Note:
Temperature display resolution
Temperature sampling cycle
Pressure sampling cycle
Clock accuracy
:
:
:
:
:
0.1°C ( 0.2°F )
9 seconds
Remarque :
Remarque:
-
-
-
-
-
Sveglia.
LÖSCHEN DES TEMPERATUR-SPEICHERS
INDIKATOR FÜR SCHWACHE BATTERIEN
DEUTSCH
ENGLISH
Si vous êtes interrompu à un moment ou à un autre au cours de la séquence
de réglage de l’alarme, la pendulette retourne à l’affichage de l’heure
normale si aucune commande n’est activée pendant 20 secondes.
If you are in the calendar/alarm display, and you do not press any other
button, the screen will return to the normal clock display after 20 seconds.
Quand les piles ont été remplacées, l’affichage complet s’allume pendant
3 secondes environ puis indique ce qui suit:
Formato selezionabile 12 o 24 ore.
Forte luce di fondo.
UmdiegespeichertenTemperaturwertezulöschenundmitderSpeicherung
neuer Maximum- und Minimumtemperaturen zu beginnen, müssen Sie die
[ MEM ]-Taste für ca. 2 Sekunden gedrückt halten bis ein Piep-Ton ertönt.
Wenn die Batterienspannung absinkt, erscheint der “BATT” Indikator in
der Anzeige. Bitte wechseln Sie die Batterien aus, sobald der “BATT”
Indikator in der Anzeige erscheint.
15 minutes
ELEKTRONISCHE WETTERUHR
MIT WETTER-
TENDENZVORHERSAGE UND
TEMPERATUR-ANZEIGE
-
-
La température intérieure indique le relevé actuel
INTRODUCTION
Thank you for your purchase of this Electronic Weather Clock.
0.5 secs per day
Indicatore incorporato di batterie in esaurimento.
Formato da tavolo.
HOW TO SET THE CLOCK AND THE CALENDAR
MODEL: BA812E
Les prévisions métorologiques indiquent un temps légèrement nuageux
(un soleil affiché avec l’indicateur de nuage)
Anmerkung:
COMMENT LIRE LES SYMBOLES DE PREVISIONS
METEOROLOGIQUES
-
-
Power source
Four pcs. UM-4 or
‘AAA’ size batteries
WARTUNG UND PFLEGE
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Hinweise fürdie Wartung und Pflege
der Wetteruhr, um dieses lange Jahre in einem guten Zustand zu erhalten:
When you first start up your Weather Clock ( or after you replace the
batteries or reset the unit ) use the following steps to set your clock and
calendar:
Wenn Sie die MIN- oder MAX-Temperatur-Anzeige aktiviert haben, und
keine andere Funktionentaste betätigen, dann schaltet die Anzeige nach ca.
20 Sekunden zur Anzeige der aktuellen Temperatur um.
Your Electronic Weather Clock is an example of superior design and
craftsmanship.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
A. LUCE/STOP ALLARME
B. DISPLAY LCD
ELECTRONIC WEATHER CLOCK
-
La pendulette affiche 12:00 (minuit).
Battery life
Dimension
:
:
Approx. 1 Year
Votre Pendulette Météo numérique détecte automatiquement les
changements de pression atmosphéeique dans votre secteur. Sur la base de
ce changement de pression, elle affiche un symbole de temps illustré
indiquant les prévisions météorologiques. Ces indices de temps affichés
indiquent une prévision pour les prochaines 12 à 24 heures dans un rayon
d’environ 30-50 km.
La Pendulette Météo met environ 24 heures à stocker les données de
pression atmosphérique Avant que ce temps ne soit écoulé, les symboles de
tendance de pression et de prévisions météorologiques peuvent ne pas
reflèter les prévisions météorologiques réelles dans votre secteur.
-
In order to optimize its function, be sure to read this manual carefully
and keep it for future reference.
1. Press and hold the [ SET ] button in the current Time Mode for about
2 seconds. The month digits will flash. Press the [ ] button to
increase the setting in 1 month increments until the desired month is
displayed.
111.8 x 84x 63.2mm
(H x W x D)
1. Halten Sie die Wetteruhr trocken. Wischen Sie das Gerät sofort trocken,
wenndiesesmitFeuchtigkeitinKontakt kommt.Flüssigkeitenenthalten
Mineralien, die die elektronischen Schaltkreise korrodieren könnten.
WITH WEATHER FORECAST
INDICATION
AND TEMPERATURE READING
AUFRUFEN DER ALARMZEIT UND DES
KALENDERS
DrückenSieeinmaldie[ALARM]-Taste,umIhreWeckzeitzuüberprüfen
C. TASTO MODO
Weight
:
161gms
(without battery)
FEATURES
LCD digital alarm clock
BEDIENUNGSANLEITUNG
D. TASTO ALLARME
E. TASTO MEMORIA
F. TASTO UP (SU)
2. Die Wetteruhr ist nur für den Einsatz und die Aufbewahrung unter
Normaltemperaturen geschaffen. Extreme Temperaturen können die
Lebensdauer elektrischer Geräte verkürzen Batterien beschädigen, und
Plastikteile können sich verformen oder gar schmelzen.
-
-
-
-
-
-
-
2. Once the month is correct, press [ SET ] again to display the date digits.
The date digits will be flashing. Use the [ ] button to increase the date
in 1 day increments until the desired day is played.
AFFICHAGE ET FONCTIONS
J. AFFICHAGE DE LA PENDULETTE/ALARME OU CALENDRIER
oder um sicherzustellen, daß der Alarm EINGESCHALTET ist. Das
CAUTION
Weather forecast icons show Sunny, Slightly Cloudy, Cloudy or Rainy
Built-in storm weather warning with audible and visual alarm
Displays indoor temperature
[VOIR FIG.4]
Weckersymbol
erscheint zusammen mit einer Weckzeit. Wenn das
EINFÜHRUNG
Vielen Dank für den Kauf dieser elektronischen Wetteruhr.
USER MANAUL
-
-
The content of this manual is subjected to change without further notice.
Glockensymbol nicht erscheint müssen Sie den Wecker EINSCHALTEN.
(Siehe Einstellen des Weckers). Drücken Sie die [ ALARM ]-Taste ein
zweites Mal, um zur normalen Zeitanzeige zurückzukehren. Drücken Sie
einmal die [ MODE ]-Taste um das Datum abzulesen. Es wird der Monat
und der Tag angezeigt. Wenn Sie die [ MODE ]-Taste nochmals drücken,
kehren Sie zur normalen Tageszeitanzeige zurück.
IMPORTANT:
K. INDICATEUR DE PREVISION METEOROLOGIQUE
L. TEMPERATURE INTERIEURE
-
-
G. TASTO REGOLAZIONE
H. VENTILAZIONE
Duetoprintinglimitations, thedisplaysshowninthismanualmaydiffer
from the actual displays.
3. Once the day is correct, press [ SET ]. You'll see 12hr or 24hr flashing.
Pressing the [ ] button will toggle between the 12 and 24 hour
settings.
3. Gehen Sie vorsichtig und schonend mit Ihrem Barometer um. Durch
Herunterwerfen könnten die Schaltkreise beschädigt werden, und
Funktionsstörungen können auftreten.
1. La précision d’une prévision météorologique basée sur la seule pression
athmosphérique es d’environ 70 à 75 pour cent; nous ne pouvons donc
pasêtretenusresponsablespourtoutegêneoccasionnéepardesprévisions
inexactes.
Ihre elektronische Wetteruhr ist ein Beispiel von hervorragendem
Design und Kunstfertigkeit.
Maximum and minimum temperature memory
User selectable ºC or ºF range
[VOIR FIG. 3]
I. COPERCHIO VANO BATTERIE
[VEDERE FIG. 1]
-
-
The manufacturer and its suppliers hold no responsibility to you or any
other person for any damages, expenses, lost profits, or any other
damages as a result of using this Weather Clock.
-
UmdieFunktionendiesesGerätesvollständignutzenzukönnen, sollten
SiedieseBedienungsanleitungsorgfältigdurchlesen,undfürdieZukunft
aufbewahren.
FONCTIONNEMENT GENERAL
4. Once the clock format is correct, press [ SET ]. The hour digits will be
flashing. Press the [ ] button again to increase the clock in 1 hour
increments until the desired hour is displayed.
4. Schützen Sie die Gerät vor Staub und Schmutz, um einen übermäßigen
Verschleiß der Bauteile zu verhindern.
Clock display shows the hour and minute : Alternating calendar display,
shows the month and dat
L’afficheur de votre Pendulette Météo possède plusieurs fonctions autres
quecellesquiapparaissentsurl’écranquandl’appareilestmissoustension.
La partie températures de l’écran renferme des afficheurs de mémoire
supplémentaires pour les températures intérieures. l’afficheur de la
pendulette, outre l’affichage de l’heure actuelle, indique également
l’affichage de l’alarme et du calendrier. Pour accéder aux autres fonctions,
appuyez sur la commande [ MODE ] ou [ MEMORY ] (mémoire).
2. Les symboles de prévision météorologique peuvent ne pas reflèter les
conditions athmosphériques en cours. Les symboles prévoient l’avenir.
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE BATTERIE
Anmerkung:
The contents of this manual may not be reproduced without the
manufacturer's permission.
5. Wischen Sie die Wetteruhr gelegentlich mit einem feuchten Tuch
sauber, um diesen in einem guten Zustand zu erhalten. Verwenden Sie
zur Reinigung niemals aggressive Chemikalien. Lösungsmittel, oder
scharfe Reiniger.
-
-
-
-
-
Daily alarm
Wenn Sie die Alarm/Kalender-Anzeige aktiviert haben, und keine andere
Funktionentastebetätigen, dannschaltetdieAnzeigenachca. 20Sekunden
zur Anzeige der aktuellen Temperatur und Uhrzeit um.
EIGENSCHAFTEN
Digitale Alarmuhr mit LCD-Anzeige
L’orologio è alimentato da 4 batterie tipo ‘AAA’ UM-4. Quando appare
l’indicatore ‘BATT’, rimuovere le batterie scariche e seguire le indicazioni
date per inserire o sostituire le batterie:
3. Une prévision ‘ensoleillée’ (‘Sunny’) pour la nuit indique un temps
beau et clair.
5. Once the hour is correct, press [ SET ] again to create the flashing
minute digits. Pressing the [ ] button will increase the minutes one at
a time, until the correct time is displayed.
User selectable 12/24 hour time format
Strong back light
-
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
ALARM STOP
COMMENT SELECTIONNER LES UNITES DE
MESURE DE TEMPERATURE
L’interrupteur situé sur le compartiment des piles sélectionne les degrés
Celsius ou Fahrenheit. Pour sélectionner les unités Celsius, réglez
l’interrupteur sur °C. Pour sélectionner les Fahrenheit, réglez sur °F.
1. Tirare il coperchio del vano batterie, sul retro dell’unità, nella direzione
della freccia.
-
Wettervorhersage-Symbole für “sonnig”, “leicht bewölkt”, “bewölkt”,
oder “regnerisch”.
EINSTELLEN DER UHR UND DES KALENDERS
Built-in low battery indicator
Table standing feature
Scientificproductssuchasdigitalcameras;MP3players;children'selectronic
learning products and games; projection clocks; health and fitness gear;
weather stations; and digital and conference phones. The website also
includes contact information for our customer care department in case you
need to reach us, as well as frequently asked questions and customer
downloads.
6. Verwenden Sie stets neue Batterien des erforderlichen Typs. Nehmen
Sie alte oder schwache Batterien sofort aus dem Gerät heraus. Diese
könntenauslaufen,unddasGerätdadurchschwerbeschädigen.Mischen
Sie alte & neue Batterien nicht.
6. Finally press the [ SET ] button to confirm all the settings you just
entered. The unit will return to the clock display.
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, wenn Sie die Wetteruhr zum
erstenMalinBetriebnehmen(nacheinemBatterienwechsel,odernachdem
Sie eine Rücksetzung durchgeführt haben), um die Uhrzeit und den
Kalender einzustellen.
Appuyez sur la [ ALARAM STOP ] une fois pour éclairer l’affichage
pendant 3 secondes et pouvoir lire l’heure dans le noir.
2. Inserire le batterie come indicato dai simboli di polarità (+ e -) marcati
sul fondo del vano batterie.
DESCRIPTION OF PARTS
A. LIGHT/ALARM STOP
B. LCD DISPLAY
-
-
-
-
Innentemperaturangabe.
HOW TO SET THE DAILY ALARM
1. Press and hold the [ SET ] button in Alarm Time Mode for about
2 seconds. The indicator
Press the [ ] button to increase the alarm time in 1 hour incre-
ments, until the desired hour is displayed.
Maximal- und Minimal-Temperaturwerte-Speicher.
3. Rimettere il coperchio del vano batterie.
COMMENT RAPPELER LA MEMOIRE DE
TEMPERATURE
Appuyezunefoissurlacommandedemémoire[MEMORY].L’affichage
7. Durch Veränderungen und unsachgemäße Reparaturen an den internen
BauteilenderWetteruhrkönnenFunktionsstörungenverursachtwerden,
und die Garantieerklärung könnte ungültig werden.
VomBenutzereinstellbareTemperatureinheiten-Anzeigein°Coder°F.
Uhrzeit-AnzeigefürStundenundMinuten:AlternativeKalenderanzeige
für Monat und Datum.
1. Halten Sie die [ SET ] -Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt. Die Monat-
Stellen der Anzeige blinken nun. Betätigen Sie die [ ] -Taste, um die
Anzeige in 1-Monat-Intervallen wie gewünscht einzustellen.
and the hour digits will be flashing.
[VEDERE FIG. 2]
COMMMANDE DE REENCLENCHEMENT
C. MODE BUTTON
D. ALARM BUTTON
E. MEMORY BUTTON
F. UP BUTTON
Nota:
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, utilisez un objet pointu pour
appuyer une fois sur la commande de réenclenchement [RESET], située
sur le logement des piles.
MODE
ALARM
MEMORY
SET
Wehopeyouwillfindalltheinformationyouneedonourwebsite,however
if you'd like to contact the Oregon Scientific Customer Care department
directly, please visit: www2.oregonscientific.com/service/support
Dopo aver inserito le batterie, lo schermo si accende per 3 secondi
visualizzando:
indique la température maximum.
TECHNISCHE DATEN
-
-
-
-
-
Täglicher Alarm
2. Drücken Sie nach dem Einstellen des Monats nochmals [ SET ], um die
Tagesziffemabzurufen. DieTagesziffernfangenanzublinken. DerTag
wird solange durch Drücken der [ ] -Taste, um jeweils einen Tag
erhöht, bis der gewünschte Tag erscheint.
2. Press [ SET ] button again and the indicator
will flash. Press the [ ] button to increase in 1 minute increments until
the correct time is displayed.
and the minute digits
(Ce relevé indique la température maximum enregistrée depuis le dernier
réenclenchement.) Appuyez sur [ MEMORY ] encore une fois pour voir
la température minimum. Appuyez sur [ MEMORY ] une troisième fois
pour retourner à la température actuelle.
Betriebstemperatur
:
:
0°C bis +50°C
Vom Benutzer einstellbare 12/24-Stunden-Anzeige.
Starkes Hintergrundlicht.
-
-
la temperatura interna in corso
SIGNAL INDICATIF DE PILES FAIBLES
Si le voltage des piles faiblit, l’indicateur ‘BATT’ est affiché. Remplacez
les piles quand l’indicateur ‘BATT’ est affiché.
(+32°F bis 122°F)
OR
le previsioni meteorologiche con l'indicazione di tempo poco nuvoloso
(la figura del sole con una nuvola)
G. SET BUTTON
Temperatur-Meßbereich
(Gerät: Innentemperatur-Sensor)
0°C bis +50°C
(+32°F bis 122°F)
Integrierter Batterie-Indikator mit Warnsignal für schwache Batterie.
Tischformat.
3. Press [ SET ] button a third time and press the [ ] button to toggle the
alarm between ACTIVATED (
disappear ).
Call 949-608-2848 in the US.
H. VENTILATION
3. Drücken Sie nach dem Einstellen des Tages [ SET ]. Das 12HR oder
24HR Format fängt an zu blinken. Sie können durch Drücken der [
- Taste zwischen der 12- und 24- Stundenanzeige hin- und herschalten.
displayed) and deactivated (
-
l’orologio che segna le 12:00 (AM).
COMMENT EFFACER LA MEMOIRE DE
TEMPERATURE
Pour effacer la mémoire de température et commencer à enregistrer les
nouvelles températures minimum et maximum, appuyez sans lâcher sur
[ MEMORY ] pendant 2 secondes environ jusqu’à ce que le bip se fasse
entendre une fois.
Auflösung der Temperaturanzeige : 0,1°C (0,2°F)
]
I. BATTERY DOOR
[SEE FIG. 1]
ENTRETIEN
Forinternationalenquiries,pleasevisitwww2.oregonscientific.com/about/
international/default.asp
L'unità impiega circa 24 ore per memorizzare i dati della pressione
barometrica;finoadallora,isimbolidell’andamentodellapressioneedelle
previsioni meteorologiche possono non riflettere le previsioni reali per la
vostra zona.
BESCHREIBUNG DER TEILE
A. LICHT/ALARM STOP
B. LCD-ANZEIGE
Temperatur-Meßintervall
Luftdruck-Meßintervall
Genauigkeit der Uhr
Stromversorgung
:
:
:
:
9 Sekunden
15 Minuten
0,5 Sek./Tag
Les suggestions suivantes vous aideront à prendre soin de votre Pendulette
Météo et vous permettront d’en profiter pendant des années.
4. Press the [ SET ] button again. The daily alarm is now set, and your
Weather Clock will resume its normal time.
4. Betätigen Sie die [ SET ] -Taste nochmals, sobald das Anzeigeformat
wie gewünscht eingestellt ist. Die Stunden-Stellen der Anzeige blinken
nun. Betätigen Sie die [ ] -Taste nochmals, um die Uhr in Intervallen
von 1 Stunde wie gewünscht einzustellen.
INSTALLING AND REPLACING BATTERIES
1. Garder la Pendulette Météo bien sèche. Si elle est mouillée, sèchez-la
immédiatement. Les liquides peuvent contenir des minéraux corrosifs
pour les circuits électriques.
Note:
The Weather Clock uses four UM-4 ‘AAA’ size batteries. If the ‘BATT‘
indicator appears, removes the exhausted batteries and follow below steps
to install or replace the batteries:
C. BETRIEBSMODUS-TASTE
D. ALARM-TASTE
Vier Batterien des Typs UM4
oder “AAA”.
FRENCH
If you get interrupted at any point in the alarm setting sequence, the
clock will return to its normal time display, if no buttons are pressed
for 20 seconds.
DISPLAY E FUNZIONI
J. VISUALIZZAZIONE ORARIO/ALLARME O CALENDARIO
Remarque:
5. Betätigen Sie die [ SET ]-Taste nochmals, sobald die Stunden-Anzeige
korrekt eingestellt ist. Die Minuten-Stellen der Anzeige blinken nun.
Betätigen Sie die [ ] -Taste nochmals, um die Uhr in Intervallen von
1 Minute wie gewünscht einzustellen. Für schnelleres Einstellen halten
Sie die [ ]- Taste gedrückt.
2. N’utilisez et ne rangez la Pendulette Météo que dans un environnerent
à températurenormale. Les températures extrêmes risquent de réduire
la vie des dispositifs électroniques, endommager les piles et déformer
ou faire fondre les parties en plastique.
Lebensdauer der Batterien
Abmessungen
:
:
Ungefähr 1 Jahr.
E. SPEICHER-TASTE
Si vous êtes dans le mode d’affichage des températures MIN ou MAX, et
que vous n’activez aucune commande, l’écran retourne au relevé de
température actuelle après 20 secondes.
1. Onthebackoftheunit,pullthebatterydoor inthedirectionofthearrow.
PENDULETTE METEO
ELECTRONIQUE
AVEC INDICATION DE
K. INDICATORE PREVISIONI METEOROLOGICHE
L. TEMPERATURA INTERNA
111,8 x 84 x 63,2mm
(H x B x T)
F. AUFWÄRTS-TASTE
G. EINSTELLEN-TASTE
H. BELÜFTUNG
HOW TO READ THE ILLUSTRATED WEATHER
FORECAST SYMBOLS
Your digital Weather Clock automatically detects the barometric pressure
changes in your area. Based on this changing pressure, it displays an
illustrated weather symbol indicating the weather forecast. The displayed
weather marks are indicating a forecast 12 to 24 hours ahead, for a radius
of approximately 30-50km (20 to 30 miles).
2. Insert the batteries as indicated by the polarity symbols ( + and - )
marked inside the battery compartment.
[VEDERE FIG. 3]
Gewicht
:
161 Gramm (Ohne Batterie)
COMMENT VOIR L’HEURE D’ALARME ET LE
CALENDRIER
Pour voir l’heure d’alarme, appuyez une fois sur la commande [ ALARME
]. l’indicateur d’alarme apparaîtra avec une heure d’alarme. Appuyez sur
[ ALARM ] une seconde fois pour retourner à l’affichage de l’heure
normale.
3. Replace the battery door.
[SEE FIG. 2]
3. Manipulez la Pendulette Météo doucement et soigneusement. La faire
tomber risque d’endommager les circuits et d’empêcher le baromètre de
fonctionner correctement.
FUNZIONAMENTO
-
ÄnderungendieserBedienungsanleitungund/oderderenInhaltbehalten
6. Betätigen Sie abschließend die
[
SET] -Taste, um alle eben
I. BATTERIENFACH
PREVISION METEOROLOGIQUE
ET RELEVE DE TEMPERATURE
wir uns ohne weitere Bekanntgabe vor.
Il display del vostro orologio ha altre funzioni oltre a quelle visualizzate al
momento dell'accensione dell'unità. L'area dello schermo riservata alla
temperatura ha anche una memoria aggiuntiva per la visualizzazione delle
temperature massime e minime. La sezione del display dell'orologio viene
utilizzata anche per la sveglia ed il calendario. Potete accedere alle altre
funzioni premendo il tasto [ MODE ] o [ MEMORY ].
vorgenommenen Einstellungen zu bestätigen. Die Anzeige schaltet nun
wieder in den Normalzeit-Modus zurück.
Note:
[BEACHTEN SIE ABB. 1]
-
Aufgrund von Einschränkungen der Druckmöglichkeiten kann die
Darstellung der Anzeige in dieser Bedienungsanleitung von der
tatsächlichen Anzeige abweichen.
4. Gardez la Pendulette Météo à l’abri de la poussière et de la saleté, ce qui
risquerait de faire vieillir prématurément certaines pièces.
After replacing the batteries, the display will be turned on for about
seconds and then show the following:
3
EINLEGEN UND AUSWECHSELN DER BATTERIEN
EINSTELLEN DES TÄGLICHEN ALARMS
DieWetteruhrwirdmittelsvierBatterienderGrößeUM-4,Typ‘AAA’mit
Strom versorgt. Wenn der ‘BATT’-Indikator in der Anzeige erscheint,
sollten die erschöpften Batterien ausgewechselt werden. Bitte befolgen Sie
beimEinlegenundAuswechselnderBatteriendienachfolgendenHinweise:
5. Essuyez la Pendulette Météo de temps à autre avec un chiffon humide,
de façon à lui conserver l’éclat du neuf. N’utilisez pas de produits
chimiques corrosifs, dissolvants ou détergents puissants pour nettoyer
la Pendulette Météo.
[SEE FIG. 4]
-
-
Indoor temperature shows the current measurement
LIVRET D'INSTRUCTIONS
1. Drücken Sie von der Tageszeitanzeige aus die (ALARM)- Taste, um in
den Alarmmodus umzuschalten. Halten Sie nun für ca. 2 Sekunden lang
die [ SET ] -Taste gedrückt. Der " " erscheint und gleichzeitig
-
-
Der Hersteller und die Händler übernehmen keinerlei Haftung Ihnen
oder irgendwelchen anderen Personen gegenüber für Beschädigungen,
Kosten, Verluste oder irgendwelche anderen Schäden, die durch den
Einsatz dieser Wetteruhr entstehen.
Pour voir la date actuelle, appuyez une fois sur la commande [ MODE ];
le mois et la date seront affichés. Appuyez sur [ MODE ] encore une fois
pour retourner à l’affichage de l’heure normale.
IMPORTANT:
Weather forecast shows slightly cloudy ( a sun shows with the cloud
indicator )
FIG. 1
1. The accuracy of weather forecasting be using pressure trend alone is
about 70 to 75 percent, therefore, we cannot be held responsible for any
inconveniences caused by an inaccurate weather forecast.
Premereunasolavoltailtasto[ALARAMSTOP]perilluminareildisplay
per 3 secondi e poter vedere l' ora al buio.
INTRODUCTION
beginnender
IndikatorunddieStundenziffernzublinken.Betätigen
-
Clock shows 12:00 (AM).
1. Schlieben Sie die Batterienfachabdeckung an der Rückseite des Gerätes
in Pfeilrichtung auf.
6. N’utilisez que des piles neuves de la taille et du type requis. Ne laissez
jamais dans l’appareil des piles usagées ou faibles. Elles risquent
d’émettre des produits chimiques qui peuvent détruire les circuits
électroniques.
Remarque:
-
-
-
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de cette Pendulette
Météo Electronique.
Sie die [ ] -Taste, um die Einstellung in Intervallen von jeweils 1
Stunde zu erhöhen, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
The Weather Clock takes about 24 hours to store the barometric pressure
data. Until that time has elapsed, the pressure trend and weather forecast
symbols may not reflect actual weather forecast for your area.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf nicht ohne die Zustimmung
des Herstellers vervielfältigt werden.
Sivousêtesdanslemodedecalendrier/alarmeetquevousn’activezaucune
commande, l’écran retourne à l’affichage de l’heure normale après 20
secondes.
VISUALIZZAZIONE DELLA MEMORIA DELLA
TEMPERATURA
Premere una sola volta il tasto [ MEMORY ] e viene visualizzata la
2. LegenSiedieBatterienentsprechenddenPolaritätsangaben(+und-)im
Inneren des Batterienfachs ein.
2. The weather forecast symbols may not reflect the current weather
condition. The symbols are forecasting the future.
Votre Pendulette Météo Electronique est le produit d’une création et
d’une réalisation de très haut niveau.
2. DrückenSienochmals[SET]. DasSymbol
unddieMinutenziffen
fangenanzublinken.DieMinutenwerdendurchDrückender[ ] Taste
um jeweils 1 Minute erhöht, bis die richtige Zeit angezeigt wird.
7. Modifier ou toucher aux éléments internes de la Pendulette Météo peut
en abîmer le fonctionnement et risque d’invalider la garantie.
3. Schließen Sie die Batterienfachabdeckung wieder.
[BEACHTEN SIE ABB. 2]
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
3. A ‘ Sunny ’ forecast covering the night-time reflects fine clear weather.
DISPLAY AND FUNCTIONS
J. CLOCK/ALARM OR CALENDAR DISPLAY
COMMENT REGLER LA PENDULETTE ET LE
CALENDRIER
QuandvousmettezlaPenduletteMétéoenmarchepourlapremièrefois(ou
après avoir remplacé les piles, ou pour réenclencher l’appareil), suivez les
étapes suivantes pour régler la pendulette et le calendrier:
Afin de tirer le maximum de ses fonctions, lisez attentivement ce livret
d’instructionsetconservez-leafindepouvoirvousyreportersinécessaire.
temperatura massima.
mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte wie zum Beispiel
Digitalkameras, MP3-Player, Kinderlerncomputer und Spiele,
Projektionsfunkuhren,ProduktefürGesundheitundFitness,Wetterstationen
und Digital- und Konferenztelefone. Auf der Website finden Sie auch
Informationen,wieSieimBedarfsfallunserenKundendiensterreichenund
Daten herunterladen können.
HOW TO SELECT THE TEMPERATURE UNITS OF
MEASURE
The switch on the battery compartment selects between degrees Celsius
and Fahrenheit. To select Celsius units, set the switch to °C. To select
Fahrenheit units, set the switch to °F.
3. Drücken Sie [ SET ] ein drittes Mal und drücken Sie die [ ]- Taste, um
denWeckerentwederEINZUSCHALTEN (eineGloke"
oder AUSZUSCHALTEN (ohne Glocke " ").
(Questa lettura indica la temperatura massima registrata dall'ultimo
azzeramento dell'unità). Premere di nuovo il tasto [ MEMORY ] e viene
visualizzata la temperatura minima. Se si preme per la terza volta il tasto
[ MEMORY ] si ritorna alla visualizzazione della temperatura in corso.
Anmerkung:
SPECIFICATIONS
Température de fonctionnement
K. WEATHER FORECAST INDICATOR
L. INDOOR TEMPERATURE
"erscheint)
CARACTERISTIQUES
Nach dem Auswechseln der Batterien erscheinen ca. 3 Sekunden lang alle
Anzeigeelemente, und anschließend sind die folgenden Anzeigewerte
sichtbar:
:
:
0°C à +50°C
-
-
Pendulette-Réveil numérique LCD.
(+32°F à +122°F)
[SEE FIG. 3]
4. Drücken Sie nochmals die [SET] -Taste. Der Wecker ist nun für den
täglichen Weckruf eingestellt, und das Barometer zeigt wieder die
normale Tageszeit an.
Les icônes de prévisions météorologiques indiquent Ensoleillé,
Légèrement nuageux, Nuageux ou Pluvieux.
Rayon de relevés de températures
(appareil : capteur interne)
0°C à +50°C
(+32°F à +122°F)
0,1°C (0,2°F)
9 secondes
1. Appuyez sans lâcher sur la commande [ SET ] (réglage) dans le mode
de l’heure actuelle pendant 2 secondes environ. Les chiffres des mois
clignotent. Appuyez sur [ ] pour augmenter les chiffres du réglage par
tranches de 1 mois jusqu’à ce que le mois désiré soit affiché.
-
-
Aktuelle Innentemperatur
AZZERAMENTO DELLA MEMORIA DELLA
TEMPERATURA
Perazzerarelamemoriadellatemperaturaeincominciarearegistrarenuovi
valori massimi e minimi di temperatura, premere e tenere premuto per 2
secondi il tasto [ MEMORY ] fino a quando l’unità emette un ‘Bip’.
GENERAL OPERATION
THE RESET BUTTON
If the unit does not operate properly, use a pointed object to push the
[ RESET ] button once, which is located on the battery compartment.
WettervorhersagemitleichterBewölkung(SonnensymbolmitWolken-
Indikator)
-
-
-
-
-
Signal incorporé de temps orageux avec alarme audible et visuelle.
Affiche la température intérieure.
Précision de l’affichage de température
Cycle d’échantillonnage de température
Cycle d’échantillonnage de pression
Précision de la pendulette
Alimentation
:
:
:
:
:
:
:
The display on your Weather Clock has several functions, other than those
firstdisplayedwhentheunitisturnedon.Thetemperatureareaofthescreen
has additional memory displays for the indoor temperatures. The clock
display, in addition to displaying the current time, also acts as the alarm and
calendar display. You can access the other functions by pressing the
[ MODE ] or the [ MEMORY ] button.
Anmerkung:
PULL
PULL
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen auf unserer Website
finden. Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp
WennSiebeimEinstellendesWeckersunterbrochenwerden,kehrtdieUhr
nach ungefähr 20 Sekunden zur normalen Zeitanzeige zurück, sofern keine
weitere Taste gedrückt wird.
-
Uhr zeigt 12:00 (AM) an.
2. Une fois que le mois est réglé, appuyez encore une fois sur [ SET ] pour
afficher les chiffres de la date. Appuyez sur [ ] pour augmenter les
chiffresduréglagepartranchesde1jourjusqu’àcequelejourdésirésoit
affiché.
15 minutes
Mémoire de température minimum et maximum.
Die Wetteruhr benötigt ca. 24 Stunden bis alle notwendigen Barometer-
Daten gespeichert sind. Deshalb sind während dieser Zeit die Anzeige der
Wettervorhersage-FunktionenunddieLCD-Symbolenichtzuverlässigfür
Ihr Gebiet.
LOW BATTERY SIGNAL INDICATION
+ 0,5 sec. par jour
Quatre piles LR03 UM-4
1 an environ
Gamme de températures °C ou °F au choix de l’utilisateur.
La pendulette affiche les heures et minutes: affichage alternatif de
calendrier; indique mois et date.
Nota:
If the voltage of the batteries becomes low, the ‘ BATT ’ indicator will be
displayed. Please replace the batteries when the ‘ BATT ’ indicator is
displayed.
FIG. 2
ABLESEN DER WETTERVORHERSAGE SYMBOLE
Se lo schermo è nella visualizzazione di temperatura MIN o MAX e non
premete nessun altro tasto, dopo 20 secondi lo schermo ritorna alla lettura
della temperatura in corso.
Vie des piles
Press the [ ALARM STOP ] button once for light-up the display for 3
seconds, so you can see the clock in the dark.
Ihre digitale Wetteruhr mißt barometrische Luftdruckveränderungen in
Ihrem Gebiet. Basierend auf diesen Luftdruckveränderungen, werden
Wettervorhersage-Symboleangezeigt.DieangezeigtenWettervorhersage-
Symbole sind eine Wettervorhersage für die nächsten 12 bis 24 Stunden
und gelten in einen Umkreis von 30 bis 50 Kilometer (20 bis 30 Meilen).
3. Une fois que le jour est correct, appuyez sur [ SET ]. 12h ou 24h
clignotent. Appuyezsur[ ]pourpasserdel’undesréglages12hou24h
à l’autre.
-
-
-
-
-
Alarme quotidienne.
Durée de dimensions
111.8 x 84 x 63.2 mm
(H x L x l)
Hinweis:
MAINTENANCE
The following suggestions will help you care for the Weather Clock so you
can enjoy it for years.
Format horaire 12/24 heures au choix de l’utilisateur.
Eclairage puissant.
ITALIAN
zum Schutz unserer Umwelt / Batterieentsorgung
HOW TO VIEW THE TEMPERATURE MEMORY
Pressthe[MEMORY]buttononce.Thetemperaturedisplaywillshowthe
maximum temperature.
( This reading indicates the maximum temperature recorded since it was
last reset. ) Press [ MEMORY] button again and you’ll see the minimum
temperature. Pressing [ MEMORY ] button a third time returns you to the
current temperature.
VISUALIZZAZIONE DELL’ALLARME E DEL
CALENDARIO
Per visualizzare l’orario dell’allarme, premere una sola volta il tasto
[ ALARM ]. Appare l’indicatore con l’orario dell’allarme. Premere di
nuovo il tasto [ ALARM ] per ritornare alla visualizzazione dell’orario
normale.
Poids
:
161 g (sans piles)
4. Une fois que le format de la pendulette est correct, appuyez sur [ SET].
Les chiffres des heures clignotent. Appuyez sur [ ] pour augmenter les
chiffresduréglagepartranchesde1heurejusqu’àcequel’heuredésirée
soit affichée.
BatteriengehörennichtindenHausmüll.AlsVerbrauchersindSiegesetzlich
verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten
Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder
überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden.
Témoin indicateur de piles faibles.
Peut se poser sur une table.
ATTENTION
OROLOGIO ELETTRONICO
CON INDICAZIONE DI PREVISIONI
METEOROLOGICHE
1. Keep the Weather Clock dry. If it gets wet, wipe it dry immedately.
Liquids might contain minerals that can corrode the electronic
circuits.
-
-
-
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis
préalable.
[BEACHTEN SIE ABB. 4]
WICHTIG:
DESCRIPTION DES PARTIES
A. LUMIERE/ARRET DE L'ALARME
B. AFFICHAGE LCD
5. Une fois que les heures sont correctes, appuyez sur [ SET ] pour faire
clignoter les chiffres des minutes. Appuyez sur [ ] pour faire avancer
les minutes, une à la fois, jusqu’à ce que les minutes correctes soient
affichées.
En raison de limites imposées par l’imprimeur, les affichages indiqués
dans le livret peuvent différer des affichages réels.
ANZEIGE UND FUNKTIONEN
J. UHRZEIT/KALENDER ALARMZEIT
2. Use and store the Weather Clock only in normal temperature
environments. Temperature extremes can shorten the life of electronic
devices, damage batteries, and distort or melt plastic parts.
E LETTURA DELLA
TEMPERATURA
1. Die Zuverlässigkeit der Wettervorhersage mittels Luftdruckmessungen
beträgt grundsätzlich nur ca. 70 bis 75 Prozent, und wir übernehmen
deshalb keine Verantwortung für eventuelle Unannehmlichkeiten, die
durch eine falsche Vorhersage entstehen könnten.
Per visualizzare la data in corso, premere una sola volta il tasto [ MODE
]: vengono visualizzati il mese e il giorno. Se si preme di nuovo il tasto
[ MODE ], si ritorna alla visualizzazione dell’orario normale.
Le fabricant et ses dépositaires déclinent toute responsabilité envers
vous ou toute autre personne pour tout dommage, dépenses, pertes de
bénéfices ou tout autre dommage consécutif à l’utilisation de cette
Pendulette Météo.
HOW TO CLEAR THE TEMPERATURE MEMORY
K. ANGABE DER WETTER VORHERSAGE
L. INNENTEMPERATUR
C. COMMANDE DE MODE
D. COMMANDE DE L'ALARME
E. COMMANDE DE MEMOIRE
F. COMMANDE DE SUCCESSION DES CHIFFRES
G. COMMANDE DE REGLAGE
H. VENTILATION
6. Finalement, appuyez sur [SET] pour confirmer tous les réglages entrés.
l’appareil retournera alors à l’affichage de l’heure.
MANUALE DI ISTRUZIONI
To clear temperature memory and begin recording new high and low
temperatures, press and hold the [ MEMORY ] button for about 2 seconds
until the unit beeps once.
3. HandletheWeatherClockgentlyandcarefully. Droppingitcandamage
circuit boards and cause the Barometer to work improperly.
Nota:
[SIEHE ABB. 3]
2. Die Wettervorhersage-Symbole stimmen möglicherweise nicht mit der
aktuellen Wettersituation überein. Die Symbole beziehen sich auf die
zukünftigen Wetterverhältnisse.
Se siete nella visualizzazione calendario/allarme e non premete nessun
altrotasto,dopo20secondiloschermoritornaallavisualizzazionedell’orario
normale.
4. Keep the Weather Clock away from dust and dirt, which can cause
premature wear of parts.
COMMENT REGLER L’ALARME QUOTIDIENNE
1. Appuyez sans lâcher sur la commande [ SET ] dans le mode de l’heure
d’alarme pendant 2 secondes environ. l’indicateur
des heures clignotent. Appuyez sur la commande [ ] pour augmenter
l’heure d’alarme par tranches d’1 heure, jusqu’à ce que l’heure désirée
soit affichée.
INTRODUZIONE
-
La reproduction du contenu de ce livret est interdite sans l’autorisation
du fabricant.
ALLGEMEINER BETRIEB
Note:
-
-
Grazie per aver acquistato questo Orologio Elettronico.
FIG. 3
Zusätzlich zu den Funktionen, die beim Einschalten des Gerätes angezeigt
werden, dient die Anzeige Ihrer Wetteruhr zur Darstellung einiger anderer
Funktionen.InderTemperatur-AnzeigesindzusätzlicheAnzeigefelderfür
die Anzeige der gespeicherten Maximum-oder Minimum-Temperaturen
vorhanden. Die Uhrzeit-Anzeige dient neben der Normalzeit-Anzeige
auch als Alarmzeit- und Kalender-Anzeige. Sie können diese Funktionen
mittels der [ MODE ]- oder [ MEMORY ]- Tasten aufrufen.
If you are in MIN or MAX temperature display screens, and you do not
press any other button, the screen will return to the current temperature
readings after 20 seconds.
5. Wipe the Weather Clock with a damp cloth occasionally to keep it
looking new. Do not use harsh chemicals, cleaning solvents, or strong
detergents to clean the Weather Clock.
et les chiffres
3. Eine Vorhersage für “sonniges” Wetter über Nacht deutet auf gutes,
klares Wetter hin.
Questo prodotto è stato progettato secondo i più alti standard di qualità
e design.
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO E DEL
CALENDARIO
Quando si usa l’orologio per la prima volta ( o dopo aver sostituito le
batterie o aver azzerato l’unità), seguire queste indicazioni per regolare
l’orologio e il calendario:
A PROPOS D'OREGON SCIENTIFIC
I. TRAPPE DES PILES
obtenirdesinformationssurlesproduitsOregonScientific:photonumérique;
lecteurs MP3; produits et jeux électroniques éducatifs; réveils; sport et
bien-être; stations météo; téléphonie. Le site indique également comment
joindre notre service après-vente.
-
Per un funzionamento ottimale, leggere attentamente e conservare il
presente manuale d'uso.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR-EINHEITEN-
ANZEIGE
Mittels des Schalters im Batterienfach können Sie die Anzeige zwischen
Grad Celsius und Grad Fahrenheit umschalten. Bringen Sie den Schalter in
die Celsius-Einstellung, um die Temperaturanzeige in °C auszuwählen.
Bringen Sie den Schalter in die Fahrenheit-Einstellung, um die
Temperaturanzeige in °F auszuwählen.
HOW TO VIEW THE ALARM TIME AND THE
CALENDAR
To view your alarm time press the [ ALARM ] button once. The alarm
indicator will appear with an alarm time. Press the [ ALARM ] button a
second time to return to the normal clock display.
6. Useonlyfreshbatteriesoftherequiredsizeandtype.Alwaysremoveold
or weak batteries. They can leak chemicals that can destroy electronic
circuits.
LCD
displays
on the
unit
[VOIR FIG. 1]
2. Appuyez à nouveau sur [ SET ]; L’indicateur
et les chiffres des
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PILES
minutes clignotent. Appuyez sur la commande [ ] pour augmenter les
minutes d’alarme par tranches d’1 minute, jusqu’à ce que les minutes
désirées soient affichées.
CARATTERISTICHE
La Pendulette Météo fonctionne avec 4 piles LR03 UM-4. Si l’indicateur
‘BATT’ apparaît, retirez les piles épuisées et suivez les étapes ci-dessous
pour installer ou remplacer les piles.
Drücken Sie den Knopf [LIGHT] einmal um das Sichibild für 3 Sekunden
aufleuchten zu lassen. So können Sie Ihre Uhr auch im Dunkein ablesen.
7. Modifying or tampering with the Weather Clock’s internal components
can cause a malfunction and might invalidate its warranty.
-
-
Display digitale LCD
1. Premereetenerepremutoper2secondiiltasto[SET]nelModoOrario.
Le cifre del mese lampeggiano. Premere il tasto [ ] per avanzare di un
mese alla volta fino a quando si raggiunge il mese desiderato.
Leiconedelleprevisionimostrano:Beltempo,Poconuvoloso,Nuvoloso,
o Pioggia.
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont vous avez
besoin sur notre site, néanmoins, si vous souhaitez contacter le service
client Oregon Scientific directement, allez sur le site
www2.oregonscientific.com/service/support ou appelez le 949-608-2848
aux US.
Slightly
Cloudy
3. Appuyez sur [ SET ] une troisième fois et appuyez sur [ ] pour passer
de l’alarme ACTIVEE (
et vice-versa.
Cloudy
Forecast Sunny
Rainy
To view the current date, press the [ MODE ] button once, the month and
the date will be displayed. Pressing [ MODE ] button again will return you
to the normal clock display.
AUFRUFFN DER GESPEICHERTEN TEMPERATUR-
WERTE
SPECIFICATIONS
Operating temperature
est affiché) à ANNULEE (
disparaît)
1. Au dos de l’appareil, tirez la trappe des piles dans le sens de la flèche.
2. Dopo aver regolato il mese, premere di nuovo il tasto [ SET ] per
visualizzare le cifre della data, che lampeggiano. Usare il tasto [ ] per
avanzare di un giorno alla volta fino a quando viene visualizzato il
giorno desiderato.
-
-
-
-
-
Avviso incorporato per temporale con allarme sonoro e visualizzato.
Visualizzazione della la temperatura interna.
:
:
0°C to +50°C
RÜCKSETZENTASTE
2. Insérez les piles comme indiqué en respectant les symboles de polarité
(+ et -) inscrits à l’intérieur du compartiment des piles.
( +32°F to + 122°F)
Betätigen Sie die[ MEM ] -Taste einmal. In der Anzeige erscheint die
gemesseneHöchstemperatur.(DieserWertistdieseitderletztenRücksetzung
gemessene,höchsteTemperatur.)BetätigenSiedie[MEM]-Tastenochmals,
um die gespeicherte Minimum-Temperatur aufzurufen. Wenn Sie die
[ MEM ]-Taste ein drittes Mal, drücken, kehrt die Anzeige zu der aktuellen
Temperatur zurückzukehren.
4. Appuyezencoreunefoissur[SET].l’alarmequotidienneestmaintenant
réglée et la Pendulette Météo retourne à l’heure normale.
Wenn Sie meinen, daß Ihr Gerät nicht funktioniert, sollten Sie das Barom-
etereventuellneueinstellen.SteckenSieeinenkleinenspitzenGegenstand,
wie z.B. das Ende einer Büroklammer, in die Öffnung und drücken Sie
einmal die [ RESET ] -Taste. Das Gerät beginnt nach ungefähr 24 Stunden
wieder mit einer richtigen Vorbersage.
FIG. 4
Memoria di temperatura massima e minima.
Temperature measuring range
( unit : Internal sensor )
0°C to +50°C
( +32°F to + 122°F )
3. Remettez la trappe en place.
Pour des demandes internationales, rendez vous sur le site:
www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp
Lettura della temperatura selezionabile in °C o °F.
Lo schermo dell’orologio visualizza l’ora e i minuti; lo schermo del
calendario visualizza il mese e la data.
3. Dopo aver regolato il giorno, premere il tasto [ SET ]. L'indicazione 12hr
[VOIR FIG. 2]
o24hrlampeggia. Premereiltasto[ ]peralternaretraformatoore12e24.
BA812E-7 lang.R1 OP
1
8/22/04, 12:00 AM
Black
|