Philips Stereo System AQ 6597 17 User Manual

English  
Operating Instructions  
Radio  
Français  
Instructions de fonctionnement  
Radio  
Español  
Instrucciones para la operación  
Radio  
POWER SUPPLY  
RADIO RECEPTION  
ALIMENTATION  
PILES (en option)  
RECEPTION RADIO  
ENERGÍA DE LA RED  
RECEPCIÓN DE RADIO  
BATTERIES (optional)  
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO  
1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la  
position RADIO.  
Le témoin OPE/BATT s'allume.  
2. Reliez le casque à la prise p.  
3. Placez le sélecteur de bande sur la position AM (MW),  
FM (mono) ou FMST (stéréo).  
BATERÍAS (opcionales)  
1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a RADIO  
El indicador OPE/BATT se enciende.  
2. Conecte el auricular al enchufe p.  
3. Ajuste el selector de banda a AM (MW), FM (mono) o  
FMST (estereo).  
4. Seleccione la emisora usando el control TUNING.  
Lift the battery door and insert two alkaline batteries,  
type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery  
compartment.  
The OPE/BATT indicator lights up.  
2. Connect headphones to the p jack.  
3. Set the band selector to AM (MW), FM (monaural), or  
FMST (stereo).  
Soulevez le couvercle du compartiment à piles et insérez  
deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA selon les  
indications gravées à l'intérieur du compartiment.  
Suba la puerta del compartimiento de baterías e inserte  
dos baterías alcalinas, tipo R6, UM3 o AA como se indica  
dentro del compartimiento de baterías.  
AQ 6597 Stereo Radio Cassette Player  
If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the  
OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly.  
– Si les piles ne sont pas correctement placées ou si elles  
sont usées, le témoin OPE/BATT ne s'allumera pas, ou  
très faiblement.  
Enlevez les piles si elles sont usagées ou si l'appareil  
doit rester inutilisé pendant une période de temps  
prolongée.  
– Si las baterías se encuentran mal instaladas o gastadas,  
el indicador OPE/BATT no se encenderá, o se encenderá  
de forma débil.  
4. Select the station using the TUNING control.  
Remove the batteries if they are exhausted or if the set is  
not to be used for a long time.  
4. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de  
syntonisation TUNING.  
Owners m anual  
Para mejorar la recepción  
AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para  
buscar la mejor posición.  
To improve reception  
AM: Uses a built-in antenna. Turn the set to find the  
best position.  
Remueva las baterías si están gastadas o si el aparato no  
va a usarse por un largo tiempo.  
Mode dem ploi  
Instructivo de m anejo  
DIREC  
DIRE  
Pour une meilleure réception  
C
TIO  
TION  
N
Environmental note  
AM:  
utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de  
l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.  
le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil  
aussi étiré et bien orienté que possible.  
FM:  
El cable del auricular funciona como antena de FM.  
Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.  
FM:  
The headphone cord functions as the FM antenna.  
Keep it extended and position it accordingly.  
Please do not dispose of exhausted batteries with your  
household waste. Handle with care and dispose  
according to local regulations.  
Nota ambiental  
Remarque concernant la protection de l'environnement  
Veuillez ne pas jeter les piles usagées dans vos ordures  
ménagères mais prendre les précautions nécessaires  
pour les jeter en accord avec la législation locale.  
Por favor no deseche las baterías gastadas con la basura  
del hogar. Manéjelas con cuidado y deséchelas según los  
reglamentos locales.  
FM:  
FMST: Si la señal de FM es débil y distorsionada, ajuste el  
conmutador de banda a la posición FM. Los  
programas se escucharán ahora en forma monaural,  
pero la distorsión será reducida.  
FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set  
the band switch to the FM position. The  
programswill now be monaural, but the noise  
distortion will be suppressed.  
V
O
V
O
L
AM FM  
530 8888  
L
U
U
530  
M
M
FM ST: si le signal stéréo FM est faible ou déformé, placez  
le sélecteur de bande en position FM. Les  
POWER ADAPTOR (not included)  
1. Make sure that the local voltage corresponds to the  
voltage of a DC 3V adaptor.  
Important: The 1.3 mm center pin of the 3.4 mm adaptor  
plug must be set to the minus pole-, as indicated under  
the DC 3V jack ->+.  
2.. Connect the power adaptor to the sets DC 3V jack and  
plug the power adaptor into the wall outlet.  
E
E
REVERSE  
670 9922  
670  
ADAPTADOR DE ENERGÍA DE LA RED(no incluido)  
O O  
P
P
E
E
900 9966  
900  
programmes seront désormais en son mono, mais  
les interférences seront supprimées.  
/
B
/
B
ADAPTATEUR DE COURANT (non fourni)  
1. Assurez-vous que la tension locale correspond à la  
tension d'un adaptateur 3 V Courant Continu.  
Important: la broche centrale de 1,3 mm de la prise de  
l'adaptateur 3,4 mm doit être réglée sur la borne  
négative –, comme indiqué sous la prise 3 V C.C. ->+.  
2. Reliez l'adaptateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil et  
branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.  
A A  
T
5. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles  
VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento  
dinámico del bajo)  
6. Para apagar el aparato, pulse el conmutador RADIO  
TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF, asegurándose  
que ninguno de los botones de la reproductora de  
cassettes esté pulsado.  
T
T
5. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic  
Bass Boost) controls.  
6. To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF  
switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player  
buttons pressed.  
1. Asegúrese de que el voltaje de la red local corresponde  
con el voltaje del adaptador de 3V CC.  
Importante: El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora  
de 3,4mm tiene que ajustarse al polo negativo -, como se  
indica bajo el enchufe DC 3V ->+.  
T
T
T
U
1200 100  
100  
1200  
N
AQ 6597  
AQ 6597  
I
S
S
T
T
E
E
R
R
E
E
O
O
R
R
A
A
D
D
IO  
IO  
1600 110044  
1600  
C
C
5. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB  
(Dynamic Bass Boost).  
6. Pour mettre l'appareil hors tension, placez le bouton  
RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO  
OFF, aucune touche de la fonction magnétophone ne doit  
être enfoncée.  
A
A
S
S
S
S
E
E
T
T
T
T
E
E
P
P
L
L
A
A
Y
108  
108  
Y
E
E
R
R
KHz  
KHz  
MHz  
MHz  
The OPE/BATT indicator will go out.  
2. Conecte el adaptador de energía de la red al enchufe DC  
3V e conecte el adaptador al tomacorriente de la pared.  
El indicador OPE/BATT se apaga.  
Le témoin OPE/BATT s'éteint.  
Cassette player  
General information  
Magnétophone  
Généralités  
Reproductora de cassettes  
Información General  
AQ 6597 - Stereo Radio Cassette Player  
CASSETTE PLAYBACK  
ACCESSORIES (included)  
LECTURE D'UNE CASSETTE  
ACCESSOIRES (inclus)  
REPRODUCCIÓN DE CASSETTES  
ACCESORIOS (incluidos)  
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to  
TAPE/RADIO OFF.  
1 x Stereo headphones  
1 x Belt clip  
1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la  
position TAPE /RADIO OFF.  
1 x casque stéréo  
1 x boucle de ceinture  
1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a  
TAPE/RADIO OFF.  
1 x auricular estereofónico  
1 x Sujetador para llevarlo en el cinturón  
2. Open the cassette holder and insert a cassette with the  
open part facing the buttons.  
3. Press the cassette holder lightly to shut.  
4. Connect headphones to the p jack.  
5. To start playback, press 12.  
2. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une  
cassette avec la partie ouverte face aux boutons.  
3. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la  
refermer.  
4. Reliez le casque à la prise p.  
5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 12.  
Le témoin OPE/BATT s'allume.  
6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.  
7. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5. Pour  
rembobiner, appuyez sur 6. Pour arrêter l'avance rapide,  
appuyez sur 9.  
8. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la  
cassette, appuyez sur 12DIRECTION.  
2. Abra el portacassettes e inserte un cassette con la parte  
abierta hacia los botones.  
3. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.  
4. Conecte el auricular al enchufe p.  
HEADPHONES & HEARING SAFETY  
LE CASQUE ET LA SECURITE AUDITIVE  
EL AURICULAR Y LA SEGURIDAD  
HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent  
permanent hearing damage.  
TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or  
cycling as you may cause a traffic accident.  
SECURITE AUDITIVE: il est recommandé de régler le son  
sur un volume moyen afin d'éviter une perte irrécupérable  
de l'acuité auditive.  
SECURITE DE CIRCULATION: ne pas utiliser le casque au  
volant d'une voiture ou à bicyclette pour éviter tout risque  
d'accident.  
Seguridad para los oídos: escuche a un volumen  
moderado para evitar daños permanentes de los oídos.  
Seguridad en el tráfico: No use el auricular cuando esté  
manejando un vehículo o una bicicleta ya que puede causar  
un accidente.  
5. Para comenzar la reproducción, pulse 12.  
El indicador OPE/BATT se enciende.  
6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles  
VOLUME y DBB.  
7. Para avance rápido de la cinta, pulse 5. Para rebobinarla  
pulse 6. Pulse 9para detener el avance rápido.  
8. Para cambiar la dirección de la cinta durante la  
reproducción, pulse 12DIRECTION.  
9. Para detener la reproducción pulse 9y el aparato se  
apagará.  
The OPE/BATT indicator lights up.  
6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.  
7. To fast forward, press 5. To rewind, press 6. Press 9  
to stop fast forwinding or rewinding.  
8. To reverse the tape direction during playback, press 12  
DIRECTION.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
Clean the magnetic head after every 50 hours of  
operation or, on average once a month, by playing a  
cleaning cassette.  
Do not expose the set and cassettes to rain, moisture,  
sand, or excessive heat, for example, heating equipment  
or cars parked in direct sunlight.  
Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean  
the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning  
agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil  
your set.  
ENTRETIEN  
Limpie el cabezal magnético después de cada 50 horas de  
operación o, una vez al mes, utilizando un cassette  
limpiador.  
No exponga el aparato ni los cassettes a la lluvia, la  
humedad, la arena o al calor excesivo, por ejemplo, en un  
coche estacionado en el sol directo.  
Use un cuero suave de gamuza levemente humedecido  
con agua para limpiar el gabinete. Evite el uso de  
limpiadores fuertes o corrosivos tales como diluyente,  
bencina, etc. ya que estos pueden dañar su aparato.  
Nettoyez la tête de lecture toutes les 50 heures de  
fonctionnement, ou en moyenne, une fois par mois, en  
passant une cassette de nettoyage appropriée.  
Ne pas exposer l'appareil ou les cassettes à la pluie, à  
l'humidité, au sable ou à une chaleur excessive (par ex. :  
près d'un appareil de chauffage, dans une voiture  
stationnée en plein soleil).  
9. To stop playback press 9and the set is switched off.  
The OPE/BATT indicator will go out.  
9. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9et l'appareil sera  
alors hors tension. Le témoin OPE/BATT s'éteint.  
AUTO REVERSE  
El indicador OPE/BATT se apaga.  
The tape direction will be automatically reversed each  
time the tape reaches the end. Cassette playback  
continues in this way, unless 9is pressed or until the  
batteries are exhausted.  
AUTO REVERSE  
AUTORETROCESO  
Le sens de déroulement de la bande sera  
La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta  
llegue al final. La reproducción del cassette continúa así  
hasta que se pulse 9o se gasten las baterías.  
Utilisez une peau de chamois douce et légèrement  
humide pour nettoyer le boîtier. N'utilisez pas de produits  
de nettoyage trop agressifs tels que du benzène ou autre  
dissolvant qui risquerait d'endommager l'appareil.  
automatiquement inversé chaque fois que la cassette  
arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut  
ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche  
9ou que les piles soient trop usagées.  
Visit our World Wide Web Site at http://www.magnavox.com  
printed in Hong Kong  
TC text/JW/9703  
Troubleshooting  
Recherche de pannes  
Solución de Problemas  
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.  
If you are unable to remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service center.  
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your warranty.  
Si ocurre una falla, antes de llevar el aparato para su reparación, primero verifique los puntos a continuación. Si no puede  
resolver un problema siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.  
Advertencia: Bajo ninguna circunstancia debe intentar reparar el aparato usted mismo, ya que esto invalidaría la garantía.  
Dans le cas d'un problème de fonctionnement, vérifiez tout d'abord les points suivants avant de faire appel à un réparateur.  
Si vous ne trouvez pas la solution au problème à l'aide des conseils suivants, adressez-vous à votre revendeur ou au service entretien.  
Avertissement: en aucun cas vous ne devez essayer de réparer l'appareil vous-même, car vous perdriez tout droit de  
recours en garantie.  
Belt clip  
PROBLEMA  
La función de autoretroceso funciona antes del fin de  
la cinta  
PROBLEM  
Auto reverse occurs before end of tape  
Play 12  
Fast Forw ard 5  
AM/ FM/ FMST  
Tape/ Radio  
PROBLEME  
La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin  
de la bande.  
Causa  
Rew ind 6  
Stop 9  
Cause  
High friction of tape  
Cause possible  
Solución  
Alta fricción de la cinta  
Solution  
Try fast forwarding the tape once  
Solution  
Frottement trop élevé sur la cassette.  
Realice un avance rápido de la cinta completa  
Direction 1 2  
No hay potencia  
No power  
Severe radio hum/distortion  
Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.  
Pas d'alimentation  
Severa distorsión o zumbido desde el radio  
Polaridad de baterías incorrecta  
DBB sw itch  
Wrong battery polarity  
FM/FM ST antenna not fully extended  
Fortes interférences radio  
D
D
IR  
IR  
Polarité des piles inversée.  
E
E
C
C
T
T
IO  
IO  
N
N
Inserte las baterías correctamente  
Baterías desgastadas  
Reemplace las baterías  
La antena de FM/FM ST no está bien extendida  
Insert batteries correctly  
Batteries exhausted  
Replace batteries  
Extend FM antenna fully  
– Set too close to TV, computer, etc.  
Move set away from other electrical equipment  
Placez les piles correctement.  
Piles usagées.  
Remplacez les piles.  
L'antenne FM/FM ST n'est pas bien étirée.  
Extienda la antena completamente  
El aparato está demasiado cerca a un TV, ordenador, etc.  
Aleje el aparato de otros equipos eléctricos  
Headphones p  
Etirez l'antenne sur toute sa longueur.  
L'appareil est trop près d'un téléviseur, d'un ordinateur, etc.  
Eloignez l'appareil de toute autre source électrique.  
V
O
V
O
L
Volum e F  
A
M
F
L
M
U
U
No hay sonido (véase también No hay potencia)  
5
888  
8
53  
30  
M
M
0
No sound (see also no power)  
Hum when using power adaptor  
E
E
REVERSE  
Absence de son (voir aussi Pas d'alimentation)  
6
992  
2
Zumbido al usar el adaptador de energía de la red  
67  
70  
0
Volumen no está aumentado  
Ope/ batt  
Volume is turned down  
Adaptor used is unsuitable  
O
P
O
Problème d'interférence avec l'utilisation de  
l'adaptateur  
P
E
E
9
996  
6
90  
00  
Le bouton Volume est à zéro.  
0
/
B
/
B
A
T
A
T
T
Aumente el volumen  
El adaptador no es apto.  
T
T
Turn up volume  
Use Philips SBC 6650 power adaptor or a good quality  
stabilized 3V DC adaptor  
U
U
1
110  
00  
12  
20  
00  
0
0
N
N
Tournez le bouton Volume.  
AQ 6597  
AQ 6597  
I
N
S
Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC  
6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena  
calidad.  
ST  
TE  
ER  
RE  
EO  
O
R
R
A
Mal sonido del auricular / sonido sale de un solo  
canal  
A
D
D
I
IO  
1
110  
04  
16  
60  
00  
C
C
4
0
A
A
S
Tuning  
Poor headphone sound/sound from one channel only  
SS  
SE  
ET  
TT  
TE  
Le type d'adaptateur n'est pas approprié.  
E
P
P
L
LA  
A
10  
08  
1
Y
YE  
ER  
8
Son casque médiocre/son sur une voix seulement  
R
K
KH  
Hz  
z
M
M
H
Hz  
z
Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur  
3 V C.C. stabilisé de qualité.  
Headphone plug not fully inserted  
La prise casque n'est pas correctement insérée.  
La clavija del auricular no está bien insertada  
Insert plug fully  
2 X R6, UM3, AA  
Enfoncez la prise casque à fond.  
Inserte la clavija correctamente  
El número del modelo se encuentra en el fondo del  
aparato y el número de producción dentro del  
compartimiento de baterías.  
Le numéro de référence du modèle est inscrit sous  
l'appareil et le numéro de fabrication est inscrit à  
l'intérieur du compartiment à piles.  
Poor cassette sound quality  
The model number can be found at the bottom of the set  
Mauvaise qualité du son cassette  
Pobre calidad de sonido del cassette  
and the production number in the battery compartment.  
Tape head dirty  
Tête de lecture encrassée.  
El cabezal de cinta está sucio  
Clean tape (see MAINTENANCE)  
Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN).  
Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)  
El apparato cumple las normas FCC, Parte 15.  
This set complies with the FCC-Rules Part 15.  
Lappareil répond aux normes FCC, Part 15.  
 

Pelco Car Video System PMCQ14A User Manual
Pelco Home Security System md2001 User Manual
Pelco Stereo Receiver C2900M B User Manual
Philips Bottle Warmer SCF606 User Manual
Philips Marine Radio AE 3750 User Manual
Philips TV Cables SWA2427WH User Manual
Polar Heart Rate Monitor F11 User Manual
Poulan Lawn Mower PXT195G42 User Manual
Praktica Digital Camera D00352 User Manual
Presto Fryer FryDaddy electric deep fryer User Manual