Melissa Iron 641 012 User Manual

M E L I S S A  
641-012  
SE  
Ångstrykjärn ..........................................2  
DK  
NO  
FI  
UK  
DE  
PL  
RU  
Dampstrygejern.........................................5  
Dampstrykejern .........................................8  
Ladattava hiustenleikkuukone............11  
Steam iron ..........................................14  
Dampfbügeleisen................................17  
˚elazko parowe ..................................21  
Утюг с функцией отпаривания ......25  
unction  
Design F  
 
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING  
• Ställ temperaturreglaget i det läge som  
krävs (minst ••).  
Ta bort skyddet från stryksulan (12).  
• Vissa delar av ångstrykjärnet smordes  
under tillverkningen och ryker därför en  
aning när strykjärnet används för första  
gången. Detta är helt ofarligt, och  
röken försvinner när ångstrykjärnet har  
använts några gånger. Testa strykjärnet  
på en tygbit eller liknande innan du  
använder det på kläder.  
• Sätt i kontakten. Börja stryka när  
termostatlampan slocknar.  
• Vrid ångreglaget (3) för att välja  
ånginställning. Du kan välja bland  
följande inställningar:  
a. Automatisk rengöring (se Rengöring)  
b. Ingen ånga  
c. Minimal ånga  
d. Maximal ånga  
• Ångstrykjärnet producerar kontinuerlig  
ånga från stryksulan i läge c och d.  
Börja ångstryka.  
• Vrid ångreglaget till läge b, för att  
stoppa den kontinuerliga ångan.  
ANVÄNDNING  
Påfyllning av vatten (endast för  
ångstrykning)  
• Vrid temperaturreglaget (10) till MIN-  
läge.  
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.  
• Öppna locket till vattenbehållaren (13  
– se även bilden till höger) och fyll på  
med vatten (max. 300 ml), vid behov  
med påfyllningsbehållaren (2).  
• Stäng locket till vattenbehållaren.  
Sprejfunktion  
Den här funktionen fuktar det du stryker  
när du vill få bort veck.  
Tryck på sprejknappen (5).  
Sprejmunstycket (1) sprutar vatten.  
Strykning utan ånga  
Inställning av temperatur  
• Välj önskad temperatur med  
temperaturreglaget:  
Du kan torrstryka på samma sätt som du  
ångstryker, men då måste ångreglaget  
vara i läge 0.  
Syntettyger (nylon, polyester,  
akryl, etc.)  
Tips:  
••  
Ylle, silke eller blandmaterial  
••• Bomull eller linne  
• Se alltid till att strykjärnet står upprätt  
om du avbryter strykningen!  
• Stryk alltid syntettyger och silke på  
avigsidan. Då slipper du blanka fläckar  
på tyget.  
• Ångpuffunktionen kan även användas  
när ångstrykjärnet hålls upprätt. Detta  
är praktiskt om du vill få bort märken  
eller veck från upphängda kläder,  
gardiner, etc.  
• Ylleprodukter (100 % ull) kan pressas  
med ångstrykjärnet i ångläget. Vi  
rekommenderar inställningen maximal  
ånga, med ett lager torrt tyg mellan  
ångstrykjärnet och det som ska  
strykas.  
• Placera strykjärnet stående upprätt.  
Anslut apparaten och slå på strömmen.  
• Börja inte stryka förrän  
termostatlampan (9) slocknar.  
Termostatlampan tänds och släcks  
under strykningen, eftersom  
termostaten reglerar ångstrykjärnets  
temperatur.  
• Om du höjer temperaturen med  
temperaturreglaget, ska du inte  
fortsätta stryka förrän termostatlampan  
slocknar.  
Ångstrykning  
Ångstrykning kan bara göras vid hög  
temperatur. Använd inte ångstrykning  
när temperaturreglaget är i läge •. Om du  
gör det, rinner vatten ut från stryksulan  
eftersom ångstrykjärnet inte är tillräckligt  
varmt för att omvandla allt vatten till ånga.  
• Kontrollera att det finns tillräckligt med  
vatten i behållaren.  
Automatisk avstängning  
För att öka säkerheten är ångstrykjärnet  
utrustat med en automatisk  
avstängningsfunktion. Termostaten  
stänger automatiskt av värmen efter 30  
sekunder om strykjärnet ligger platt på  
3
 
stryksulan, och efter 8 minuter om det  
står lodrätt upp.  
Ångmunstycket kan vid behov rengöras  
med en specialnål.  
När den automatiska  
MILJÖTIPS  
avstängningsfunktionen är aktiverad,  
blinkar indikatorlampan (6) och strykjärnet  
piper sex gånger.  
• Lyft upp eller flytta strykjärnet för  
att avaktivera den automatiska  
avstängningsfunktionen.  
• Indikatorlampan slocknar och  
termostatlampan börjar lysa.  
• Fortsätt stryka när termostatlampan  
har slocknat igen.  
När elektriska produkter inte längre  
fungerar, ska de kasseras på ett  
sätt så att de orsakar minsta möjliga  
belastning på miljön enligt de lokala  
miljöbestämmelserna. Oftast kan du  
lämna in sådana produkter till din lokala  
återvinningsstation.  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte om:  
RENGÖRING  
• ovanstående instruktioner inte följs,  
• apparaten har modifierats,  
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts  
för vårdslös behandling eller fått någon  
annan form av skada,  
Ångstrykjärnet har en automatisk  
rengöringsfunktion och vi rekommenderar  
att strykjärnet rengörs ordentligt varannan  
vecka (eventuellt oftare vid mycket hårt  
vatten) på följande sätt:  
• Vrid temperaturreglaget till MIN-läge.  
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.  
• Fyll vattenbehållaren till MAX (300 ml  
– se Påfyllning av vatten) och sätt på  
locket till vattenbehållaren.  
• Ställ temperaturreglaget i läge •••, sätt  
i stickproppen och slå på strykjärnet.  
• Vänta tills termostatlampan slocknar.  
Håll ångstrykjärnet horisontellt över  
en diskho och vrid ångreglaget till  
rengöring och dra upp reglaget.  
• Varmt vatten och ånga rinner nu ut  
från hålen i stryksulan och eventuella  
kalciumlagringar och föroreningar  
sköljs bort. Skaka ångstrykjärnet  
försiktigt från sida till sida tills  
• om fel har uppstått till följd av fel på  
nätspänningen.  
På grund av konstant utveckling av  
våra produkter, både på funktions- och  
designsidan, förbehåller vi oss rätten  
till ändringar av våra produkter utan  
föregående meddelande.  
IMPORTÖR  
Adexi Group  
Adexi A/S ansvarar inte för eventuella  
tryckfel.  
vattenbehållaren är tom.  
• Upprepa proceduren om stora  
mängder kalciumavlagringar sköljdes  
ut.  
• Återställ vredet och vrid ångreglaget  
till läge b (ingen ånga) och  
termostatknappen till MIN.  
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.  
• Placera ångstrykjärnet på en gammal  
handduk eller liknande innan det ställs  
undan.  
Handtaget (7) och vattenbehållaren kan  
torkas av med en fuktig trasa och vid  
behov lite rengöringsmedel.  
Använd aldrig tvättsvamp med slipverkan  
eller rengöringsmedel med slipmedel på  
stryksulan.  
4
 
DK  
INTRODUKTION  
ikke dampstrygejernet, hvis dette er  
tilfældet, eller hvis det har været tabt  
eller er blevet beskadiget på anden  
måde.  
For at du kan få mest mulig glæde af  
dit nye dampstrygejern, beder vi dig  
gennemlæse denne brugsanvisning,  
før du tager dampstrygejernet i brug.  
Vi anbefaler dig desuden at gemme  
brugsanvisningen, hvis du senere skulle  
få brug for at genopfriske din viden om  
• Hvis dampstrygejernet, ledningen  
eller stikket er beskadiget, skal  
dampstrygejernet efterses og om  
nødvendigt repareres af en autoriseret  
reparatør, da der ellers er risiko for at få  
elektrisk stød. Forsøg aldrig at reparere  
dampstrygejernet selv (se også under  
Garantibestemmelser).  
dampstrygejernets funktioner.  
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
• Forkert brug af dampstrygejernet kan  
medføre personskade og beskadige  
dampstrygejernet.  
• Sprøjt aldrig damp mod andre  
personer, da det kan medføre alvorlige  
forbrændinger og skoldning.  
Tag stikket ud af stikkontakten efter  
brug, ved rengøring, når der fyldes  
vand i vandbeholderen, og når  
strygejernet efterlades uden opsyn.  
• Undlad at trække i ledningen, når du  
tager stikket ud af stikkontakten, men  
tag fat om selve stikket.  
• Kontrollér, at det ikke er muligt  
at trække i eller snuble over  
• Anvend kun dampstrygejernet til det,  
det er beregnet til. Producenten er ikke  
ansvarlig for skader, der opstår som  
følge af forkert brug eller håndtering (se  
også under Garantibestemmelser).  
• Dampstrygejernet må kun sluttes til  
230 V, 50 Hz.  
dampstrygejernets ledning eller en  
eventuel forlængerledning.  
• Der må ikke fyldes mere end 300 ml  
vand i vandbeholderen. Der må ikke  
tilsættes noget til vandet. Der kan  
anvendes almindeligt postevand.  
• Dampstrygejernet eller ledningen til  
lysnettet må ikke nedsænkes i vand  
eller lignende.  
• Når dampstrygejernet er i brug, bør  
det holdes under konstant opsyn.  
Børn bør altid holdes under opsyn, når  
dampstrygejernet anvendes.  
• Lad dampstrygejernet køle helt af,  
og tøm det for vand, inden det stilles  
væk. Dampstrygejernet bør opbevares  
utilgængeligt for børn.  
OVERSIGT  
1. Spraydyse  
2. Påfyldningsbeholder  
3. Knap til valg af dampindstilling  
4. Knap til dampskud  
5. Knap til sprayfunktion  
6. Indikatorlampe til auto-sluk  
7. Håndtag  
• Beskyt strygesålen, og kør den ALDRIG  
mod metal eller lignende, da dette kan  
ødelægge strygesålen.  
8. Ledning  
9. Termostatlampe  
10. Termostatknap  
11. Mærke for maksimal vandstand  
12. Strygesål  
• Dampstrygejernet er ikke egnet til  
erhvervsbrug eller udendørs brug.  
• Hold altid dampstrygejernet på sikker  
afstand fra brændbare genstande, når  
det er i brug.  
13. Låg til vandbeholder  
8.  
2.  
7.  
• Efterlad aldrig dampstrygejernet i et  
lokale, hvor temperaturen kan komme  
under frysepunktet.  
6.  
5.  
4.  
3.  
9.  
• Dampstrygejernet må ikke tildækkes.  
• Lad ikke ledningen hænge ud over  
bordkanten, og hold den væk fra varme  
genstande og åben ild.  
• Kontrollér jævnligt, om ledningen  
eller stikket er beskadiget, og brug  
10.  
1.  
11.  
12.  
13.  
5
 
FØR FØRSTE ANVENDELSE  
• Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget  
vand i vandbeholderen.  
• Sæt termostatknappen i den ønskede  
position (mindst ••).  
• Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd  
strygningen, når termostatlampen  
slukkes.  
• Drej knappen til valg af dampindstilling  
(3) for at vælge en dampindstilling.  
Du kan vælge mellem følgende  
indstillinger:  
a. Automatisk rengøring (se afsnittet  
Rengøring)  
b. Ingen damp  
c. Minimal damp  
d. Maksimal damp  
• Fjern beskyttelsesfilmen fra strygesålen  
(12).  
• Dele af dampstrygejernet er smurt  
ind i olie ved fabrikationen og vil  
derfor afgive en smule olie og røg i  
starten. Dette er ganske ufarligt, og  
røgen vil forsvinde, når du har brugt  
dampstrygejernet et par gange. Test  
dampstrygejernet på en klud eller  
lignende, inden du bruger det på tøj.  
BRUG  
Påfyldning af vand (kun til dampstrygning)  
• Sæt termostatknappen (10) i positionen  
MIN.  
Tag stikket ud af stikkontakten.  
• Løft låget til vandbeholderen (13 – se  
også billede til højre), og påfyld vand  
(maks. 300 ml), evt. ved hjælp af  
påfyldningsbeholderen (2).  
• Dampstrygejernet afgiver kontinuerlig  
damp fra strygesålen i indstilling c. og  
d. Påbegynd dampstrygningen.  
• Drej knappen til valg af dampindstilling  
til indstilling b. for at afbryde den  
kontinuerlige damp.  
• Luk låget til vandbeholderen.  
Sprayfunktion  
Indstilling af temperatur  
Denne funktion fugter strygetøjet, når du  
vil fjerne folder.  
Tryk på knappen til sprayfunktionen  
(5). Dampstrygejernet afgiver spray fra  
spraydysen (1).  
• Vælg den ønskede strygetemperatur  
med termostatknappen:  
Syntetiske stoffer (nylon,  
polyester, akryl, etc.)  
•• Uld, silke eller blandinger  
••• Bomuld eller linned  
• Stil dampstrygejernet på enden, så det  
står lodret. Sæt stikket i stikkontakten,  
og tænd for strømmen.  
• Begynd ikke at stryge, før  
termostatlampen (9) er slukket.  
Termostatlampen tændes og slukkes  
under strygningen, når termostaten  
regulerer dampstrygejernets  
temperatur.  
• Hvis du skruer op for temperaturen  
på termostatknappen, skal du ikke  
begynde at stryge, før termostatlampen  
er slukket.  
Tørstrygning  
Tørstrygning foregår på samme måde  
som dampstrygning, dog skal knappen til  
valg af dampindstilling være i positionen  
b.  
Tip!  
• Stil altid strygejernet lodret, når du  
holder pause under strygningen!  
• Stryg altid syntetiske materialer og  
silke på bagsiden. Derved undgår du  
skinnende pletter på stoffet.  
• Dampskudfunktionen kan også bruges,  
når dampstrygejernet holdes lodret.  
Dette er nyttigt, hvis du vil fjerne snavs  
eller folder fra hængende tøj, gardiner  
etc.  
• Uldprodukter (100 % uld) kan presses,  
når dampstrygejernet er stillet på  
dampposition. Vi anbefaler at bruge  
indstillingen for maksimal damp og  
lægge et tørt stykke stof mellem  
Dampstrygning  
Dampstrygning er kun mulig ved høje  
temperaturer. Brug ikke dampstrygning,  
når termostatknappen er sat i positionen  
•. Hvis du gør det, løber der vand ud fra  
strygesålen, fordi dampstrygejernet ikke  
har tilstrækkelig varme til at omdanne alt  
vandet til damp.  
6
 
dampstrygejernet og det stof, der skal  
stryges.  
til positionen b (ingen damp), og  
termostatknappen over på MIN.  
Tag stikket ud af stikkontakten.  
• Sæt dampstrygejernet over på f.eks. et  
gammelt viskestykke for at tørre, inden  
det lægges til side.  
Håndtaget (7) og vandbeholderen kan  
tørres af med en fugtig klud evt. tilsat lidt  
rengøringsmiddel.  
Brug aldrig skuresvampe eller slibende  
rengøringsmidler til rengøring af  
strygesålen.  
Spraydysen kan eventuelt rengøres ved  
hjælp af en dysenål.  
Auto-sluk  
For at øge sikkerheden er  
dampstrygejernet forsynet med  
auto-sluk-funktion. Termostaten slår  
automatisk varmen fra efter 30 sekunder,  
når dampstrygejernet står stille vandret  
på strygesålen, og efter 8 minutter, når  
dampstrygejernet står lodret på enden.  
Når auto-sluk aktiveres, blinker  
indikatorlampen (6), og dampstrygejernet  
bipper seks gange.  
• Løft eller bevæg dampstrygejernet for  
at slå auto-sluk-funktionen fra.  
MILJØTIPS  
• Indikatorlampen slukkes, og  
Når elektriske produkter ikke længere  
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,  
så de belaster miljøet mindst muligt og  
i henhold til de regler, der gælder i din  
kommune. I de fleste tilfælde kan du  
komme af med produktet på din lokale  
genbrugsstation.  
termostatlampen begynder at lyse.  
• Gå videre med strygningen, når  
termostatlampen slukkes igen.  
RENGØRING  
Dampstrygejernet har en automatisk  
rengøringsfunktion, og vi anbefaler,  
at du én gang hver 14. dag (eventuelt  
hyppigere, hvis det anvendte vand er  
meget hårdt) rengør dampstrygejernet  
grundigt på følgende måde:  
• Sæt termostatknappen i positionen  
MIN.  
Tag stikket ud af stikkontakten.  
• Fyld vandbeholderen helt op til MAX  
(300 ml – se Påfyldning af vand), og luk  
låget til vandbeholderen.  
• Stil termostatknappen i positionen •••,  
sæt stikket i stikkontakten, og tænd for  
strømmen.  
• Vent, til termostatlampen slukkes.  
Hold dampstrygejernet vandret  
over en vask, og drej knappen  
til valg af dampindstilling til  
GARANTIEN GÆLDER IKKE  
- Hvis ovennævnte ikke iagttages.  
- Hvis apparatet har været misligholdt,  
været udsat for vold, eller lidt anden  
form for overlast.  
- Hvis der har været foretaget  
uautoriseret indgreb i apparatet.  
Grundet konstant udvikling af vore  
produkter på funktions- og designsiden  
forbeholder vi os ret til ændringer af  
produktet uden forudgående varsel.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Vi tager forbehold for trykfejl.  
rengøringsindstillingen, og træk  
knappen op.  
• Varmt vand og damp løber nu ud af  
hullerne i strygesålen, og eventuelle  
kalkaflejringer og urenheder skylles ud.  
Vip dampstrygejernet fra side til side,  
indtil vandbeholderen er tom.  
• Gentag evt. rengøringen, hvis der blev  
skyllet store mængder kalkaflejringer  
ud af dampstrygejernet.  
• Isæt knappen med ventilen igen, og  
drej knappen til valg af dampindstilling  
7
 
NO  
INTRODUKSJON  
• Hvis dampstrykejernet, ledningen  
eller støpslet er skadet, må  
dampstrykejernet kontrolleres og om  
nødvendig repareres av en autorisert  
servicemann. Hvis så ikke skjer,  
foreligger det fare for elektrisk støt.  
Forsøk aldri å reparere strykejernet  
selv. (Se også garantibetingelsene.)  
Trekk støpslet ut av kontakten etter  
bruk, ved rengjøring, når du fyller vann  
i beholderen og når strykejernet er uten  
tilsyn.  
• Ikke dra i ledningen når du trekker  
støpslet ut av kontakten. Ta i stedet  
godt tak i støpslet.  
• Forsikre deg om at det ikke er  
mulig å dra eller snuble i ledningen  
til dampstrykejernet eller en ev.  
skjøteledning.  
For å få mest mulig glede av det nye  
dampstrykejernet ditt ber vi deg lese  
nøye gjennom bruksanvisningen før  
bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på  
bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i  
den ved senere anledninger.  
SIKKERHET  
• Feilaktig bruk av dampstrykejernet  
kan føre til personskader og skader på  
strykejernet.  
• Spray aldri damp mot mennesker.  
Det kan føre til alvorlige brannsår og  
skåldeskader.  
• Ikke bruk dampstrykejernet til  
andre formål enn det er beregnet  
til. Produsenten er ikke ansvarlig  
for skade som skyldes feilaktig  
bruk eller håndtering. (Se også  
garantibetingelsene.)  
• Ikke fyll mer enn 300 ml vann i  
beholderen. Ikke tilsett noe i vannet. Du  
kan bruke vanlig vann fra kranen.  
• Dampstrykejernet skal kun kobles til  
230 V, 50 Hz.  
OVERSIKT OVER DELENE  
• Ikke legg dampstrykejernet eller  
ledningen i vann eller annen væske.  
• Ikke forlat dampstrykejernet mens det  
er på, og hold øye med barn.  
• La dampstrykejernet bli helt kaldt,  
og tøm ut alt vannet før du setter det  
bort. Oppbevar dampstrykejernet  
utilgjengelig for barn.  
• Beskytt sålen og før den ALDRI over  
metall eller lignende gjenstander, da  
dette vil skade den.  
• Dampstrykejernet er ikke egnet for  
kommersiell eller utendørs bruk.  
• Hold dampstrykejernet i sikker avstand  
fra lettantennelige gjenstander når det  
er i bruk.  
• Ikke sett dampstrykejernet et sted  
hvor temperaturen kan falle under  
frysepunktet.  
• Dampstrykejernet må ikke tildekkes.  
• Ikke la ledningen henge over bord- eller  
benkekanten, og hold den unna varme  
gjenstander og åpen ild.  
• Kontroller regelmessig at ledningen  
og støpslet ikke er skadet. Ikke bruk  
dampstrykejernet dersom dette skulle  
være tilfelle, eller dersom det har falt i  
gulvet eller er skadet på annen måte.  
1. Spraydyse  
2. Påfyllingsbeger  
3. Bryter for valg av dampinnstilling  
4. Dampsprutknapp  
5. Sprayeknapp  
6. Lampe for automatisk avslåing  
7. Håndtak  
8. Ledning  
9. Termostatlampe  
10. Temperaturvelger  
11. Merke for maks. vannivå  
12. Såle  
13. Lokk til vannbeholder  
8.  
2.  
7.  
6.  
5.  
4.  
3.  
9.  
10.  
1.  
11.  
12.  
13.  
8
 
FØR MASKINEN TAS I BRUK FØRSTE  
GANG  
• Sett temperaturvelgeren i ønsket stilling  
(minst ••).  
• Sett i støpslet. Begynn å stryke når  
termostatlampen slukker.  
• Fjern beskyttelsesfilmen fra sålen (12).  
• Under produksjon er enkelte deler  
av dampstrykejernet smurt med olje,  
og disse vil derfor avgi litt røyk første  
gang strykejernet er i bruk. Dette er  
ikke farlig, og røyken vil forsvinne  
når dampstrykejernet er brukt et par  
ganger. Prøv strykejernet på litt stoff  
eller lignende før du bruker det på klær.  
• Drei bryteren for valg av dampinnstilling  
(3) til ønsket innstilling. Du kan velge  
mellom følgende innstillinger:  
a. Automatisk rengjøring (se delen om  
rengjøring)  
b. Ingen damp  
c. Min. damp  
d. Maks. damp  
• Strykejernet produserer kontinuerlig  
damp fra sålen på innstilling c. og d.  
Begynn å stryke.  
• For å stanse dampen dreier du bryteren  
for valg av dampinnstilling til b.  
BRUK  
Fylle vann (for dampstryking)  
• Still temperaturvelgeren (10) på MIN.  
Trekk støpslet ut av stikkontakten.  
• Løft opp dekslet til vannbeholderen  
(13 – se også bildet til høyre), og fyll  
i vann (maks. 300 ml). Bruk eventuelt  
påfyllingsbegeret (2).  
Sprayfunksjon  
Denne funksjonen fukter gjenstanden du  
stryker når du ønsker å fjerne folder.  
Trykk på sprayeknappen (5).  
Dampstrykejernet pumper en dusj fra  
spraydysen (1).  
• Lukk dekslet til vannbeholderen.  
Stille inn temperaturen  
• Velg ønsket stryketemperatur ved hjelp  
av temperaturvelgeren.  
Tørrstryking  
Syntetiske stoffer (nylon, polyester,  
akryl osv.)  
Tørrstryking foregår på samme måte som  
dampstryking, bortsett fra at bryteren for  
valg av dampinnstilling skal stå på b.  
•• Ull, silke og blandingsstoffer  
••• Bomull og lin  
• Sett dampstrykejernet på enden slik at  
det står på høykant. Sett inn støpslet,  
og slå på jernet.  
• Ikke begynn å stryke før  
termostatlampen (9) slukker.  
Termostatlampen slår seg på og av  
under strykingen, fordi termostaten  
regulerer temperaturen på  
Tips!  
• Sett alltid strykejernet på høykant når  
du tar en pause i strykingen!  
• Syntetiske stoffer og silke skal alltid  
strykes på vrangen. Dermed unngår du  
blanke flekker på stoffet.  
• Dampsprutfunksjonen kan også  
brukes når dampstrykejernet holdes på  
høykant. Dette er nyttig når du ønsker  
å fjerne merker og krøller fra klesplagg  
som henger, gardiner osv.  
• Produkter av ull (100 % ull) kan bli  
presset når dampfunksjonen er valgt.  
Vi anbefaler at du bruker innstillingen  
for maks. damp og legger et stykke  
tørt stoff mellom dampstrykejernet og  
stoffet/plagget som skal strykes.  
dampstrykejernet.  
• Hvis du setter opp temperaturen  
med temperaturvelgeren, bør du ikke  
fortsette å stryke før termostatlampen  
slukkes.  
Dampstryking  
Dampstryking er bare mulig ved høye  
temperaturer. Ikke bruk dampstryking når  
temperaturvelgeren er i stillingen •. Hvis  
du gjør dette, vil det renne vann ut av  
sålen fordi strykejernet ikke er varmt nok  
til å omdanne alt vannet til damp.  
• Kontroller at det er nok vann i  
beholderen.  
9
 
Automatisk avslåing  
Bruk aldri skuresvamp eller slipende  
rengjøringsmidler til å rengjøre sålen.  
Spraydysen kan rengjøres. Bruk en  
spesialnål hvis det er nødvendig.  
Av sikkerhetsmessige årsaker er  
dampstrykejernet utstyrt med en funksjon  
for automatisk avslåing. Termostaten slår  
automatisk av varmen hvis jernet står  
ubrukt i vannrett stilling i 30 sekunder,  
og hvis jernet står i loddrett stilling i 8  
minuttter.  
Når jernet slås av automatisk, blinker  
lampen (6) og jernet piper seks ganger.  
• Løft opp eller flytt jernet hvis du vil  
deaktivere automatisk avslåing.  
• Lampen for automatisk avslåing  
slukkes, og termostatlampen tennes.  
• Fortsett å stryke når termostatlampen  
slukkes.  
MILJØTIPS  
Når et elektrisk produkt ikke fungerer  
lenger, bør det avhendes på en slik måte  
at det påvirker miljøet minimalt og i tråd  
med lokale forskrifter. I de fleste tilfeller  
kan du levere slike produkter til den lokale  
gjenvinningsstasjonen.  
GARANTIEN GJELDER IKKE:  
- Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.  
- Dersom apparatet er blitt uheldig  
håndtert, utsatt for hard behandling  
eller skadet på annen måte.  
RENGJØRING  
- Dersom apparatet er blitt reparert av  
uautoriserte personer.  
Dampstrykejernet rengjøres automatisk.  
Vi anbefaler imidlertid at jernet rengjøres  
grundig hver 14. dag (muligens oftere hvis  
du bruker meget hardt vann) på denne  
måte:  
• Still temperaturvelgeren på MIN.  
Trekk støpslet ut av stikkontakten.  
• Fyll vann i vannbeholderen til MAX-  
merket (300 ml – se “Fylle vann”), og  
lukk dekslet for vannbeholderen.  
• Sett temperaturvelgeren på •••, sett i  
støpslet og slå jernet på.  
På grunn av at vi utvikler funksjonen og  
utformingen til våre produkter konstant,  
forbeholder vi oss retten til å endre  
produktet uten forvarsel.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Vi er ikke ansvarlige for trykkfeil.  
• Vent til termostatlampen slukker.  
Hold dampstrykejernet vannrett over  
en vask, og drei bryteren for valg av  
dampinnstilling til innstillingen for  
rengjøring og dra den opp.  
• Det kommer nå varmt vann og damp  
ut av hullene i sålen, og eventuelle  
kalkavleiringer og urenheter skylles  
bort. Rist strykejernet forsiktig fra side  
til side til vannbeholderen er helt tom.  
• Gjenta rengjøringen hvis store mengder  
kalkavleiringer ble vasket ut av jernet.  
• Sett på plass bryteren med ventilen, og  
drei bryteren for valg av dampinnstilling  
til stilling b (ingen damp) og  
temperaturvelgeren til MIN.  
Ta støpslet ut av stikkontakten.  
• Sett dampstrykejernet oppå et  
gammelt glasshåndkle eller liknende,  
slik at det tørker før du setter det bort.  
Håndtaket (7) og vannbeholderen kan  
tørkes av med en fuktig klut og eventuelt  
litt vaskemiddel.  
10  
 
FI  
JOHDANTO  
kuumien kohteiden ja paljaan tulen  
luota.  
Jotta saat parhaan hyödyn uudesta  
höyrysilitysraudastasi, lue nämä  
Tarkista säännöllisesti, ettei liitäntäjohto  
tai pistoke ole vaurioituneet, äläkä  
käytä höyrysilitysrautaa, jos se on  
pudotettu tai muuten vahingoittunut.  
• Jos häyrysilitysrauta, liitäntäjohto tai  
pistoke on vahingoittunut, se pitää  
tutkia huolellisesti ja tarvittaessa  
korjauttaa pätevällä teknikolla, koska  
muuten on olemassa sähköiskun vaara.  
Älä milloinkaan yritä korjata laitetta itse  
(lue myös takuuehdot)  
• Irrota pistoke pistorasiasta käytön  
jälkeen puhdistettaessa, vesisäiliötä  
täytettäessä, ja kun se jätetään  
vartiomattomaksi.  
• Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke  
irrotetaan pistorasiasta. Ota sen sijaan  
kiinni pistokkeesta.  
ohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä  
käyttökertaa. Suosittelemme myös, että  
säilytät nämä ohjeet myöhempää tarvetta  
varten niin, että voit muistuttaa itseäsi  
höyrysilitysrautasi toiminnoista.  
TURVALLISUUSTOIMENPITEET  
• Höyrysilitysraudan virheellinen käyttö  
voi johtaa henkilövahinkoihin tai  
silitysraudan vaurioitumiseen.  
• Älä milloinkaan suihkuta höyryä  
muita henkilöitä kohden, koska se  
voi aiheuttaa vakavia palovammoja ja  
polttavaa kuumuutta.  
• Käytä silitysrautaa vain sille  
tarkoitettuihin tehtäviin. Valmistaja  
ei ole vastuussa mistään vammoista  
tai vaurioista, mitkä johtuvat  
vääränlaisesta käytöstä tai käsittelystä  
(Katso myös takuuehdot).  
• Höyrysilitysrauta voidaan yhdistää vain  
230 V, 50 Hz sähköverkkoon.  
• Höyrysilitysrauta tai liitäntäjohto ei saa  
olla upoksissa vedessä tai muussa  
nesteessä.  
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa  
käytettäessä vartiomattomaksi ja pidä  
lapsia silmällä.  
• Anna höyrysilitysraudan jäähtyä  
täysin ja tyhjennä jäljellä oleva vesi  
ennen silitysraudan poislaittamista.  
Pidä höyrysilitysrauta aina lasten  
ulottumattomissa.  
• Suojaa aluslevyä ja ÄLÄ MILLOINKAAN  
kuljeta sitä metallin tai muiden  
samantapaisten pintojen päällä, sillä  
tämä voi vahingoittaa silitysrautaa.  
• Tämä höyrysilitysrauta ei ole sopiva  
kaupalliseen käyttöön tai ulkokäyttöön.  
• Pidä höyrysilitysrauta käytettäessä  
aina turvallisen matkan päässä helposti  
syttyvistä kohteista.  
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa  
paikkaan, jossa lämpötila voi tippua  
alle jäätymispisteen.  
• Älä peitä höyrysilitysrautaa.  
• Älä anna liitäntäjohdon riippua pöydän/  
tason kulmien yli ja pidä se poissa  
• Varmista, ettei ole mahdollista vetää tai  
kompastua liitäntä- tai jatkojohtoon.  
• Älä laita vesisäiliöön enempää  
vettä kuin 300 ml. Älä lisää veteen  
mitään. Voidaan käyttää tavallista  
vesijohtovettä.  
MERKKIEN SELITYKSET  
1. Ruiskutussuutin  
2. Täyttösäiliö  
3. Höyryn asetuksen valintanappi  
4. Höyryn laukaisupainike  
5. Ruiskutuspainike  
6. Automaattisen katkaisun osoitin  
7. Kädensija  
8. Liitäntäjohto  
9. Lämmönsäätimen valo  
10. Lämpötilan säätöpyörä  
11. Veden enimmäismäärän merkki  
12. Aluslevy  
13. Vesisäiliön suojus  
8.  
2.  
7.  
6.  
5.  
4.  
3.  
9.  
10.  
1.  
11.  
12.  
13.  
11  
 
ENNEN ENSIMMÄISTÄ  
KÄYTTÖKERTAA  
kuuma muuttamaan kaiken veden  
höyryksi.  
Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi  
vettä.  
• Poista suojakalvo aluslevystä (12).  
• Jotkut osat on öljytty valmistuksen  
aikana ja voivat sen takia hieman  
kärytä kun silitysrautaa käytetään  
ensimmäisen kerran. Tämä on  
täysin turvallista ja käry häviää,  
kun silitysrautaa on käytetty  
muutaman kerran. Testaa sitä  
materiaalikappaleella ennen sen  
käyttämistä vaatteisiin.  
• Aseta lämpötilan säätöpyörä  
tarvittavaan asentoon (vähintään ••)  
• Kytke pistoke pistorasiaan. Aloita silitys  
kun lämmönsäädön valo sammuu.  
• Käännä höyryn asetuksen valintanappia  
(3) valitaksesi höyryasetuksen. Voit  
valita seuraavista asetuksista:  
a. Automaattinen puhdistus (katso  
’Puhdistus’-osa)  
b. Ei höyryä  
c. Minimihöyry  
d. Maksimihöyry  
• Höyrysilitysrauta tuottaa jatkuvaa  
höyryä aluslevystä asetuksissa c. ja d.  
Aloita höyrysilitys.  
• Käännä höyryn asetuksen valintanappi  
asetukseen b. lopettaaksesi jatkuvan  
höyryn.  
KÄYTTÖ  
Täyttäminen vedellä (vain  
höyrysilitykseen)  
• Säädä lämpötilan säätöpyörä (10) MIN-  
asentoon.  
• Irrota pistoke pistorasiasta.  
• Poista vesisäiliön suojus (13 - katso  
myös kuva oikealla) ja täytä vedellä  
(max. 300 ml) käyttämällä täyttösäiliötä  
(2), jos tarpeellista.  
Ruiskutustoiminto  
• Sulje vesisäiliön suojus.  
Tämä toiminto kostuttaa esineen, jota olet  
silittämässä kun haluat poistaa rypyt.  
• Paina ruiskutuspainiketta (5).  
Höyrysilitysrauta pumppaa suihketta  
ruiskutussuuttimesta (1).  
Lämpötilan asetus  
• Valitse tarvittava silitysraudan lämpötila  
käyttämällä lämpötilan säätöpyörää:  
Synteettiset kankaat (nailon,  
polyesteri, akryyli, jne.)  
Kuivasilitys  
•• Villa, silkki, tai sekoitukset  
••• Puuvilla tai pellava  
Voit kuivasilittää samalla tavalla kuin  
höyrysilittää, paitsi että höyryn asetuksen  
valintanapin pitää olla asennossa b.  
• Sijoita höyrysilitysrauta pystyasentoon  
niin, että se seisoo pystyssä. Kytke  
pistoke pistorasiaan ja laita virta päälle.  
• Älä aloita silitystä ennen kuin  
lämmönsäätimen valo (9) sammuu.  
Lämmönsäätimen valo kytkeytyy  
päälle ja pois silityksen aikana, kun  
termostaatti säätää höyrysilitysraudan  
lämpötilaa.  
• Jos lisäät lämpöä lämpötilan  
säätöpyörää käyttämällä,  
silittämistä ei pidä jatkaa ennen kuin  
lämmönsäätimen valo sammuu.  
Vinkki!  
• Aseta silitysrauta aina pystyasentoon,  
kun pidät tauon silittämisessä!  
• Silitä synteettisiä kankaita ja silkkiä  
aina kääntöpuolelta. Tämä ehkäisee  
kiiltävien kohtien syntymistä  
kankaaseen.  
• Höyryn laukaisutoimintoa voidaan  
käyttää myös, kun höyrysilitysrautaa  
pidetään pystyasennossa. Tämä on  
hyödyllistä, kun haluat poistaa taitoksia  
tai ryppyjä roikkuvista vaatteista,  
verhoista, jne.  
• Villatuotteet (100% villaa) voivat  
kutistua kun höyrysilitysrauta on  
asetettu höyrytilaan. Suosittelemme  
käyttämään asetusta maksimihöyrylle  
Höyrysilitys  
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa  
lämpötiloissa. Älä käytä höyrysilitystä,  
kun lämpötilan säätöpyörä on asennossa  
•. Jos teet niin, vesi loppuu aluslevyltä,  
koska höyrysilitysrauta ei ole tarpeeksi  
12  
 
kuivaa kangasta olevan peitteen  
kanssa höyrysilitysraudan ja silitettävän  
kohteen välillä.  
Toista puhdistusprosessi, jos suuria  
määriä kalsiumsakkaa huuhtoutui pois  
silitysraudasta.  
• Korvaa nappi venttiilillä ja käännä  
höyryn asetuksen valintanappi  
asentoon b (ei höyryä) ja  
Automaattinen katkaisu  
Turvallisuuden lisäämiseksi  
lämmönsäädön painike asentoon MIN.  
• Irrota pistoke pistorasiasta.  
• Sijoita höyrysilitysrauta vanhan  
astiapyyhkeen tai vastaavan päälle  
kuivamaan ennen sen pois laittamista.  
Kädensija (7) ja vesisäiliö voidaan  
puhdistaa kostealla liinalla ja tarvittaessa  
puhdistusaineen kanssa.  
Älä milloinkaan käytä pesusientä tai  
hankaavia siivousaineita aluslevyn  
puhdistamiseen.  
Ruiskutussuutin voidaan tarvittaessa  
puhdistaa erikoisneulaa käyttämällä.  
höyrysilitysrauta on varustettu  
automaattisella virrankatkaisutoiminn  
olla. Termostaatti katkaisee lämmön  
automaattisesti pois 30 sekunnin  
kuluttua siitä, kun silitysrauta on ollut  
liikkumattomana aluslevyllään ja 8  
minuutin kuluttua siitä, kun silitysrauta on  
laitettu pystyasentoon.  
Kun automaattinen virrankatkaisutoiminto  
on kytketty päälle, merkkivalo (6) vilkkuu  
ja silitysrauta piippaa kuusi kertaa.  
• Nosta tai siirrä silitysrautaa estääksesi  
automaattisen virrankatkaisutoiminnon.  
• Merkkivalo sammuu ja  
YMPÄRISTÖVINKIT  
lämmönsäätimen valo alkaa  
hehkumaan.  
• Jatka silitystä kun lämmönsäädön valo  
sammuu uudestaan.  
Kun sähkökäyttöinen tuote ei ole  
enää toimiva, se tulee hävittää tavalla,  
joka vähiten vaikuttaa ympäristöön,  
paikallisten viranomaisten säädösten  
mukaisesti. Useimmissa tapauksissa  
voit viedä kyseiset tuotteet paikalliseen  
kierrätyskeskukseen.  
PUHDISTAMINEN  
Höyrysilitysraudassa on automaattinen  
puhdistustoiminto ja suosittelemme  
silitysraudan puhdistamista  
Takuu ei ole voimassa,  
perusteellisesti 14 päivän välein  
(mahdollisesti useamminkin, jos käytetään - jos edellä mainittuja ohjeita ei  
paljon vettä) seuraavasti:  
noudateta  
• Aseta lämpötilan säätöpyörä MIN-  
asentoon.  
• Irrota pistoke pistorasiasta.  
• Täytä vesisäiliö suoraan maksimiin (300  
ml - katso ’Täyttäminen vedellä’) ja  
sulje vesisäiliön suojus.  
• Aseta lämpötilan valitsin asentoon •••,  
kytke pistoke pistorasiaan ja laita virta  
päälle.  
- Jos konetta on käsitelty väärin,  
rajusti tai se on kärsinyt joitakin muita  
vaurioita.  
- jos laitetta on korjattu luvattomasti.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme  
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi  
pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta  
ilman etukäteisilmoitusta.  
• Odota kunnes lämmönsäädön  
valo sammuu. Pidä silitysrautaa  
vaakatasossa altaan päällä ja käännä  
höyryn asetuksen valintanappi  
puhdistusasetukselle ja vedä se ylös.  
• Kuuma vesi ja höyry poistuvat  
nyt aluslevyn reistä ja mahdolliset  
kalsiumsakkaumat sekä epäpuhtaudet  
huuhtoutuvat pois. Ravista  
MAAHANTUOJA  
Adexi Group  
Emme ole vastuussa mahdollisista  
painovirheistä.  
höyrysilitysrautaa kevyesti sivulta  
sivulle, kunnes vesisäiliö on tyhjä.  
13  
 
UK  
INTRODUCTION  
the steam iron if they are, or if it has  
been dropped or damaged in any other  
way.  
To get the best out of your new  
steam iron, please read through these  
instructions carefully before using it  
for the first time. We also recommend  
that you keep the instructions for future  
reference, so that you can remind yourself  
of the functions of your steam iron.  
• If the steam iron, cord or plug is  
damaged, it must be inspected and, if  
necessary, repaired by an authorised  
repair engineer, otherwise there is a risk  
of electric shock. Never try to repair the  
appliance yourself (see also Guarantee  
Terms).  
SAFETY MEASURES  
• Remove the plug from the socket  
after use, when cleaning, when filling  
the water reservoir, and when left  
unattended.  
• Avoid pulling the cord when removing  
the plug from the socket. Instead, hold  
the plug.  
• Make sure that it is not possible to pull  
or trip over the steam iron cord or any  
extension cord.  
• Do not put more than 300 ml water in  
the reservoir. Do not add anything to  
the water. Ordinary tap water can be  
used.  
• Incorrect use of the steam iron may  
cause personal injury and damage to  
the iron.  
• Never spray steam towards other  
people, as it can cause serious burns  
and scalding.  
• Use the steam iron for its intended  
purpose only. The manufacturer is not  
responsible for any injury or damage  
resulting from incorrect use or handling  
(see also Guarantee Terms).  
• The steam iron may only be connected  
to 230 V, 50 Hz.  
• The steam iron or cord must not be  
submerged in water or any other liquid.  
• Never leave the steam iron unattended  
when in use, and keep an eye on  
children.  
• Allow the steam iron to cool down  
completely, and empty any remaining  
water, before putting it away. Always  
keep the steam iron out of the reach of  
children.  
• Protect the soleplate, and NEVER run  
it over metal or similar surfaces, as this  
will damage it.  
• This steam iron is not suitable for  
commercial or outdoor use.  
• Always keep the steam iron at a safe  
distance from combustible objects  
when in use.  
• Never leave the steam iron in a place  
where the temperature might drop  
below freezing point.  
• Do not cover the steam iron.  
• Do not allow the cord to hang over  
the edge of a table/counter, and keep  
it away from hot objects and naked  
flames.  
KEY  
1. Spray nozzle  
2. Refilling container  
3. Steam setting selection knob  
4. Steam shot button  
5. Spray button  
6. Auto shut-off indicator  
7. Handle  
8. Cord  
9. Thermostat light  
10. Temperature control dial  
11. Mark for maximum water level  
12. Soleplate  
13. Cover for water reservoir  
8.  
2.  
7.  
6.  
5.  
4.  
3.  
9.  
10.  
1.  
11.  
12.  
• Check regularly that neither the cord  
nor plug is damaged and do not use  
13.  
14  
 
PRIOR TO FIRST USE  
• Check that there is sufficient water in  
the reservoir.  
• Set the temperature control dial to the  
required position (at least ••).  
• Plug in. Start ironing once the  
thermostat light goes out.  
Turn the steam setting selection knob  
(3) to select the steam setting. You can  
choose between the following settings:  
a. Automatic cleaning (see ‘Cleaning’  
section)  
• Remove the protective film from the  
soleplate (12).  
• Some parts of the steam iron were  
oiled during manufacture and these  
will therefore smoke slightly when the  
iron is first used. This is entirely safe,  
and the smoke will disappear once the  
steam iron has been used a few times.  
Test it on a piece of material or similar  
before using it on any clothing.  
b. No steam  
c. Minimum steam  
d. Maximum steam  
USE  
Filling with water (only for steam ironing)  
• Set the temperature control dial (10) to  
MIN position.  
• Remove the plug from the socket.  
• Lift the water reservoir cover (13  
– see also image to right) and fill with  
water (max. 300 ml), using the refilling  
container (2) if necessary.  
• The steam iron produces continuous  
steam from the soleplate at settings c.  
and d. Begin steam ironing.  
Turn the steam setting selection knob  
to setting b. to stop continuous steam.  
Spray function  
This function moistens the item you  
are ironing when you want to remove  
creases.  
• Press the spray button (5). The steam  
iron pumps spray from the spray nozzle  
(1).  
• Close the water reservoir cover.  
Setting the temperature  
• Select the required iron temperature  
using the temperature control dial:  
Synthetic fabrics (nylon, polyester,  
acrylic, etc.)  
Dry ironing  
•• Wool, silk or blends  
You can dry iron in the same way as  
steam ironing, except the steam setting  
selection knob must be in position b.  
••• Cotton or linen  
• Place the steam iron on its end, so it  
stands upright. Plug in and switch the  
power on.  
Tip!  
• Do not start ironing until the thermostat  
light (9) goes out. The thermostat light  
switches on and off during ironing,  
as the thermostat regulates the  
temperature of the steam iron.  
• If you turn the temperature up using  
the temperature control dial, you  
should not continue ironing until the  
thermostat light goes out.  
• Always stand the iron upright when  
taking a break from ironing!  
• Always iron synthetic fabrics and silk  
on the reverse side. This prevents shiny  
spots on the fabric.  
• The steam shot function can also  
be used when the steam iron is held  
upright. This is useful if you want to  
remove marks or creases from hanging  
garments, curtains, etc.  
Steam ironing  
• Wool products (100% wool) may be  
pressed when the steam iron is set to  
steam mode. We recommend using  
the setting for maximum steam, with a  
layer of dry fabric between the steam  
iron and the item to be ironed.  
Steam ironing is only possible at high  
temperatures. Do not use steam ironing  
when the temperature control dial is at  
position •. If you do, water runs out from  
the soleplate because the steam iron is  
not hot enough to convert all the water  
to steam.  
15  
 
Auto shut-off  
• Place the steam iron on top of an  
old tea towel or similar to dry before  
putting it away.  
The handle (7) and water reservoir can  
be wiped over with a damp cloth and, if  
necessary, a little detergent.  
Never use a scouring sponge or  
abrasive cleaning agents for cleaning the  
soleplate.  
The spray nozzle can be cleaned, if  
necessary, using a special needle.  
To increase safety, the steam iron is  
equipped with an auto shut-off function.  
The thermostat automatically switches  
the heat off after 30 seconds if the iron  
is lying motionless flat on its soleplate,  
and after 8 minutes if the iron is standing  
upright on its end.  
Once auto shut-off is activated, the  
indicator light (6) flashes and the iron  
beeps six times.  
• Lift or move the iron to deactivate the  
auto shut-off function.  
• The indicator light goes out, and the  
thermostat light begins to glow.  
• Continue ironing once the thermostat  
light goes out again.  
ENVIRONMENTAL TIPS  
Once any electrical product is no longer  
functional, it should be disposed of  
in such a way as to cause minimum  
environmental impact, in accordance with  
the regulations of your local authority. In  
most cases you can take such products  
to your local recycling station.  
CLEANING  
The steam iron has an automatic cleaning  
function, and we recommend cleaning  
the iron thoroughly once every 14 days  
(possibly more frequently if using very  
hard water) as follows:  
THE GUARANTEE DOES NOT APPLY  
- If the instructions given above are not  
observed.  
- If the device has been mishandled,  
subjected to rough treatment or has  
suffered any other form of damage.  
- If the appliance has been subject to  
unauthorised repairs.  
• Set the temperature control dial to MIN  
position.  
• Remove the plug from the socket.  
• Fill the water reservoir right up to MAX  
(300 ml – see ‘Filling with water’), and  
close the water reservoir cover.  
• Set the temperature control dial to  
position •••, plug the iron in and switch  
on the power.  
• Wait until the thermostat light goes  
out. Hold the steam iron horizontal  
over a sink, and turn the steam setting  
selection knob to the cleaning setting  
and pull it up.  
Due to the constant development of our  
products in terms of function and design,  
we reserve the right to make changes to  
the product without prior warning.  
IMPORTER  
Adexi Group  
• Hot water and steam will now run out  
of the holes in the soleplate, and any  
calcium deposits and impurities will  
be washed out. Shake the steam iron  
gently from side to side until the water  
reservoir is empty.  
We cannot be held responsible for any  
printing errors.  
• Repeat the cleaning procedure if large  
quantities of calcium deposits were  
washed out of the iron.  
• Replace the knob with the valve, and  
turn the steam setting selection knob  
to position b (no steam), and the  
thermostat button to MIN.  
• Remove the plug from the socket.  
16  
 
DE  
EINLEITUNG  
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen nie  
in einem Raum zurück, in dem die  
Temperatur unter den Gefrierpunkt  
sinken kann.  
• Das Dampfbügeleisen niemals  
zudecken.  
• Lassen Sie das Kabel nicht über die  
Kante eines Tisches/einer Küchentheke  
hängen, und lassen Sie es nicht in die  
Nähe von heißen Gegenständen oder  
offenem Feuer kommen.  
Bevor Sie Ihr neues Dampfbügeleisen  
erstmals in Gebrauch nehmen, sollten  
Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen.  
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die  
Bedienungsanleitung aufzuheben. So  
können Sie die Funktionen des Geräts  
jederzeit nachlesen.  
SICHERHEITSHINWEISE  
• Der unsachgemäße Gebrauch  
des Dampfbügeleisens kann zu  
Verletzungen und zu Beschädigungen  
des Bügeleisens führen.  
• Überprüfen Sie regelmäßig,  
ob das Kabel oder der Stecker  
beschädigt ist, und verwenden Sie  
das Dampfbügeleisen nicht, wenn  
dies der Fall ist, oder wenn das  
Dampfbügeleisen fallen gelassen oder  
auf andere Weise beschädigt wurde.  
• Wenn das Dampfbügeleisen, das Kabel  
oder der Stecker beschädigt ist, muss  
das Dampfbügeleisen untersucht  
und, falls notwendig, durch einen  
autorisierten Reparaturfachmann  
repariert werden, da sonst die  
• Sprühen Sie niemals Dampf in  
die Richtung von Personen, da  
dies schwere Verbrennungen und  
Verbrühungen verursachen kann.  
• Das Dampfbügeleisen darf nur zu dem  
ihm zugedachten Zweck eingesetzt  
werden. Der Hersteller ist nicht für  
Schäden verantwortlich, die durch  
den unsachgemäßen Gebrauch oder  
die unsachgemäße Handhabung des  
Geräts verursacht werden (siehe auch  
die Garantiebedingungen).  
• Das Dampfbügeleisen darf nur an 230  
V, 50 Hz angeschlossen werden.  
• Das Dampfbügeleisen oder das Kabel  
dürfen nicht in Wasser oder sonstige  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
• Lassen Sie das eingeschaltete  
Dampfbügeleisen niemals  
Gefahr von Stromschlägen besteht.  
Versuchen Sie niemals, das Gerät  
selbst zu reparieren (siehe auch die  
Garantiebedingungen).  
• Nach dem Gebrauch des Geräts,  
beim Reinigen und beim Füllen des  
Wassertanks und wenn das Gerät  
unbeaufsichtigt ist, den Stecker ziehen.  
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den  
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.  
Ziehen Sie statt dessen am Stecker.  
• Prüfen Sie, ob gewährleistet,  
dass niemand an dem Kabel des  
Dampfbügeleisens oder an einem  
Verlängerungskabel ziehen oder  
darüber stolpern kann.  
unbeaufsichtigt und achten Sie auf  
Kinder.  
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen  
völlig abkühlen und leeren Sie das  
verbleibende Wasser aus, bevor Sie es  
wegstellen. Das Dampfbügeleisen stets  
außer Reichweite von Kindern halten  
• Schützen Sie stets die Bügelsohle.  
Die Sohle niemals gegen Metall oder  
ähnliches reiben. Dies könnte sie  
zerstören.  
• Nicht mehr als 300 ml Wasser in den  
Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe  
ins Wasser geben. Es kann normales  
Leitungswasser verwendet werden.  
• Das Dampfbügeleisen eignet sich nicht  
für den gewerblichen Gebrauch oder  
den Gebrauch im Freien.  
• Sorgen Sie beim Gebrauch des  
Dampfbügeleisens für einen  
Sicherheitsabstand zu entzündlichen  
Gegenständen.  
17  
 
PRODUKTBESCHREIBUNG  
Temperatur einstellen  
• Stellen Sie die gewünschte  
Bügeltemperatur am Temperaturregler  
ein.  
1. Sprühdüse  
2. Nachfüllbehälter  
3. Dampfregler  
4. Dampfstoßtaste  
5. Sprühtaste  
6. Kontrolllampe für Automatische  
Abschaltfunktion  
7. Griff  
8. Kabel  
9. Thermostatanzeige  
10. Temperaturregler  
11. Marke für maximalen Wasserpegel  
12. Sohle  
Synthetische Faser (Nylon,  
Polyester, Acryl usw.)  
•• Wolle, Seide oder Mischungen  
••• Baumwolle oder Leinen  
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen  
aufrecht hin. Stecken Sie das Gerät ein  
und schalten Sie es an.  
• Beginnen Sie erst mit dem Bügeln,  
wenn die Thermostatanzeige (9)  
erloschen ist. Die Thermostatanzeige  
schaltet sich während des Bügelns ein  
und aus, während der Thermostat die  
Temperatur des Dampfbügeleisens  
regelt.  
• Wenn Sie die Temperatur am  
Temperaturregler hochdrehen, sollten  
Sie erst mit dem Bügeln fortfahren,  
wenn die Thermostatanzeige erloschen  
ist.  
13. Abdeckung für Wassertank  
8.  
2.  
7.  
6.  
5.  
4.  
3.  
9.  
10.  
1.  
11.  
Bügeln mit Dampf  
12.  
13.  
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen  
Temperaturen möglich. Verwenden  
Sie die Dampfbügelfunktion niemals,  
wenn sich der Thermostatregler in der  
Position • befindet. Andernfalls tropft  
Wasser aus der Bügelsohle, weil das  
Dampfbügeleisen nicht heiß genug ist,  
um Wasser in Dampf umzuwandeln.  
• Prüfen Sie, ob genügend Wasser im  
Tank ist.  
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH  
• Entfernen Sie die Schutzfolie von der  
Sohle (9),  
Teile des Dampfbügeleisens sind  
werkseitig eingeölt worden und geben  
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies  
ist völlig ungefährlich und hört nach  
einigen Einsätzen auf. Probieren Sie es  
zuerst an einem Stück Stoff o. Ä. aus,  
bevor Sie es für Kleider verwenden.  
• Stellen Sie den Temperaturregler auf  
die gewünschte Position (mindestens  
••).  
• Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen  
Sie mit dem Bügeln, wenn die  
Thermostatanzeige erlischt.  
• Drehen Sie den Dampfregler (3) auf  
die gewünschte Dampfeinstellung. Sie  
haben die Wahl zwischen folgenden  
Einstellungen:  
a. Automatisches Reinigen (siehe  
Abschnitt ’Reinigen’)  
b. Ohne Dampf  
c. Dampfminimum  
d. Dampfmaximum  
• Bei den Einstellungen c. und d.  
gibt das Dampfbügeleisen ständig  
Dampf ab. Beginnen Sie mit dem  
ANWENDUNG  
Wasser einfüllen (nur bei Dampfbügeln)  
• Stellen Sie den Temperaturregler (10)  
auf die MIN-Position.  
• Ziehen Sie den Stecker aus der  
Steckdose.  
• Heben Sie Abdeckung des  
Wasserbehälters (13 – siehe auch  
rechte Abbildung) an und füllen  
Sie Wasser ein (max. 300 ml),  
erforderlichenfalls mithilfe des  
Nachfüllbehälters (2).  
• Schließen Sie die Abdeckung des  
Wassertanks.  
18  
 
Dampfbügeln.  
Abschaltung nach 8 Minuten.  
Wenn die automatische Abschaltung  
aktiviert ist, blinkt die Kontrolllampe (6)  
und das Bügeleisen gibt sechs Pieptöne  
ab.  
• Heben Sie das Bügeleisen an oder  
bewegen Sie es, um die automatische  
Abschaltfunktion aufzuheben.  
• Die Kontrolllampe erlischt, und die  
Thermostatanzeige leuchtet auf.  
• Fahren Sie mit dem Bügeln fort,  
nachdem die Thermostatanzeige  
wieder erloschen ist.  
• Drehen Sie den Dampfregler auf ”b”,  
um die ständige Dampfabgabe zu  
stoppen.  
Sprühfunktion  
Durch diese Funktion wird der Artikel, den  
sie bügeln, befeuchtet, wenn sie Falten  
entfernen wollen.  
• Drücken Sie die Sprühtaste (5).  
Das Dampfbügeleisen gibt über die  
Sprühdüse (1) einen Sprühnebel ab.  
Trockenbügeln  
REINIGUNG  
Das Trockenbügeln erfolgt auf die gleiche  
Weise wie das Dampfbügeln, nur muss  
der Dampfregler dabei auf ”b” gestellt  
sein.  
Das Dampfbügeleisen verfügt über eine  
automatische Reinigungsfunktion, und  
wir empfehlen, das Dampfbügeleisen alle  
14 Tage (bei Gebrauch von sehr hartem  
Wasser öfter, falls möglich) wie folgt zu  
reinigen.  
• Stellen Sie den Temperaturregler auf  
die MIN-Position.  
• Ziehen Sie den Stecker aus der  
Steckdose.  
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur  
MAX-Marke (300 ml – siehe ”Wasser  
einfüllen”) und schließen Sie die  
Wasserbehälterabdeckung.  
• Stellen Sie den Thermostatregler auf  
•••, stecken Sie das Bügeleisen ein  
und schalten Sie es an.  
• Wartet Sie, bis die Thermostatanzeige  
erlischt. Halten Sie das  
Dampfbügeleisen waagerecht  
über ein Spülbecken, drehen  
Sie den Dampfregler auf die  
Tipp  
• Stellen Sie das Bügeleisen immer  
aufrecht hin, wenn Sie beim Bügeln  
eine Pause machen!  
• Synthetische Fasern und Seide  
immer auf der Rückseite bügeln. So  
vermeiden Sie glänzende Flecken auf  
dem Gewebe.  
• Die Dampfstoßfunktion kann auch  
verwendet werden, wenn das  
Dampfbügeleisen aufrecht gehalten  
wird. Dies ist besonders praktisch,  
wenn Sie Flecken oder Falten aus  
hängenden Kleidern, Vorhängen usw.  
entfernen wollen.  
• Wollprodukte (100% Wolle) können  
gebügelt werden, wenn das  
Dampfbügeleisen auf Dampfbügeln  
eingestellt ist. Wir empfehlen, das  
Bügeleisen auf das Dampfmaximum  
einzustellen und eine Lage trockenen  
Stoff zwischen das Dampfbügeleisen  
und den zu bügelnden Artikel zu legen.  
Reinigungseinstellung und ziehen Sie  
ihn hoch.  
• Nun läuft heißes Wasser und Dampf  
aus den Löchern in der Sohle  
und sämtliche Kalkablagerungen  
und Verunreinigungen werden  
herausgespült. Schütteln Sie das  
Dampfbügeleisen vorsichtig, bis der  
Wassertank leer ist.  
Automatische Abschaltung  
Das Dampfbügeleisen ist zur Erhöhung  
der Sicherheit mit einer automatischen  
Abschaltfunktion ausgestattet.  
• Wiederholen Sie den  
Reinigungsvorgang, wenn eine  
große Menge Kalkablagerungen  
herausgespült wurde.  
• Bringen Sie den Regler mit dem  
Ventil wieder an, und drehen Sie den  
Temperaturregler auf ”b” (ohne Dampf)  
Der Thermostat schaltet die Hitze  
automatisch nach 30 Sekunden ab, wenn  
das Bügeleisen bewegungslos flach auf  
seiner Sohle liegt; wenn das Bügeleisen  
aufrecht steht, erfolgt die automatische  
19  
 
und den Temperaturregler auf MIN.  
• Ziehen Sie den Stecker aus der  
Steckdose.  
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf  
ein altes Geschirrtuch o. ä., bevor Sie  
es wegstellen.  
Der Griff (7) und der Wasserbehälter  
können mit einem feuchten Tuch  
und erforderlichenfalls mit etwas  
Reinigungsmittel abgewischt werden.  
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme  
oder schleifenden Reinigungsmittel für  
die Reinigung der Bügelsohle.  
Die Sprühdüse kann bei Bedarf mit einer  
Spezialnadel gereinigt werden.  
UMWELTTIPPS  
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach  
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter  
möglichst geringer Umweltbelastung  
zu entsorgen. Dabei sind die örtlichen  
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu  
befolgen. In den meisten Fällen können  
Sie derartige Produkte bei Ihrer örtlichen  
Recyclingstation abgeben.  
DIE GARANTIE ERLISCHT  
- wenn die obigen Hinweise nicht befolgt  
wurden  
- wenn das Gerät unsachgemäß  
bedient oder fahrlässig bzw. mutwillig  
beschädigt wurde  
- wenn das Gerät von einer nicht  
autorisierten Person repariert wurde  
Aufgrund der ständigen  
Weiterentwicklung von Funktion und  
Design unserer Produkte behalten wir uns  
das Recht auf Änderung des Produkts  
ohne vorherige Ankündigung vor.  
IMPORTEUR  
Adexi Group  
Druckfehler vorbehalten.  
20  
 
PL  
WPROWADZENIE  
W∏àczone ˝elazko parowe nale˝y  
zawsze ustawiaç z dala od  
∏atwopalnych przedmiotów.  
Nigdy nie nale˝y umieszczaç  
urzàdzenia w pomieszczeniach, w  
których temperatura mo˝e spaÊç  
poni˝ej zera.  
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj  
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w  
pe∏ni wykorzystaç mo˝liwoÊci nowego  
˝elazka parowego. Zalecamy zachowanie  
niniejszej instrukcji na przysz∏oÊç, gdyby  
zasz∏a potrzeba przypomnienia sobie  
sposobu korzystania z urzàdzenia.  
Urzàdzenia nie wolno zakrywaç.  
Przewód sieciowy nie mo˝e zwisaç  
z kraw´dzi sto∏u lub blatu. Nale˝y  
umieszczaç go z dala od goràcych  
przedmiotów i êród∏a otwartego ognia.  
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy  
przewód i wtyczka sà w dobrym stanie.  
Je˝eli sà one uszkodzone lub ˝elazko  
parowe zosta∏o upuszczone albo  
w jakikolwiek sposób uszkodzone,  
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.  
Je˝eli ˝elazko parowe, przewód lub  
wtyczka uleg∏y uszkodzeniu, nale˝y  
je dok∏adnie skontrolowaç i w razie  
koniecznoÊci oddaç do naprawy osobie  
do tego upowa˝nionej. W przeciwnym  
wypadku istnieje niebezpieczeƒstwo  
pora˝enia pràdem. Nie wolno  
naprawiaç urzàdzenia samodzielnie  
(zobacz tak˝e „Warunki gwarancji”).  
Na czas czyszczenia urzàdzenia  
lub nape∏niania zbiornika na wod´,  
a tak˝e w przypadku pozostawienia  
˝elazka bez nadzoru, nale˝y wyciàgnàç  
wtyczk´ z gniazdka.  
Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka  
nie wolno ciàgnàç za przewód. Nale˝y  
trzymaç za wtyczk´.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE  
BEZPIECZE¡STWA  
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ˝elazka  
parowego mo˝e spowodowaç  
obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie  
urzàdzenia.  
Nigdy nie nale˝y kierowaç strumienia  
pary w kierunku osób, gdy˝ mo˝e to  
doprowadziç do powa˝nych oparzeƒ.  
Z urzàdzenia nale˝y korzystaç  
wy∏àcznie zgodnie z jego  
przeznaczeniem. Producent nie  
jest odpowiedzialny za jakiekolwiek  
obra˝enia lub szkody wynikajàce z  
niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê  
obchodzenia si´ z zestawem (zobacz  
tak˝e „Warunki gwarancji”).  
˚elazko parowe wolno pod∏àczaç  
wy∏àcznie do pràdu o napi´ciu 230 V i  
cz´stotliwoÊci 50 Hz.  
˚elazka parowego nie wolno zanurzaç  
w wodzie ani jakimkolwiek innym  
p∏ynie.  
Nie wolno zostawiaç urzàdzenia bez  
nadzoru, je˝eli jest w∏àczone lub jeÊli w  
pobli˝u znajdujà si´ dzieci.  
Przed odstawieniem ˝elazka nale˝y  
odczekaç, a˝ stopa grzejna ca∏kowicie  
ostygnie i wylaç ze zbiornika  
reszt´ wody. Urzàdzenie nale˝y  
zawsze przechowywaç w miejscu  
niedost´pnym dla dzieci.  
Nale˝y sprawdziç, czy nie ma  
mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód  
zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.  
Do zbiornika nale˝y wlewaç najwy˝ej  
300 ml wody. Nie wolno dodawaç  
do wody ˝adnych substancji. Mo˝na  
u˝ywaç wody z kranu.  
Stop´ grzejnà nale˝y chroniç i NIGDY  
nie u˝ywaç jej na powierzchniach  
metalowych lub podobnych, gdy˝  
spowoduje to jej uszkodzenie.  
Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane  
wy∏àcznie w pomieszczeniach i  
nie jest przeznaczone do u˝ytku w  
celach komercyjnych lub na otwartej  
przestrzeni.  
21  
 
G¸ÓWNE ELEMENTY  
pojemnika do uzupe∏niania wody (2).  
Zamknij pokrywk´ zbiornika na wod´.  
1. Dysza rozpylajàca  
2. Pojemnik do uzupe∏niana wody w  
˝elazku  
Ustawianie temperatury  
Ustawi ˝àdanà temperatur´ ˝elazka  
za pomocà pokr´t∏a regulatora  
temperatury:  
3. Pokr´t∏o wyboru funkcji pary  
4. Przycisk wyrzutu pary  
5. Przycisk spryskiwacza  
6. Wskaênik automatycznego  
wy∏àczania  
Tkaniny syntetyczne (nylon,  
poliester, akryl itp.)  
•• We∏na, jedwab i mieszanki  
••• Bawe∏na lub p∏ótno  
7. Ràczka  
8. Przewód  
Postaw ˝elazko na tylnej podstawie tak,  
aby znajdowa∏o si´ w pozycji pionowej.  
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka i w∏àcz  
zasilanie.  
9. Lampka termostatu  
10. Pokr´t∏o regulatora temperatury  
11. Oznaczenie maksymalnego poziomu  
wody  
Nie rozpoczynaj prasowania, dopóki  
nie zgaÊnie lampka termostatu  
(9). Podczas prasowania lampka  
termostatu zapala si´ i gaÊnie,  
poniewa˝ termostat reguluje  
temperatur´ ˝elazka parowego.  
Po zwi´kszeniu temperatury  
za pomocà pokr´t∏a regulatora  
temperatury nie kontynuowaç  
prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka  
termostatu.  
12. Stopa grzejna  
13. Pokrywka pojemnika na wod´  
8.  
2.  
7.  
6.  
5.  
4.  
3.  
9.  
10.  
1.  
11.  
12.  
13.  
Prasowanie z parà  
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM  
Prasowanie parowe mo˝liwe jest  
wy∏àcznie przy wy˝szych ustawieniach  
temperatury. Nie korzystaj z prasowania  
z parà, je˝eli pokr´t∏o regulatora  
temperatury znajduje si´ w pozycji . W  
przeciwnym razie ˝elazko parowe nie  
b´dzie na tyle goràce, aby wytworzyç  
par´ i z otworów w stopie ˝elazka b´dzie  
wydostawa∏a si´ woda.  
Nale˝y zdjàç foli´ ochronnà ze stopy  
˝elazka (12).  
Poniewa˝ niektóre cz´Êci ˝elazka  
parowego zosta∏y naoliwione przez  
producenta, przy pierwszym u˝yciu  
mo˝e wystàpiç niewielkie dymienie.  
Zjawisko to jest ca∏kowicie bezpieczne i  
ustàpi po kilkakrotnym u˝yciu ˝elazka.  
Przed pierwszym prasowaniem  
sprawdziç dzia∏anie ˝elazka na ma∏ym  
fragmencie materia∏u.  
Sprawdê, czy w zbiorniku znajduje si´  
wystarczajàca iloÊç wody.  
Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury  
w wymaganej pozycji (co najmniej ••).  
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka. Rozpocznij  
prasowanie, gdy zgaÊnie lampka  
termostatu.  
Wybierz funkcj´ pary za pomocà  
pokr´t∏a wyboru funkcji pary (3). Do  
wyboru sà nast´pujàce ustawienia:  
a. Automatyczne czyszczenie (zobacz  
sekcja „Czyszczenie”)  
U˚YTKOWANIE  
Nape∏nianie zbiornika wodà (tylko przy  
prasowaniu parowym)  
Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury  
(10) w pozycji MIN.  
Wyjmij wtyczk´ przewodu sieciowego z  
gniazdka.  
PodnieÊ pokrywk´ zbiornika na wod´  
(13 – zobacz równie˝ ilustracj´ z prawej  
strony), a nast´pnie wlej nie wi´cej  
ni˝ 300 ml wody. Mo˝na skorzystaç z  
b. Brak pary  
c. Minimalne wytwarzanie pary  
d. Maksymalne wytwarzanie pary  
22  
 
Po aktywowaniu automatycznego  
wy∏àczenia lampka kontrolna (6) zacznie  
migaç i rozlegnie si´ 6-krotny sygna∏  
dêwi´kowy.  
Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego  
wy∏àczania, nale˝y podnieÊç ˝elazko  
lub go poruszyç.  
Przy ustawieniu pokr´t∏a w pozycji  
c lub d, ze stopy ˝elazka zacznie  
wydostawaç si´ ciàg∏y strumieƒ pary.  
Rozpocznij prasowanie z parà.  
Aby zakoƒczyç prasowanie z parà,  
ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary w  
pozycji b.  
Lampka kontrolna zgaÊnie, a lampka  
termostatu zacznie Êwieciç.  
Funkcja spryskiwacza  
Po zgaÊni´ciu lampki termostatu  
mo˝na kontynuowaç prasowanie.  
Funkcja ta pozwala zwil˝yç prasowany  
materia∏ w celu rozprasowania  
zmarszczek.  
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5). Z  
dyszy rozpylajàcej (1) wydobywa si´  
woda do spryskiwania.  
CZYSZCZENIE  
˚elazko parowe jest wyposa˝one w  
funkcj´ automatycznego czyszczenia  
i zaleca si´ dok∏adne czyszczenie  
˝elazka parowego co 14 dni (cz´Êciej w  
przypadku stosowania bardzo twardej  
wody) w nast´pujàcy sposób:  
Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury  
w pozycji MIN.  
Wyjmij wtyczk´ przewodu sieciowego z  
gniazdka.  
Prasowanie na sucho  
Prasowanie na sucho przebiega w taki  
sam sposób, jak prasowanie z parà.  
Pokr´t∏o wyboru funkcji pary nale˝y  
jednak ustawiç w pozycji b.  
Wskazówka!  
Nape∏nij zbiornik na wod´ do poziomu  
MAX (300 ml – zobacz „Nape∏nianie  
wodà”) i zamknij pokryw´ zbiornika.  
Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury  
w pozycji •••, w∏ó˝ wtyczk´ do  
gniazdka i w∏àcz zasilanie.  
Poczekaj, dopóki nie zgaÊnie lampka  
termostatu. Przytrzymaj ˝elazko w  
pozycji poziomej nad zlewem, pokr´t∏o  
wyboru funkcji pary ustaw na funkcj´  
czyszczenia i pociàgnij do góry.  
Z otworów w stopie ˝elazka wyleje  
si´ goràca woda i wydostanie para,  
zaÊ osady wapnia i zanieczyszczenia  
zostanà wyp∏ukane. Delikatnie  
potrzàÊnij ˝elazkiem parowym na boki,  
aby opró˝niç zbiornik z wodà.  
Je˝eli z ˝elazka wyp∏ukane zosta∏y  
du˝e iloÊci osadu wapiennego,  
powy˝szà procedur´ mo˝na powtórzyç.  
WciÊnij pokr´t∏o z zaworem, pokr´t∏o  
wyboru funkcji pary ustaw w pozycji  
b (brak pary), a pokr´t∏o termostatu w  
pozycji MIN.  
Podczas przerwy w prasowaniu  
˝elazko nale˝y zawsze stawiaç w  
pozycji pionowej!  
Tkaniny syntetyczne i jedwabne nale˝y  
zawsze prasowaç na lewej stronie.  
Pozwoli to uniknàç wyÊwiecenia  
tkaniny.  
Funkcji wyrzutu strumienia pary mo˝na  
równie˝ u˝ywaç, gdy ˝elazko parowe  
znajduje si´ w pozycji pionowej.  
Umo˝liwia to usuwanie zagnieceƒ lub  
zmarszczek z wiszàcych ubraƒ, zas∏on  
itp.  
Funkcja pary umo˝liwia prasowanie  
tkanin we∏nianych (100% we∏ny).  
Zaleca si´ u˝ycie maksymalnego  
wytwarzania pary i prasowanie przez  
warstw´ suchej tkaniny.  
Automatyczne wy∏àczanie  
W celu zwi´kszenia bezpieczeƒstwa  
u˝ywania, ˝elazko parowe jest  
wyposa˝one w funkcj´ automatycznego  
wy∏àczania. Termostat automatycznie  
wy∏àcza nagrzewanie po 30 sekundach,  
je˝eli ˝elazko le˝y nieruchomo na  
stopie ˝elazka i po 8 minutach, je˝eli  
˝elazko stoi w pozycji pionowej na tylnej  
podstawie.  
Wyjmij wtyczk´ przewodu sieciowego z  
gniazdka.  
Postaw ˝elazko na starym r´czniku  
lub podobnej tkaninie i osusz go przed  
odstawieniem.  
23  
 
Ràczk´ (7) i zbiornik z wodà mo˝na  
przetrzeç wilgotnà szmatkà, w razie  
potrzeby z niewielkà iloÊcià detergentu.  
Do czyszczenia stopy ˝elazka nie wolno  
u˝ywaç szorstkiej gàbki lub Êciernych  
Êrodków czyszczàcych.  
Gdy zachodzi taka potrzeba, dysz´  
rozpylajàcà mo˝na czyÊciç za pomocà  
specjalnej ig∏y.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY  
RODOWISKA  
Ka˝dego urzàdzenia elektrycznego, które  
nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´  
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy  
dla Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi  
przepisami. Zazwyczaj taki produkt  
mo˝na oddaç do najbli˝szego zak∏adu  
utylizacji odpadów.  
GWARANCJA NIE OBEJMUJE  
NAST¢PUJÑCYCH PRZYPADKÓW:  
– Nieprzestrzeganie powy˝ej podanych  
instrukcji.  
– JeÊli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane  
niezgodnie z jego przeznaczeniem,  
nieostro˝nie u˝ytkowane lub zosta∏o w  
jakiejkolwiek formie uszkodzone.  
– Przeprowadzanie napraw urzàdzenia  
przez nieupowa˝nione osoby.  
Z uwagi na ciàg∏e doskonalenie  
naszych produktów pod wzgl´dem ich  
funkcjonalnoÊci i stylistyki zastrzegamy  
sobie prawo do wprowadzania zmian w  
produkcie bez uprzedzenia.  
IMPORTER  
Adexi Group  
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za  
b∏´dy w druku.  
24  
 
RU  
ВВЕДЕНИЕ  
• Не оставляйте утюг в местах, где  
температура может упасть ниже  
точки замерзания воды.  
• Не накрывайте утюг.  
Для использования всех возможностей  
нового утюга с функцией отпаривания  
внимательно прочитайте данную  
инструкцию перед его первым  
использованием. Кроме того,  
рекомендуется сохранить эту  
инструкцию, чтобы при необходимости  
можно было снова получить сведения  
о функциях этого утюга.  
• Шнур утюга не должен свисать  
с края стола или подставки. Не  
допускайте его контакта с горячими  
предметами и огнем.  
• Регулярно проверяйте шнур и  
вилку на предмет повреждений  
и не используйте утюг в случае  
их обнаружения. Кроме того,  
не пользуйтесь утюгом, если он  
был поврежден в результате  
падения или какого-либо другого  
воздействия.  
• В случае повреждения утюга,  
шнура или штепсельной вилки  
утюг необходимо осмотреть и  
при необходимости обратиться  
к авторизованному специалисту  
по ремонту, в противном случае  
возникает риск поражения  
электрическим током. Не  
пытайтесь отремонтировать прибор  
самостоятельно (см. также раздел  
“Условия гарантии”).  
• После использования утюга, а  
также для его очистки и наполнения  
резервуара водой отсоединяйте  
вилку от розетки. Оставлять  
без присмотра включенный утюг  
запрещается.  
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
• Неправильное использование утюга  
может стать причиной получения  
травм или повреждения прибора.  
• Ни в коем случае не направляйте  
струю пара на людей, так как  
это может привести к получению  
сильных ожогов и травм.  
• Этот утюг с функцией отпаривания  
следует использовать только по  
прямому назначению. Изготовитель  
не несет ответственности за  
травмы или убытки, вызванные  
неправильным использованием  
или обращением (см. также раздел  
“Условия гарантии”).  
• Этот утюг можно подключать только  
к сети 230 В, 50 Гц.  
• Не опускайте утюг и его шнур в воду  
или другую жидкость.  
• Не оставляйте работающий утюг без  
присмотра и не допускайте к нему  
детей.  
• Прежде чем убирать утюг,  
подождите, пока он полностью  
остынет, и слейте оставшуюся в нем  
воду. Храните утюг в недоступном  
для детей месте.  
• Вынимая вилку из розетки, не  
тяните за шнур, а возьмитесь за  
вилку.  
• Размещайте шнур утюга таким  
образом, чтобы его нельзя было  
случайно задеть или потянуть.  
• Запрещается заливать в резервуар  
более 300 мл воды. Не добавляйте  
в воду никакие вещества. Можно  
использовать обычную воду из-под  
крана.  
• Во избежание повреждения  
подошвы утюга оберегайте ее  
и НИКОГДА не проводите ею  
по металлическим или другим  
аналогичным поверхностям.  
• Утюг с функцией отпаривания не  
предназначен для использования  
в коммерческих целях или вне  
помещений.  
• Утюг следует использовать  
на безопасном расстоянии от  
воспламеняемых предметов.  
25  
 
ОПИСАНИЕ  
справа) и наполните его водой (не  
более 300 мл), при необходимости  
используя специальный контейнер  
(2).  
• Закройте крышку резервуара для  
воды.  
1. Сопло подачи воды  
2. Контейнер для наполнения  
резервуара водой  
3. Переключатель режимов  
отпаривания  
4. Кнопка отпаривания  
5. Кнопка подачи воды  
6. Индикатор автоматического  
выключения  
7. Ручка  
8. Шнур  
9. Индикатор термостата  
10. Терморегулятор  
11. Отметка максимального уровня  
воды  
12. Подошва  
13. Крышка резервуара для воды  
Установка температуры  
• С помощью терморегулятора  
выберите необходимую температуру  
утюга:  
синтетические ткани (нейлон,  
полиэстер, акрил и т. д.)  
•• шерсть, шелк и смесовые ткани  
••• хлопок и лен  
• Установите утюг на заднюю часть  
так, чтобы он стоял вертикально.  
Вставьте вилку в розетку и  
включите питание.  
8.  
• Не начинайте гладить, пока не  
погаснет индикатор термостата  
(9). Во время работы индикатор  
термостата включается и  
2.  
7.  
6.  
5.  
4.  
3.  
9.  
выключается, поскольку последний  
регулирует температуру утюга.  
• Если температура будет увеличена  
с помощью терморегулятора, то  
можно будет начинать гладить  
после того, как погаснет индикатор  
термостата.  
10.  
1.  
11.  
12.  
13.  
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
Отпаривание  
• Удалите с подошвы (12) защитную  
пленку.  
Отпаривание возможно только  
при высокой температуре. Не  
пользуйтесь функцией отпаривания,  
если терморегулятор установлен в  
положение •. В противном случае  
из подошвы начнет вытекать вода,  
поскольку утюг недостаточно нагрет  
для преобразования всей воды в пар.  
• Убедитесь, что в резервуаре  
достаточно воды.  
• Установите терморегулятор в  
требуемое положение (не менее ••).  
• Вставьте вилку в розетку. Начинайте  
гладить после того, как погаснет  
индикатор термостата.  
• Во время изготовления некоторые  
детали утюга были смазаны, поэтому  
при его первом использовании может  
появиться небольшое количества  
дыма. Это совершенно безопасно,  
и после нескольких применений  
утюга выделение дыма прекратится.  
Прежде чем гладить одежду,  
проверьте работу утюга на куске  
ткани или подобном материале.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  
Наполнение водой (только для  
отпаривания)  
• С помощью переключателя  
режимов отпаривания (3) выберите  
необходимый режим. Для выбора  
доступны следующие режимы  
a. Автоматическая очистка (см.  
раздел “Очистка”)  
• Установите терморегулятор (10) в  
положение MIN.  
• Выньте вилку из розетки.  
• Откройте крышку резервуара для  
воды (13, см. также изображение  
26  
 
b. Без пара  
если в течение этого времени утюг  
стоит на подошве и никакие действия  
не выполняются, и через 8 минут,  
если утюг установлен в вертикальном  
положении.  
c. Минимальное количество пара  
d. Максимальное количество пара  
• При выборе режима “c” и “d” утюг  
обеспечивает постоянную подачу  
пара. Можно начинать отпаривание.  
• Установите переключатель режимов  
отпаривания в положение “b, чтобы  
выключить режим непрерывного  
отпаривания.  
После активации функции  
автоматического выключения замигает  
индикатор (6) и шесть раз прозвучит  
сигнал.  
• Приподнимите или переместите  
утюг, чтобы отключить функцию  
автоматического выключения.  
• Индикатор погаснет, и загорится  
индикатор термостата.  
Функция подачи воды  
Эта функция обеспечивает  
увлажнение ткани при разглаживании  
складок.  
• Нажмите кнопку подачи воды (5).  
Из сопла (1) будет разбрызгиваться  
вода.  
• Продолжите гладить после того,  
как снова погаснет индикатор  
термостата.  
ОЧИСТКА  
Сухое глажение  
Этот утюг оснащен функцией  
автоматической очистки, но мы  
рекомендуем выполнять тщательную  
очистку утюга раз в 14 дней (и даже  
чаще при использовании очень  
жесткой воды). Для этого выполняйте  
следующие действия.  
Метод сухого глажения отличается от  
отпаривания только тем, что при этом  
необходимо установить переключатель  
режимов в положение “b.  
Совет!  
• Установите терморегулятор в  
положение MIN.  
• Выгладив ту или иную вещь,  
поставьте утюг в вертикальное  
положение!  
• Синтетические ткани и шелк  
следует всегда гладить с изнанки.  
Это предотвращает появление на  
ткани лоснящихся пятен.  
• Функцию подачи пара также  
можно использовать, держа утюг  
в вертикальном положении. Это  
помогает в тех случаях, когда  
требуется удалить замятия или  
складки на одежде, шторах и т. п.  
• Изделия из чистой (100 %) шерсти  
во время глажения с паром могут  
сжиматься. При использовании  
режима максимального отпаривания  
гладить рекомендуется через один  
слой сухой ткани.  
• Выньте вилку из розетки.  
• Наполните резервуар для воды до  
отметки MAX (300 мл, см. раздел  
“Наполнение водой”), затем  
закройте резервуар крышкой.  
• Установите терморегулятор в  
положение •••, вставьте вилку в  
розетку и включите питание.  
• Дождитесь, когда погаснет  
индикатор термостата. Держа  
утюг в горизонтальном положении  
над раковиной, установите  
переключатель режимов  
отпаривания в положение очистки  
и нажмите на него, чтобы он  
выдвинулся.  
• Из сопел, расположенных на  
подошве, польется вода и пойдет  
пар, в результате чего будет удален  
осадок кальция и все примеси.  
Слегка потрясите утюг из стороны  
в сторону, пока резервуар не будет  
опустошен.  
Автоматическое выключение  
Для повышения уровня безопасности  
утюг оснащен функцией  
автоматического выключения.  
Термостат автоматически отключает  
функцию нагревания через 30 секунд,  
• Повторите процедуру, если из утюга  
вместе с водой и паром выделится  
27  
 
большое количество осадка кальция.  
• Установите на место переключателя  
клапан, поверните переключатель  
режимов отпаривания в положение  
“b” (без пара) и установите кнопку  
термостата в положение MIN.  
• Выньте вилку из розетки.  
ИМПОРТЕР  
Группа Adexi  
Компания Adexi не несет  
ответственности за возможные  
опечатки.  
• Прежде чем убирать утюг, положите  
его на старое полотенце или что-  
либо подобное и подождите, пока он  
высохнет.  
Ручку (7) и резервуар для воды  
можно протирать с помощью влажной  
ткани (при необходимости добавьте  
небольшое количество моющего  
средства).  
Для очистки подошвы запрещается  
использовать жесткую губку или  
абразивные моющие средства.  
При необходимости сопло подачи  
воды можно очищать с помощью  
специальной иглы.  
БЕЗОПАСНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ  
Неработающий электроприбор  
следует утилизировать с наименьшим  
ущербом для окружающей среды, а  
также в соответствии с действующими  
местными правилами. В большинстве  
случаев такое изделие можно сдать на  
местную станцию переработки.  
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ  
Гарантия теряет свою силу в  
следующих случаях:  
• если не соблюдались изложенные  
выше инструкции;  
• если прибор был вскрыт;  
• если прибор использовался  
ненадлежащим образом, небрежно  
или был поврежден в результате  
какого-либо воздействия;  
• если неполадки прибора возникли  
вследствие неисправности  
электросети.  
В связи с постоянным  
совершенствованием  
функциональности и дизайна нашей  
продукции мы оставляем за собой  
право вносить изменения в изделие  
без предварительного уведомления.  
28  
 
29  
 

La Crosse Technology Clock WS 9032U User Manual
Lanier Printer LP 036c User Manual
Lenovo Tablet Y470 User Manual
Lenovo Tablet Z380 User Manual
Linear Paper Shredder DXS 21 User Manual
Linksys Indoor Fireplace RDI 36 H HCI 36 H User Manual
Marshall electronic Flat Panel Television V ASL7070 User Manual
Maxi Cosi Car Seat safety seat User Manual
McCulloch Lawn Mower MC1538ST User Manual
MGE UPS Systems Power Supply 1100 User Manual