoiminto  
asetetaan seuraavalla tavalla:  
vähenevät minimiin  
.
LÄHETYSVALVONTA  
Kytke lähetin valmiustilaan asettamalla MODE-  
kytkin(kuva. 1.6) asentoon STANDBY.  
Kytke lähettimen vastaanotin toimintaan (ON)  
äänenvoimakkuussäätimellä ja säädä sopivalle  
äänenvoimakkuudelle (kuva 1.9).  
Pidä vastaanottimen TALK-painiketta (kuva 1.3)  
painettuna ja puhu selkeästi mikrofoniin (kuva  
1.1).  
Kun vastaanotin kytketään toimintaan se  
tarkastaa että lähetin on edelleen  
vastaanottoalueella.  
Jos signaalin kulku on estynyt tai jos lähetin on  
vastaanottoalueen ulkopuolella yli 30 sekuntia  
alkaa vastaanotin piipittää. Kokeile seuraavia  
vaihtoehtoja piipityksen lopettamiseksi:  
,
Vastaanotin lähettää signaalin ja vastaanotettu  
signaali kuullaan vastaanottimen kaiuttimen  
kautta.  
Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintä  
palauttaaksesi äänen vastaanoton.  
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa  
olosuhteissa on 300 m.  
– Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.  
Siirry toiselle lähetyskanavalle (katso kappaletta  
‘Kanavan valinta)  
Tarkasta lähettimen ja vastaanottimen paristot  
(jos ne ovat heikot).  
Huomautuksia:  
Vastaanottimen kautta puhuminen on  
mahdollista vain, jos vastaanotin ei ole  
vastaanottamassa signaalia!  
– Lähetin vastaanottamaan signaalin vain, jos se  
ei ole jo lähettämässä ääntä.  
Kytke lähettimenvastaanotin takaisin pois  
toiminnasta (OFF) äänenvoimakkuussäätimellä  
(kuva 1.9), sen jälkeen kun puhemahdollisuutta  
on käytetty. Näin säästetään virtaa.  
HUONEEN LÄMPÖTILAA OSOITTAVA  
MERKKIVALO  
Lähettimessä on sisäänrakennettu lämpömittari  
lapsen huoneen lämpötilan tarkistamista varten.  
Vihreänä näkyvä lämpötila on huoneen  
senhetkinen lämpötila.  
41  
 
SBC367page 42  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Power supply:  
Fonte de Alimentação:  
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);  
– Batteries 4 x 1.2V; NICAD (included);  
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA  
(2 x included).  
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)  
– 4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas)  
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA  
(incluídos)  
Operating voltage: DC 6-9 Volt  
Battery back-up time:  
– upto 30 hours (transmitter)  
– upto 5 hours (receiver)  
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts  
Tempo de funcionamento a pilhas:  
– até 30 horas (transmissor)  
– até 5 horas (receptor)  
Transmission frequencies:  
– 40.675 MHz / 40.695 MHz  
Frequências de transmissão:  
– 40.675 Mhz / 40.695 Mhz  
FICHE TECHNIQUE  
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ  
Alimentation:  
Παρïøή ρεύµατïς:  
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)  
– 4 piles NICAD de 1,2 V (fournies)  
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,  
200 mA (fournis)  
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.  
Durée de service des piles:  
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6  
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)  
Μ
παταρίες 4 x 1.2V, NICAD  
(συµΙεριλαµâάνïνται)  
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς  
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)  
– jusquà 30 heures (transmetteur (appareil  
pour bébé))  
– jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour  
les parents))  
Fréquences de transmission:  
– 40,675 MHz/40,695 MHz  
Τάση λειτïυργίας:  
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς  
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:  
έως και 30 ώρες  
έως και 5 ώρες (δέκτης)  
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:  
40.675 MHz / 40.695 MHz  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS  
TECHNISCHE DATEN  
Alimentación de potencia:  
Stromversorgung:  
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)  
– 4 x baterías 1.2V, NICAD (incluidas)  
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA  
(incluidos)  
Tensión de operación: 6-9V CC  
Tiempo de respaldo de baterías:  
– hasta 30 horas (transmisor)  
– hasta 5 horas (receptor)  
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)  
– 4 Batterien à 1,5 V, NiCad (mitgeliefert)  
– Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA  
(zwei Stecker mitgeliefert)  
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung  
Betriebszeit der Batterien:  
– Sender: bis zu 30 Stunden  
Frecuencias de transmisión:  
– 40,675 mHz / 40,695 mHz  
– Empfänger: bis zu 5 Stunden  
Sendefrequenz:  
– 40,675 MHz / 40,695 MHz  
SPECIFICHE TECNICHE  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Alimentazione:  
Stroomvoorziening:  
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)  
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA  
(2 x in dotazione)  
– Batterie 4 x 1,2V, NICAD (In dotazione)  
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt  
Durata delle batterie:  
– fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)  
– fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)  
Frequenze di trasmissione:  
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)  
– Batterijen 4 x 1,2V, NICAD (inclusief)  
–Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)  
Voltage: DC 6-9 volt  
Levensduur back-up-batterij:  
max. 30 uur (zender)  
max. 5 uur (ontvanger)  
Zendfrequenties:  
40.675 Mhz / 40.695 Mhz  
40,675 MHz / 40,695 MHz  
42  
 
SBC367page 43  
TEKNISKA SPECIFIKATIONER  
Strömtillförsel:  
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)  
– Batterier 4 x 1,2V, NICAD (medföljer)  
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)  
Driftsspänning: DC 6-9 volt  
Batteriets driftstid:  
– upp till 30 timmar (sändare)  
– upp till 5 timmar (mottagare)  
Transmissionsfrekvenser:  
– 40,675 MHz / 40, 695 MHz  
TEKNISIÄ TIETOJ A  
Virtalähde:  
– Paristot 4 x 1.5V, LR6 (ei sisälly  
toimitukseen)  
– Paristot 4 x 1.2V, NICAD (toimituksen  
mukana)  
Verkkolaite: DC 9V, 200mA (2 x toimituksen  
mukana)  
Käyttöjännite: DC 6-9 volttia  
Pariston varmistusaika:  
maksimi 30 tuntia (lähetin)  
maksimi 5 tuntia (vastaanotin)  
Lähetystaajuudet:  
– 40.675 MHz / 40.695 MHz  
43  
 
SBC367page 44  
NOTES  
44  
 
SBC366page 45  
45  
 
SBC366page 46  
Guarantee  
certificate  
Identieficatiekaart  
Garantibeviset  
Certificat de  
garantie  
Certificado de  
garantia  
Garantie  
Certificato di  
garanzia  
Εγγύηση  
Takuutodistus  
year  
warranty  
garantie  
Garantie  
garantie  
εγγύηση  
år  
garanti  
jaar  
año  
ano  
anno  
garantia  
garantia  
garanzia  
Jahr  
année  
øρÞνïς  
Type:  
Serial nr.:  
Date of purchase - Date dachat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -  
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -  
Ηµερïµηνία αγïράς  
_________________19_____  
Dealer’s name, address and signature  
Nom, adresse et signature du revendeur  
Nome, morada e assinatura da loja  
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift  
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Återförsäljarens namn, adress och namnteckning  
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,  
Nombre, dirección y firma del distribuidor  
Nome, indirizzo e firma del fornitore  
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή  
τïυ εµπ. πρïµηθευτή  
Printed in The Netherlands  
TCText/RR/9806  
 

Philips Automobile Electronics LDH 0462 00 User Manual
Philips Computer Monitor 107B10 User Manual
Philips Portable CD Player AX3301 00C User Manual
Philips Portable DVD Player PET100 12 User Manual
Pioneer Car Stereo System S P160 User Manual
Pioneer DVD Player DVR 320 S User Manual
Polaris Offroad Vehicle 525 IRS User Manual
Poulan Chainsaw 952802124 User Manual
Powermate Tiller P FTT 160MD User Manual
ProForm Home Gym 831285284 User Manual