English
Deutsch
Français
日本語
You are now the proud owner of the AF Zoom-Nikkor ED 70-300 mm f/4-5.6D, a lens that will provide
you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this lens, please read these
instructions carefully.
Ihr AF Zoom- Nikkor ED 70-300 mm /4-5.6D wird Ihnen viele Jahre hindurch treue Dienste leisten. Bitte
lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Objektivs aufmerksam durch.
Vous êtes l’heureux propriétaire d’un objectif AF Zoom-Nikkor ED 70-300 mm f/4-5,6D.
Cet objectif comblera vos désirs photographiques pour de longues années, mais veuillez prendre la
peine de lire ce manuel avant la première utilisation.
安全上のご注意
AF Zoom-Nikkor
ED 70-300mm
ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
Wesentliche Merkmale
Major features
• Erweiterter Tele-Bereich durch großen Zoomfaktor 4,3. Automatische Scharfeinstellung (AF) mit Nikon AF-
Kameras. Mit allen Nikon Kameras mit F-Bajonett ist darüber hinaus manuelle Scharfeinstellung möglich.
• Linsen aus Nikon ED-Glas mit anomaler Teildispersion sichern hervorragende Abbildungsqualität durch
hochgradige Korrektion der Farbfehler. Zur Erzielung höchstmöglicher Belichtungsgenauigkeit unter den
unterschiedlichsten Bedingungen wird die Einstellentfernung bei Verwendung des Objektivs mit Nikon Kameras für
3D-Matrixmessung automatisch auf das Kameragehäuse übertragen.
Caractéristiques principales
表示について
• Convenient range of telephoto focal lengths with a large 4.3x zoom ratio. AF (autofocus) operation is provided with
• Zoom téléobjectif très polyvalent grãce à son amplitude de 4,3 fois. Mise au point autofocus avec tous les appareils
Nikon AF. La mise au point manuelle est possible avec tous les boîtiers Nikon à monture F.
• L’emploi de verre ED NIKON à faible dispersion procure une qualité d’image exceptionnelle, avec en particulier une
très faible aberration chromatique. L’information de distance est transmise à tous les appareils dotés d’une mesure
matricielle 3D, pour assurer l’exposition automatique la plus précise qui soit.
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人への危害
や財産への損害を未然に防止す
Nikon AF cameras. Manual focus operation is also possible with all bayonet mount type Nikon cameras.
るために、重
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想
要
な内容を記載しています。
• Outstanding image quality with markedly reduced chromatic aberration, thanks to lens elements made of Nikon's
Extra-low Dispersion (ED) optical glass. To obtain the best possible exposure in a variety of situations, distance
information is automatically transferred to the camera body when this lens is used with Nikon cameras featuring 3D
Matrix Metering.
/
f 4-5.6D
警告
定される内容を示しています。
Achtung!
Important
付属アクセサリー
Accesorios estándar
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害
を負う可能性が想定される内
p
Important!
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Das folgende Zubehör darf keinesfalls an das Objektiv angesetzt werden, weil es dessen CPU-Kontakte beschädigen
würde: Automatik-Zwischenringe PK-1, PK-11 (verwenden Sie PK-11A), Zwischenring K1, Automatik-Ring BR-4
(verwenden Sie BR-5 mit BR-2A). Anderes Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit gewissen
Kameramodellen ungeeignet sein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.
• Das Objektiv gestattet keine automatische Scharfeinstellung bei Verwendung einer Nikon F3AF mit angesetztem
AF-Sucher DX-1.
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques.
• Ne pas utiliser les accessoires suivants avec cet objectif, sous peine d’endommager les contacts électroniques:
Bague d’extension PK-1, bague allonge PK-11 (utiliser la PK-11A) bagues K1 et BR-4 (utiliser une bague BR-5
couplée avec une BR-2A).
J
Tapa a presión de 62 mm para el objetivo delantero
Tapa LF-1 para el objetivo trasero
Parasol de bayoneta HB-15
62 mmスプリング式前キャップ
裏ぶたLF-1
注意
容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
• Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens CPU contacts: Auto Extension
En
De
Fr
Es
It
バヨネットフードHB-15
使用説明書
絵表示の例
Standard accessories
Accessori in dotazione
PK-1, Ring PK-11 (use PK-11A), K1 Ring or Auto Ring BR-4 (use BR-5 with BR-2A).
Other accessories may not be suitable when this lens is used with certain camera bodies. For details, refer to
instruction manual for each product.
• This lens will not provide autofocus operation when used with a Nikon F3AF camera with the AF Finder DX-1
attached.
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Coperchietto anteriore ø62 mm
Tappo posteriore LF-1
Paraluce a baionetta HB-15
62 mm snap-on front lens cap
Rear lens cap LF-1
D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé aveccertains boîtiers. Se référer aux
manuels d’instruction.
• Cet objectif ne permet pas la mise au point autofocus avec le Nikon F3AF doté du viseur DX-1.
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。
Bayonet hood HB-15
Serienmäßiges Zubehör
図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。
図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
Vorderer Objektivdeckel 62 mm
Objektivrückdeckel LF-1
Bajonett-Gegenlichtblende HB-15
Scharfeinstellung/Brennweiteneinstellung
Mit Nikon Autofokus-Kameras ist automatische Scharfeinstellung möglich. Zur manuellen Scharfeinstellung drehen
Sie den Entfernungsring, bis das Sucherbild scharf erscheint.
Zur Brennweiteneinstellung drehen Sie den Brennweitenring. Je länger die Brennweite, um so größer die Abbildung
des Motivs und um so geringer die Schärfentiefe (was die Scharfeinstellung erleichtert). (Siehe Abb. C) Sofern Ihre
Kamera über eine Abblendtaste verfügt, ist eine Prüfung der Schärfentiefe auch auf der Einstellscheibe möglich.
• Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine Verringerung der
Brennweite.
Mise au point/Zooming
La mise au point AF est assurée avec les appareils Nikon autofocus. Pour la mise au point manuelle, tourner la bague
de mise au point jusqu’à formation d’une image nette dans le viseur.
Pour zoomer, tourner la bague de zoom pour choisir le cadrage. Plus la focale est longue, plus le grossissement est
important et plus la profondeur de champ est faible (Voir Fig. C). Si votre appareil dispose d’une commande de test
de profondeur de champ, vous pouvez contrôler celle-ci dans le viseur.
• A cause des caractéristiques optiques de cet objectif, la focale diminue en faisant une mise au point plus
rapprochée.
Focusing/Zooming
Ck
Ch
With Nikon autofocus cameras, autofocus operation is provided. Manual focusing is possible by rotating the focus
ring until the viewfinder image appears sharp and clear.
Accessoires fournis
分解したり修理・改造をしないこと
Bouchon avant d'objectif diamètre 62 mm
Bouchon arrière LF-1
感電したり、異
常動作をしてケガをすることがあります。
分解禁止
To zoom in and out, turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder. The longer the focal
length, the larger the image and the shallower the depth of field, making focusing easier (see Fig. C). If your camera
has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the
camera viewfinder.
Parasoleil à baïonnette HB-15
落下などによって破損し、内部が露出したとき、露出部に手を触れ
ないこと
感電したり、破損部でケガをすることがあります。
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼してくださ
い。
接触禁止
• Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length decreases.
すぐに修理依頼を
Empfohlene Einstellscheiben
Verres de visée conseillés
発熱、発煙、焦げ臭い等の異
常時は、速やかに電池を取り出すこと
Recommended focusing screens
Zur Anpassung an die jeweilige Aufgabenstellung stehen für einige Nikon SLR-Kameras verschiedene
auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung. Dir für dieses Objektiv geeigneten sind nachstehend aufgeführt.
Plusieurs types de verres de visée sont proposés avec certains boîtiers NIKON. Ceux recommandés pour cet objectif
sont énumérés dans le tableau.
警告
注意
そのまま使用すると火災、火傷の原
因となります。
カメラの電池を取り出す際、火傷に十分注意すること。
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼してくださ
い。
電池を取る
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any picture-taking
situation. The ones recommended for use with this lens are listed in the table below.
すぐに修理依頼を
Pantalla
Einstellscheibe
Kamera
G1 / G2
G3 / G4
H1 / H2
H3 / H4
G1 / G2
G3 / G4
H1 / H2
H3 / H4
EC-B A/L
B
C
D
E
J
K/P
M
R
S
T
U
F
EC-B A/L
B
C
D
E
J
K/P
M
R
S
T
U
F
Screen
Camera
水につけたり水をかけたりしないこと
発火したり感電することがあります。
G1 / G2
G3 / G4
H1 / H2
H3 / H4
Appareil
EC-B A/L
B
C
D
E
J
K/P
M
R
S
T
U
F
水かけ禁止
使用禁止
F6
F6
可燃性ガスの雰 囲気中で使用しないこと
F6
爆発、火災の原
因になることがあります。
F5 (DP-30)
F5 (DP-30)
F5 (DA-30)
F4 (DP-20)
F4 (DA-20)
F3
F5 (DP-30)
レンズまたはカメラで直
F5 (DA-30)
F4 (DP-20)
F4 (DA-20)
F3
(+0.5)
(+0.5)
接太陽や強い光を見ないこと
F5 (DA-30)
(+0.5)
見ないこと
感電注意
放置禁止
失明や視力障害
になることがあります。
F4 (DP-20)
濡れた手で操作しないこと
感電の原
因となります。
F4 (DA-20)
F3
製品および付属品は、幼児の手の届かないところに保管すること
ケガをする恐れがあります。
◎
= Hervorragende Scharfeinstellung
= Schnittbildindikator, Mikroprismenfeld oder Fadenkreuzbereich dunkeln ab.
= Nicht möglich
◎
= Mise au point excellente
= Image brouillée au télémère, zone microprisme ou en toile d'araignée terne.
= Non disponible
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらな
い場所に保管すること
◎
= Excellent focusing
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください。(有償)
保管注意
= Split-image rangefinder, microprism or cross-hair area is dim; focus on the surrounding matte area.
= Not available
―
―
太陽光がレンズに入射し、発火の原
因となります。
NIKON CORPORATION
-
( )= Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nur mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei
F6-Kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und
Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen
Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt
(keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion
Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben
kompensieren.
( ) = Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure pondérée centrale uniquement). Pour les
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
(
) = Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only). For F6 cameras,
appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre“ dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée” et en réglant
le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il
faut sélectionner “Activ.: autre” même lorsque la valeur de correction est de “0“ (pas de correction nécessaire).
Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur l’appareil. Pour les appareils de la
série F4, compenser en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu pour les filtres de mise au point.
Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour plus de détails.
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。
compensate by selecting “Other screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to
+2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen” must be selected even when the
required compensation value is “0” (no compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom
Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras, compensate using the Exposure Compensation Dial for
the focusing screen.
主な特長
●
Printed in Japan TT5F03 (80)
このレンズは、AF(オートフォーカス)機能を有するFマウントカメラボディに取り付けて、オート
フォーカス撮影が可能なズーム比4.3倍の高性能ズームレンズです。また、すべてのFマウントカメラ
ボディに取り付けて、MF(マニュアルフォーカス)による撮影も可能です。
このレンズは、色収差を大幅に低減させるニコン独自のEDガラスを採用し光学性能の向上を図ってい
ます。また、カメラへ撮影距離情 報を伝達する機能を備えていますので、対応カメラとの組み合わに
See instruction manual of the camera body for more details.
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses.
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut àtre utilisé pour la macrophotographie à un rapport
d'agrandissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres.
Lors de l'utilisation de verres B/B2/B3, E/E2/E3 ou K/K2/K3 dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus,
se reporter aux colonnes sur les verres B, E et K.
●
Blank means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio
and for photomicrography, it has different applications than other screens.
When using the B/B2/B3, E/E2/E3 and K/K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab
1:1 als auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem anderer
Einstellscheiben.
1
11
より、3D-マルチパターン測光などの距離情 報が加味された、より適正な露出を得ることができます。
the columns for the B, E and K screens.
Bei Verwendung der Scheiben B/B2/B3, E/E2/E3 bzw. K/K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten
die Spalten für die Scheiben B, E und K.
Blocage d’ouverture minimale (Fig. A)
注 記
Minimum aperture lock (Fig. A)
En mode Programme ou Auto priorité vitesse, réglez puis verrouillez le diaphragme sur l’ouverture minimale.
1. Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/32) en alignant sur le point vert.
2. Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de façon à ce que le point blanc du curseur soit
aligné avec le point orange.
●
レンズのCPU接点は汚さないようご注意ください。
Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. A)
For programmed auto or shutter-priority auto exposure shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the
lens aperture at f/32.
●
CPU接点を破損しますので、オート接写リングPK-1、PK-11、K1リングおよびオートリングBR-4は
ご使用になれません。PK-11の代わりにはPK-11Aリングが使用できます。また、オートリングBR-4
の代わりにはBR-5とBR-2Aを組み合わせてご使用ください。その他のアクセサリーとカメラボディと
の組み合わせ使用に際しては、必ず各製品の使用説明書も併せてご参照ください。
2
3
4
5
Für Programm- und Blendenautomatik muß der Blendenring auf kleinster Öffnung (32) verriegelt werden.
1. Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 32 dem grünen Punkt gegenübersteht.
2. Schieben Sie den Riegel in Richtung auf den Blendenring, so daß der Riegel auf den orangefarbenen Punkt
ausgerichtet ist.
1. Set the lens to its minimum aperture (f/32) by aligning it with the green dot.
2. Slide the lock lever toward the aperture ring so the white dot on the lever aligns with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.
Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.
12
13
●
ニコンF3AF用DX-1ファインダーと組み合わせてのAF撮影はできません。
Ouverture variable/Double repère d’ouverture (Fig. D)
La modification de longueur focale de 70 à 300 mm diminue l’ouverture maximale d’une valeur f/environ.
Aucune compensation n’est nécessaire pour un appareil muni de système TTL. De même, la photographie au flash
avec des flashes TTL NIKON ne requiert aucune correction.
Néanmoins, lorsque la distance de prise de vue est proche des limites inférieure ou supérieure de l’automatisme, une
légère correction est conseillée.
Avec une cellule indépendante ou en photographie au flash non TTL, utilisez le repère approprié à la focale de la
façon suivante (Fig. B):
Le repère vert sert pour la focale de 70 mm, et le repère jaune pour la focale de 300 mm. Lorsque le zoom est réglé
sur une focale intermédiaire, aligner en conséquence la valeur d’ouverture choisie entre les deux repères.
Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.
Variable aperture/two aperture indexes (Fig. D)
ピント合わせとズーミング
Zooming the lens from 70 mm to 300 mm decreases the maximum aperture approx. 1 f/stop. For cameras with TTL
metering, there is no need to adjust the aperture. Likewise, for TTL automatic flash photography with Nikon
Speedlights, no adjustment is required. However, when the flash-to-subject distance approaches either the near or far
limit of the automatic shooting range, the aperture may need to be adjusted slightly.
6
Gleitende Lichtstärke/Zwei Blendenindizes (Abb. D)
ニコンAF(オートフォーカス)カメラを使用の場合はオートフォーカスでピント合わせを行うことがで
きますが、マニュアルでピント合わせを行う場合は、ファインダー内のスクリーン上の像が鮮明になる
までフォーカスリングを回します。
ズーミングは、構図が決まるまでズームリングを回転させて行います。どの焦点距離でもピント合わせ
は行えますが、望遠側 にするほど像が大きく、被写界深度も浅くなるので合わせやすくなります(図C
参照)。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確認することができま
す。
Über den Brennweitenbereich von 70 mm bis 300 mm verringert sich die wirksame Lichtstärke des Objektivs um
etwa eine Blendenstufe. Kameras mit Innenmessung gleichen dies automatisch aus. Auch bei TTL-Blitzautomatik mit
einem Nikon Blitzgerät ist keine Korrektur erforderlich. Eine geringe Korrektur kann jedoch an der Nah- bzw.
Ferngrenze der Blitzreichweite erforderlich werden.
14
7
8
When using a separate exposure meter or taking photographs in the non-TTL flash mode, select the appropriate
aperture index according to the focal length setting in the following way (see Fig. B):
The green aperture index is used for the 70 mm focal length setting and the yellow one for the 300 mm setting. Click
stops are provided at the green aperture index with each aperture setting. For zoom settings between 70 and 300 mm,
align the aperture ring between the two indexes to obtain the best possible overall exposure.
Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers oder bei Aufnahmen im Computer-Blitzbetrieb wählen Sie den
Blendenindex nach der jeweils eingestellten Brennweite (Abb. B):
Der grüne Blendenindex gilt für 70 mm, der gelbe für 300 mm. Am grünen Blendenindex ist der Blendenring bei
jeder Blendenstufe mit Rastungen versehen. Im mittleren Bereich zwischen 70 mm und 300 mm empfiehlt es sich für
optimale Belichtung, die Blende etwa auf die Mitte zwischen beiden Indizes einzustellen.
9
15
10
●
このレンズは光学系の特性上、撮影距離が短くなるにしたがって、焦点距離が短くなります。
Soin de l’objectif
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant.
ファインダースクリーンとの組み合わせ
Lens care
① 絞りリング
Aperture ring
⑥ ファインダー内直読用絞り目盛 ⑪ 焦点距離目盛基準線
Aperture-direct-readout scale
Focal length index line
ファインダー交換式のニコン一眼レフカメラには数多くのファインダースクリーンが撮影用途に合わせ
用意されています。このレンズに適したファインダースクリーンはファインダースクリーンとの組み合
わせ(下表)をご参照ください。
• Clean the lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens
tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking
care not to leave traces or touch other parts.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique,
légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.
• Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil assure
également une bonne protection contre les chocs.
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière, et régler la
mise au point sur l’infini (∞)
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter
les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline,
etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
l’objectif à de fortes chaleurs.
Die Pflege des Objektivs
Blendenring
Skala für Blenden-Direktablesung
Echelle de lecture directe
Brennweiten-Indexlinie
Bague des ouvertures
Anillo de aperturas
Anello diaframmi
Ligne de repère des distances focales
Línea indicadora de distancia focal
Contrassegno focale
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren
zurückbleiben.
Escala de lectura directa de la apertura
Scala diaframmi per lettura diretta nel mirino
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or cause health
problems.
• To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps protect the front
of the lens.
• When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps and set the lens' focusing ring to infinity (∞).
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens
away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively
hot place.
スクリーン
G1 / G2
G3 / G4
H1 / H2
H3 / H4
EC-B A/L
B
C
D
E
J
K/P
M
R
S
T
U
F
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
• Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die Gegegenlichtblende wirkt
als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein und der
Entfernungsring auf unendlich (∞) stehen.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das
Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig
heißen Orten zurück!
カメラ
F6
② 露出計連動ガイド
⑦ AFカップリング
AF coupling
AF-Kupplung
Couplage AF
Acoplamiento AF
Accoppiamento AF
⑫ 距離目盛
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle de distance
Escala de distancias
Scala distanze
Meter coupling ridge
Steuerkurve
Butée de couplage photométrique
Pestaña de acoplamiento del exposímetro
Base di accoppiamento dell'esposimetro
F5 (DP-30)
F5 (DA-30)
F4 (DP-20)
(+0.5)
③ 絞り指標/着 脱指標 (緑色)
Aperture index/Mounting index (green)
Einstellindex (grün)
⑧ 最小絞り信
号ガイド(EE連動ガイド) ⑬ 焦点距離目盛
F4 (DA-20)
Minimum aperture signal post
Focal length scale
Brennweitenskala
Echelle des focales
Escala de distancia focal
Scala lunghezze focali
(EE servo coupling post)
F3
Optional accessories
Accessoires optionnels
Index d'ouverture/
Kontaktstift für kleinste Blende
(Belichtungsautomatik)
Index de montage (vert)
Índice de apertura/
Index de servo commande de diaphragme
Vástago de señal de apertura mínima
(vástago de acoplamiento servo EE)
Base di trasmissione del diaframma
minimo (accoppiamento servo-EE)
■構図の決定やピント合わせの目的には
Filtres à vis diamètre 62 mm
Téléconvertisseur TC-201
Etui rigide CL-72
Téléconvertisseur TC-14A
62 mm screw-in filters
Teleconverter TC-14A
Teleconverter TC-201
Hard lens case CL-72
índice de montura (verde)
Indice di apertura/
◎:
:
好適です。
スプリットプリズム部・マイクロプリズム部および十字線部では、ピント合わせができません。
でピントを合わせてください。
各カメラに存在しないファインダースクリーンを指しています。
光値 の補正は、カメラのカスタムメニュ
Getrennt lieferbares Zubehör
indice di montaggio (verde)
周
囲のマット面
⑭ フォーカスリング
Focusing ring
Entfernungsring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
Schraubfilter 62 mm
Telekonverter TC-201
Objektivköcher CL-72
Telekonverter TC-14A
―:
(
): 中央部重 点測
光時の補正値 です。F6カメラの場合、測
Specifications
Caractéristiques
④ 開放F値 連動ガイド
ー「b6:スクリーン補正」を「B or E以外」にセットして行います。B型 およびE型 以外を使用
する場合は、補正量が0でも、「B or E以外」にセットしてください。F5カメラの場合は、カス
光値 の補正を行います。F4シリーズカメラの場合は、ファ
インダースクリーン露出補正ダイヤルを回して補正を行います。
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
Aperture indexing post
Lichtstärkenabgriff
Index de couplage mécanique
Vástago del índice de apertura
Base per trasmissione dell'apertura
⑨ 絞り目盛
Type of lens:
D-type AF Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon bayonet mount.
Type d’objectif:
Focale:
Zoom autofocus de type D avec CPU intégré, monture Nikon.
70 à 300 mm
Aperture scale
Blendenskala
タムセッティングNo.18の設定で測
Focal length:
70 to 300 mm
Echelle des ouvertures
Escala de aperturas
Scala diaframmi
Technische Daten
Maximum aperture:
Lens construction:
Picture angle:
f/4 to f/5.6
13 elements in 9 groups
Ouverture maximale:
Construction optique:
Angle de champ:
f/4 à f/5,6
13 lentilles en 9 groupes
34°20’ à 8°10’ [22°50’ – 5°20’ avec l’appareil numérique Nikon (format
Nikon DX); 27°40’ – 6°40’ sur les appareils de système IX240]
70, 100, 135, 200 et 300 mm
Objektivtyp:
AF Zoom-Nikkor mit D-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon
Bajonettanschluß.
⑮ ズームリング
Zoom ring
空欄: 使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接撮影に用いられる
ため、この限りではありません。
注1: 上記以外のカメラでB/B2/B3、E/E2/E3、K/K2/K3スクリーンをご使用の場合は、それぞれB、
E、Kスクリーンの欄をご覧ください。
34°20' to 8°10' [22˚50'– 5˚20' with Nikon digital cameras (Nikon DX format);
27˚40’– 6˚40’ with IX240 system cameras]
70, 100, 135, 200 and 300 mm
Graduated in meters and feet from 1.5m (5 ft) to infinity (∞)
Via two independent control rings
Brennweitenring
⑤ CPU信
号接点
Bague de zoom
Brennweitenbereich:
Öffnungsverhältnis:
Optischer Aufbau:
70 mm bis 300 mm
1:4 bis 1:5,6
13 Linsen in 9 Gliedern
CPU contacts
⑩ 最小絞りロックレバー
Minimum aperture lock lever
Verriegelung der kleinsten Blende
Verrouillage d'ouverture minimale
Palanca de bloqueo de apertura mínima
Leva di blocco al diaframma minimo
Anillo del zoom
Anello zoom
Focal length scale:
Distance scale:
Focus/zoom control:
Focales répérées:
CPU-Kontakte
Contacts électroniques
Contactos CPU
Contatti CPU
Echelle de distance:
Graduée en mètres et en pieds de 1,5m (5ft) à l’infini (∞)
最小絞りロックレバー(図A参照)
Diagonaler Bildwinkel:
34°20’ bis 8°10’ [22°50’ – 5°20’ bei Nikon-Digitalkameras (Nikon DX-Format);
27°40’ – 6°40’ bei IX240-Kameras]
70, 100, 135, 200 und 300 mm
Contrôle de la mise au point/zoom: Deux bagues indépendantes
プログラムオートやシャッター優先オートによる撮影時は、絞りリングを最小絞りに固
定しておくこと
ができます。まずレンズの絞りリングを回し、最小絞り(最も大きい数値 )を絞り指標(緑色)に合わ
せます。次に、最小絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライドし白色指標とオレンジ指標を合わ
せます。これで絞りリングは最小絞りでロックされます。ロックレバーを反対方向にスライドするとロ
ックは解除されます。
Aperture scale:
Diaphragm:
f/4, f/5.6, f/8, f/11, f/16, f/22 and f/32
Fully automatic (minimum aperture [f/32] can be locked.)
Ouvertures:
Diaphragme:
Mesure de l’exposition:
Taille des accessoires:
Dimensions:
f/4, f/5,6, f/8, f/11, f/16, f/22 et f/32
Automatique (l’ouverture mini peut être verrouillée)
Par la méthode à pleine ouverture
62 mm (P=0,75 mm)
Env. 74 mm de diamètre x 116 mm L; Longueur totale env. 125 mm
hors-tout
Brennweitenskala:
Entfernungsskala:
in Meter und Fuß von 1,5 m (5 ft) bis unendlich (∞)
Exposure measurement: Via full aperture method
Brennweiten-/Zoomsteuerung: Über zwei unabhängige Einstellringe
Attachment size:
Dimensions:
62 mm (P=0.75 mm)
Approx. 74 mm dia. x 116 mm extension from the camera's lens mounting flange;
overall length is approx. 125 mm
Kleinste Blende:
Blende:
4, 5,6, 8, 11, 16, 22 und 32
Springblende (kleinste Blende verriegelbar)
開放F値の変化とふたつの絞り指標について(図D参照)
Belichtungsmessungen:
Befestigungsgröße:
Abmessungen:
Gewicht:
bei Offenblende
62 mm (P=0,75 mm)
74 mm ø x 116 mm Baulänge ab Bajonettauflage; Baulänge insgesamt 125 mm
ca. 515 g
Weight:
Approx. 515g (18.2 oz)
Poids:
Env. 515 g
このレンズはズーミングにより、開放F値 が最大1段変化します。
TTL露出計内蔵のカメラをご使用の場合は、カメラが自動補正しますので補正の必要
がなく常に適正な
露出が得られます。また、ニコン製スピードライトを使用しTTL調光でフラッシュ撮影を行う場合も、
適正な露出が得られますが、ズーミングによる絞り値 の変化に伴い調光距離が変化しますので被写体が
調光距離範囲に入るように絞り値 や撮影距離を調節し撮影してください。
外部露出計で測
うにしてください。(図B参照)
焦点距離70mmのときは緑色の絞り指標に、300mmのときは黄
れ以外の焦点距離のときは、選んだ焦点距離に応じ緑色と黄色の絞り指標の間に合わせます。緑色の絞
り指標には、クリックストップが付いています。なお、TTL調光以外のフラッシュ撮影においては、緑
色と黄色の絞り指標の中間に絞り目盛を合わせることで、どの焦点距離であってもほぼ適正な露出を得
光した絞り値 を設定する場合や、TTL調光以外のフラッシュ撮影を行う場合は、次のよ
色の絞り指標に絞り値 を合わせます。そ
図A
最小絞りロックレバー
Fig. A
Abb. A
Fig. A
Fig. A
Fig. A
Minimum aperture lock lever
Verriegelung der kleinsten Blende
Verrouillage d’ouverture minimale
Palanca de bloqueo de apertura mínima
Leva di blocco al diaframma minimo
ることができます。
レンズのお手入れと取り扱い上の注意
●
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の
布に無水アルコール(エタノール)を少量湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭
き残りのないように注意して拭いてください。
●
●
シンナーやベンジンなどの有機溶剤
レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。また、レ
ンズフードも役立ちます。
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付け、フォーカスリングを∞側
にしてください。
は絶対に使用しないでください。
図B
Fig.B
Abb. B
Fig. B
Fig. B
Fig. B
絞り値 5.6の場合
Aperture at f/5.6
Blende 5,6
Ouverture à f/5.6
Abertura: f/5,6
Apertura a f/5,6
●
●
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しのよ
い場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避け
てください。
●
●
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一部
因となりますのでご注意ください。
に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
別売アクセサリー
62mmねじ込み式フィルター Aiテレコンバーター TC-201S、TC-14AS
ハードケース CL-72
仕 様
型 式
ニコンFマウントCPU内蔵Dタイプ、AFズームレンズ
焦点距離300 mm
焦点距離135 mm
焦点距離70 mm
焦点距離
最大口径比
レンズ構成
70~300mm
1:4~5.6
9群13枚
At 300 mm focal length setting
bei Brennweite 300 mm
Focale réglée à 300 mm
Distancia focal: 300 mm
Alla focale 300 mm
At 135 mm focal length setting
bei Brennweite 135 mm
Focale réglée à 135 mm
Distancia focal: 135 mm
Alla focale 135 mm
At 70 mm focal length setting
bei Brennweite 70 mm
Focale réglée à 70 mm
Distancia focal: 70 mm
Alla focale 70 mm
画
角
34°20′~8°10(′ニコンデジタルカメラ[ニコンDXフォーマット]装着
22°50′―5°20′、IX240カメラ装着 時27°40′― 6°40′)
70、100、135、200、300
∞~1.5m、5ft(併記)
回転式
時
焦点距離目盛
撮影距離目盛
ズーミング
フォーカシング
絞り目盛
回転式
4、5.6、8、11、16、22、32
自動絞り(最小絞り値 f/32にロック可能)
絞り方式
測
光方式
開放測
光
アタッチメントサイズ
大きさ
62mm(P=0.75)
約74mm(最大径)×116mm(長さ:バヨネット基
準面からレンズ先端まで)、
全長約125mm
重
量
約515g
|