I N S T R U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
Random Orbit Sander
Ponceuse Orbitale à Disque
Lijadora orbital
BO6030
003731
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
hearing protection must be used for appropriate con-
ditions. Ordinary eye or sun glasses are NOT eye
protection.
that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
22. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool, may become haz-
ardous when used on another tool.
Tool Use and Care
15. Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
SERVICE
16. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
23. Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
17. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
24. When servicing
a
tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of electric shock or
injury.
18. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
USE PROPER EXTENSION CORD: Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier the cord.
19. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
20. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
21. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
Table 1. Minimum gage for cord
Volts
120 V
Total length of cord in feet
Ampere Rating
25 ft.
50 ft.
100 ft.
150 ft.
More Than
Not More Than
AWG
0
6
10
12
6
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
10
12
16
Not Recommended
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB040-5
2. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to sander safety
rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
3. Hold the tool firmly.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
6. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
3
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
caution when locking tool in “ON” position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
8. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Speed adjusting dial
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
003733
1. Speed adjust-
ing dial
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
1
SYMBOLS
USD205-1
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
A ...........................amperes
Hz..........................hertz
....................alternating current
.......................no load speed
.......................Class II Construction
.../min....................orbits per minute
speed.
003734
10000
FUNCTIONAL DESCRIPTION
C
4000
B
CAUTION:
A
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
1
2
3
4
5
Dial setting
Switch action
003732
NOTE:
1. Lock button
2. Switch trigger
•
The figure shows standard applications. They may
differ under certain conditions.
A range: For polishing
1
2
B range: For finish sanding
C range: For regular sanding
CAUTION:
•
•
If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
CAUTION:
•
•
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF” position when released.
Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
4
Makita offers an extensive range of optional super soft
and standard equipped soft pads. Remove the screw
counterclockwise from the center of the base with a hex
wrench. After changing the pad, tighten the screw clock-
wise securely.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing dust bag
Front grip
003741
003738
1. Dust nozzle
2. Dust bag
1. Notches
2. Front grip
1
3. Hole in front grip
4. Screwdriver
2
2
1
3
4
Install the dust bag on the tool so that the arrow with “UP”
indicated on the dust nozzle points upward.
Install the front grip on the tool so that its protrusions fit
into the matching notches in the front of the tool. Secure
the front grip using a screwdriver to tighten the screw
through the hole in the front grip.
Emptying dust bag
003735
1. Dust nozzle
2. Push button
Installing or removing abrasive disc
003739
1. Abrasive disc
1
1
2
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Hold the tool and remove the dust bag
from the dust nozzle while pressing the push button.
003736
CAUTION:
1. Hook
2. Dust nozzle
3. Dust bag
4. Push button
1
•
Always use hook-and-loop system abrasive discs.
Never use pressure-sensitive abrasive discs.
4
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the
pad, using the hook-and-loop system of the abrasive disc
and the pad. Be careful to align the holes in the abrasive
disc with those in the pad.
2
3
To remove the disc from the pad, just pull up from its
edge.
After emptying the dust bag, insert the hook on the dust
nozzle into the rectangular hole on one side of the dust
bag frame and push up the dust bag frame until it clicks
into place on the push button.
Changing pad
003740
1. Hex wrench
2. Screw
3. Pad
1
2
3
5
003745
003737
Installing paper dust bag (optional accessory)
OPERATION
Sanding operation
Place the paper dust bag on the paper dust bag holder
with its front side upward. Insert the front fixing card-
board of the paper dust bag into the groove of the paper
003746
dust bag holder.
003742
1. Groove
2
2. Front fixing
cardboard
1
3. Front side of
paper dust bag
3
CAUTION:
•
•
•
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Then press the upper part of the front fixing cardboard in
arrow direction to hook it onto the claws.
003743
Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
1. Claws
2. Upper part
1
Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the sanding efficiency, damage the
abrasive disc or shorten tool life.
2
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the work-
piece surface. Keep the pad flush with the workpiece and
apply slight pressure on the tool.
Polishing operation
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of
the paper dust bag holder. Then install the paper dust
CAUTION:
•
•
•
Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or
wool pad (optional accessories).
bag holder set on the tool.
003744
1. Notch
2. Guide
Always operate the tool at low speed to prevent
work surfaces from damage/burning.
Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the polishing efficiency and cause motor
overload, resulting in tool malfunction.
2
1
6
Applying wax
ita Authorized or Factory Service Centers, always using
Makita replacement parts.
003747
1. Sponge pad
ACCESSORIES
CAUTION:
•
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
1
Use an optional sponge pad. Apply wax to the sponge
pad or work surface. Run the tool to smooth out wax.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
NOTE:
•
Hook-and-loop type abrasive discs (with pre-
punched holes)
•
First, wax a non critical portion of the work surface
to make sure that the tool will not scratch the
surface or result in uneven waxing.
•
•
•
•
•
•
•
•
Sanding cloth 150
Pad 150 (Super soft, Soft)
Hook-and-loop type sponge pad
Hook-and-loop type wool pad
Hook-and-loop type felt pad
Paper dust bag
Removing wax
003748
1. Felt pad
Paper dust bag holder
Hex wrench
EN0006-1
1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
Use an optional felt pad. Run the tool to remove wax.
Polishing
003749
1. Wool pad
This Warranty does not apply where:
1
•
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
•
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
Use an optional wool pad. Run the tool and apply the
wool pad gently to the work surface.
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAINTENANCE
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
7
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
8
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BO6030
Dimensions du plateau
Nombre d’oscillations par minute
Taux de passage
150 mm (6”)
4,000 - 10,000
8,000 - 20,000
309 mm (12-1/8”)
2.3 kg (5.1 lbs)
Longueur totale
Poids net
•
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
demandez à un électricien qualifié d’installer une
prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
fiche de l’outil. La double isolation
élimine le
besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec
mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise
à la terre.
USA002-2
(Pour tous les outils)
AVERTISSEMENT:
Vous devez lire et comprendre toutes les
instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
5. Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises
à
la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de
choc électrique est plus grand si votre corps est en
contact avec la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le
cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Aire de travail
vives ou
Remplacez
à
des pièces en mouvement.
immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique
à
l’extérieur, employez un prolongateur pour
l’extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons
sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent
le risque de choc électrique.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières Sécurité des personnes
ou les vapeurs.
9. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. lls pourraient vous distraire et vous
faire une fausse manoeuvre.
et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l'influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention suffit pour
entraîner des blessures graves.
Sécurité électrique
10. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
4. Les outils à double isolation sont équipés d’une
fiche polarisée (une des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher que d'une seule
façon dans une prise polarisée. Si la fiche
n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez
sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
vêtements flottants ni bijoux.
Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux
ou des cheveux longs risquent d’être happés par
des pièces en mouvement.
9
11. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant
de brancher l’outil, assurez-vous que son
interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter
un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE
peut mener tout droit à un accident.
outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
20. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
12. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
21. Soyez attentif
à
tout désalignement ou
coincement des pièces en mouvement, à tout
bris ou à toute autre condition préjudiciable au
bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez
qu’un outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux accidents
sont causés par des outils en mauvais état.
13. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
14. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours des lunettes ou une visière. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou un appareil antibruit. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE constituent
PAS des lunettes de protection.
22. N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
RÉPARATION
23. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la
réparation d’un outil électrique par un amateur peut
avoir des conséquences graves.
Utilisation et entretien des outils
15. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut amener un dérapage de l’outil.
24. Pour la réparation d’un outil, n’employez que
des pièces de rechange d’origine. Suivez les
directives données à la section «ENTRETIEN» de
ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
16. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à
la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de
travail qui lui est propre.
UTLISEZ UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT:
Assurez-vous que le cordon prolongateur est en bon
état. Lors de l’utilisation d’un cordon prolongateur,
utilisez sans faute un cordon assez gros pour conduire le
courant que le produit nécessite. Un cordon trop petit
provoquera une baisse de tension de secteur, résultant
en une perte de puissance et une surchauffe. Le Tableau
1 indique la dimension appropriée de cordon selon sa
longueur et selon l’intensité nominale indiquée sur la
plaque signalétique. En cas de doute sur un cordon
donné, utilisez le cordon suivant (plus gros). Plus le
numéro de gabarit indiqué est petit, plus le cordon est
gros.
17. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
19. Rangez les outils hors de la portée des enfants
et d’autres personnes inexpérimentées. Les
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Volts
120 V
Longueur totale du cordon en pieds
Intensité nominale
25 pi
50 pi
100 pi
150 pi
Plus de
Pas plus de
Calibre américain des fils
0
6
10
12
6
18
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
10
12
16
18
16
14
Non recommandé
10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
SYMBOLES
USD205-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
USB040-5
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la ponceuse. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
V ...........................volts
A...........................ampères
Hz .........................hertz
...................courant alternatif
.......................Vitesse à vide
.......................construction, catégorie II
.../min ...................Nombre d’oscillations par minute
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
Interrupteur
003732
3. Tenez l’outil fermement.
1. Bouton de
verrouillage
2. Gâchette
4. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
1
2
5. Cet outil n’ayant pas été imperméabilisé, la
surface de la pièce à travailler doit être exempte
d’eau lors de son utilisation.
6. Aérez votre aire de travail de manière adéquate
lorsque vous effectuez des travaux de ponçage.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, les surfaces peintes et le bois peut
ATTENTION:
exposer l’utilisateur
à
des poussières qui
•
•
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d’arrêt une fois relâchée.
contiennent des substances dangereuses.
Utilisez une protection des voies respiratoires
appropriée.
Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut
être verrouillé en position de marche. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil en position
de marche, et maintenez une poigne solide sur
l’outil.
8. Avant l’utilisation, assurez-vous que le plateau
n’est ni fissuré ni cassé. Il y a risque de blessure
s’il est fissuré ou cassé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
11
Cadran de rélage de vitesse
Poignée avant
003733
003738
1. Cadran de
réglage de la
vitesse
1. Entailles
1
2. Poignée avant
3. Orifice de la
poignée avant
4. Tournevis
1
2
3
4
La vitesse de rotation peut être ajustée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus
basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du
numéro 1.
Installez la poignée avant sur l’outil de sorte que ses
saillies s’insèrent dans les entailles à l’avant de l’outil.
Immobilisez la poignée avant au moyen d’un tournevis en
serrant la vis dans l’orifice de la poignée avant.
Installation ou retrait du disque abrasif
003739
1. Disque abrasif
1
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre le chiffre
de réglage sur le cadran et la vitesse de rotation
approximative du plateau.
003734
10000
C
4000
B
A
1
2
3
4
5
ATTENTION:
Bague de réglage
•
Toujours utiliser des disques abrasifs avec système
“accrocher et boucler”. Ne jamais utiliser de
disques abrasifs sensibles à la pression.
NOTE:
Pour installer le disque abrasif, éliminer tout d’abord
toute la saleté ou les substances étrangères du tampon.
Fixer ensuite le disque abrasif au tampon en utilisant le
système “accrocher et boucler” du disque abrasif et du
tampon. Toujours aligner les trous du disque abrasif sur
ceux du tampon.
•
La figure représente des applications standard.
Elles peuvent varier en fonction des conditions.
Plage A: Pour polissage
Plage B: Pour sablage fini
Plage C: Pour sablage régulier
Pour retirer le disque du plateau, soulevez simplement le
disque en le tirant par les côtés.
ATTENTION:
•
•
Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera
surchargé et chauffera.
Changement de plateau
003740
1
1. Clé hexagonale
2. Vis
3. Plateau
2
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le
5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse
risque de ne plus fonctionner.
3
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Makita offre une vaste gamme de plateaux très doux et
de plateaux doux équipés. Retirez la vis du centre de la
base en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre à l’aide d’une clé hexagonale. Après avoir
12
changé le plateau, serrez la vis à fond en la tournant
003737
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du sac à poussières
003741
1. Bouchon du sac
2. Sac à
poussières
2
1
Installation du sac à poussières en papier
(accessoire en option)
Placez le sac à poussières en papier sur le support de
sac, avec sa face avant vers le haut. Insérez le carton de
fixation avant du sac à poussières en papier dans la
Montez le sac à poussières sur l’outil de façon que la
flèche portant l’indication “UP” sur le bouchon du sac soit
dirigée vers le haut.
rainure du support de sac.
003742
Vidage de sac à poussières
2
1. Rainure
003735
2. Carton de
fixation avant
3. Face avant du
sac à
1. Bouchon du sac
2. Bouton-poussoir
1
1
poussières en
papier
3
2
Appuyez ensuite sur la partie supérieure du carton de
fixation avant dans le sens indiqué par la flèche pour
Quand le sac à poussières est à moitié plein, coupez le
contact et débranchez l’outil. Tenez l’outil et retirez le sac
à poussières du bouchon du sac tout en appuyant sur le
l’accrocher aux griffes.
003743
1. Griffes
2. Partie
bouton-poussoir.
1
003736
supérieure
1. Crochet
2. Bouchon du sac
3. Sac à
poussières
1
2
4
2
4. Bouton-poussoir
3
Insérez l’entaille du sac à poussières en papier dans le
guide du support de sac. Installez ensuite l’ensemble de
support de sac sur l’outil.
Videz le sac à poussières, puis insérez le crochet du
bouchon du sac dans l’orifice rectangulaire sur l’un des
côtés du cadre du sac à poussières, et enfoncez le cadre
du sac à poussières jusqu’à ce qu’il se verrouille dans un
déclic sur le bouton-poussoir.
003744
1. Entaille
2. Guide
2
1
13
003745
Application de cire
003747
1. Plateau en
mousse
1
UTILISATION
Opération de sablage
Utilisez le plateau en mousse en option. Appliquez de la
cire sur le plateau en mousse ou sur la surface de travail.
Etendez la cire avec l’outil.
003746
NOTE:
•
Cirez d’abord une partie non importante de la
surface de travail pour vous assurer que l’outil
n’éraflera pas la surface ou ne produira pas un
cirage inégal.
Retrait de cire
003748
1. Plateau en
feutre
ATTENTION:
•
Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se
trouve en contact avec la pièce à travailler, pour
éviter de vous blesser.
1
•
•
Ne jamais utiliser l’outil sans le disque abrasif. Vous
risquer de sérieusement endommager le tampon.
Ne jamais forcer l’outil. Une pression excessive
peut diminuer l’efficacité de sablage, endommager
le disque abrasif ou raccourcir la durée de vie de
l’outil.
Utilisez un plateau en feutre en option. Retirez la cire à
l’aide de l’outil.
Polissage
003749
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il atteigne sa pleine vitesse. Puis, placez
doucement l’outil sur la surface de la pièce. Maintenez le
plateau parallèle à la pièce et appliquez une pression
modérée sur l’outil.
1. Plateau peau de
mouton
Opération de polissage
1
ATTENTION:
•
•
•
N’utiliser qu’un tampon éponge, tampon-feutre ou
tampon en laine d’origine Makita (accessoires en
option).
Utilisez un plateau peau de mouton en option. A l’aide de
l’outil, appliquez le plateau peau de mouton doucement
sur la surface de travail.
Faites toujours fonctionner l’outil à vitesse réduite
pour éviter d’endommager ou de brûler les surfaces
de travail.
Ne jamais forcer l’outil. Une pression excessive
peut diminuer l’efficacité de polissage et entraîner
une surcharge de moteur, résultant en un mauvais
fonctionnement de l’outil.
14
EN0006-1
ENTRETIEN
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
ATTENTION:
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
•
des réparations s’imposent suite
normale ;
à
une usure
•
•
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
Disques abrasifs auto-agrippants
(avec orifices pré-perforés)
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
•
•
•
•
•
•
•
•
Toile abrasive 150
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Plateau 150 (très doux, doux)
Plateau en mousse auto-agrippant
Plateau peau de mouton auto-agrippant
Plateau en feutre auto-agrippant
Sac à poussières en papier
Support de sac à poussières en papier
Clé hexagonale
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
15
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
BO6030
Especificaciones eléctricas en México
120 V
2,7 A 50/60 Hz
Tamaño de la almohadilla
Órbitas por minuto
Tasa de movimiento de lijado
Longitud total
150 mm (6”)
4 000 - 10 000
8 000 - 20 000
309 mm (12-1/8”)
2,3 kg (5,1 lbs)
Peso neto
•
•
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
totalmente en la toma de corriente, invierta la
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
clavija. Si aún así no encaja, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que
le instale una toma de corriente polarizada. No
cambie la clavija de ninguna forma. El doble
USA002-2
(Para todas las herramientas)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas
abajo, podrá resultar en una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas personales
graves.
aislamiento
elimina la necesidad de disponer de
un cable de alimentación de tres hilos conectado a
tierra y de un sistema de suministro de corriente
conectado a tierra.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo está puesto a tierra
existirá un mayor riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Área de trabajo
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar las herramientas ni tire de él
para desenchufar la clavija de la toma de
corriente. Mantenga el cable alejado del calor,
1. Mantenga su área de trabajo limpia
y
bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
aceite, bordes cortantes
o
partes en
movimiento. Reemplace los cables dañados
inmediatamente. Los cables dañados aumentarán
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases,
o
polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
8. Cuando emplee una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice cables de extensión que lleven
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
la marca “W-A”
catalogados para uso en exteriores y reducen el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
o
“W”. Estos cables están
Seguridad personal
Seguridad eléctrica
9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento
4. Las herramientas doblemente aisladas están
equipadas con una clavija polarizada (uno de los
bornes es más ancho que el otro.) Esta clavija
encajará en una toma de corriente polarizada en
un sentido solamente. Si la clavija no encaja
16
sin atención mientras se están utilizando
herramientas eléctricas podrá resultar en heridas
personales graves.
20. Dé buen mantenimiento a sus herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas con buen mentenimiento
y
los bordes de corte afilados son menos
propensas a atorarse y más fáciles de controlar.
10. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Récojase el pelo si lo tiene
largo. Mantenga su pelo, ropa,
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, el pelo largo pueden
y
guantes
21. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o atoradas, rotura de partes
y
o
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, haga que se la reparen
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas con un mal
mantenimiento.
engancharse en las partes en movimiento.
11. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de
que el interruptor esté apagado antes de
enchufar
la
herramienta.
El
transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o el
enchufar herramientas que tengan el interruptor
puesto en encendido invita a accidentes.
22. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para
una herramienta, podrán resultar peligrosos cuando
se utilicen con otra herramienta.
12. Retire las llaves de ajuste y llaves de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que sea dejada puesta en
una parte giratoria de la herramienta podrá resultar
en heridas personales.
SERVICIO
23. El servicio de la herramienta deberá ser
realizado solamente por personal de reparación
cualificado. Un servicio o mantenimiento realizado
por personal no cualificado podrá resultar en un
riesgo de sufrir heridas.
13. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme
y
el
equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
24. Cuando haga el servicio
a
una herramienta,
utilice solamente piezas de repuesto originales.
Siga las instrucciones de la sección de
Mantenimiento de este manual La utilización de
14. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido,
o
piezas no autorizadas
o
el no seguir las
protección para los oídos deberán ser utilizados
para las condiciones apropiadas. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los ojos.
instrucciones de mantenimiento podrá crear un
riesgo de descargas eléctricas o heridas.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS:
Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suficiente para
conducir la corriente que demande el producto. Un cable
de calibre inferior ocasionará una caída en la tensión de
Utilización y cuidado de las herramientas
15. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar
y
apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida del control.
línea
y
a
su vez en una pérdida de potencia
y
sobrecalentamiento. La Tabla
1
muestra el tamaño
16. No force la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la
potencia para la que ha sido diseñada.
correcto a utilizar dependiendo de la longitud del cable y
el amperaje nominal indicado en la placa de
características. Si no está seguro, utilice el siguiente
calibre más alto. Cuanto menor sea el número de calibre,
más corriente podrá conducir el cable.
17. No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o la apaga. Cualquier herramienta que no
pueda ser controlada con el interruptor será
peligrosa y deberá ser reparada.
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios, o
guardar la herramienta. Tales medidas de
seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la
herramienta pueda ser puesta en marcha por
descuido.
19. Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y otras personas
no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Voltios
Longitud total del cable en metros
Amperaje nominal
120 V~ 25 metros 50 metros 100 metros 150 metros
Más de
No más de
Calibre del cable (AWG)
0A
6A
10A
12A
6A
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
10A
12A
16A
No se recomienda
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
USB040-5
AVISO:
NO permita que la comodidad
o
EL MAL USO o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones a su persona.
familiaridad con el producto (a causa de
su uso frecuente) substituya el
cumplimiento estricto de las reglas de
seguridad sobre la lijadora. Si usted
utiliza esta herramienta de modo
SÍMBOLOS
inseguro
o
incorrecto, puede sufrir
USD205-1
heridas graves.
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
las herramientas.
1. Sostenga la herramienta por la superficie de
agarre revestida con aislamiento a la hora de
realizar una actividad en la que la herramienta
de corte pueda estar en contacto con un cable
oculto o con su propio cable de suministro de
energía. El contacto con un cable “vivo” hará que
las partes de metal expuestas de la herramienta
también estén “vivas” y que el operario reciba una
descarga eléctrica.
V ...........................voltios
A...........................amperios
Hz .........................hertz
...................corriente alterna
.......................velocidad sin carga
.......................Construcción Clase II
.../min ...................órbitas por minuto
2. Utilice siempre gafas o antiparras de seguridad.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
3. Sostenga firmemente la herramienta.
4. No deje la herramienta en funcionamiento.
Opere solamente la herramienta con las manos.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
5. Esta herramienta no es a prueba de agua. Por lo
tanto, no utilice agua sobre la superficie de la
pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
6. Ventile el área de trabajo adecuadamente
cuando realice operaciones de lijado.
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada desenchufada antes de ajustar
comprobar cualquier función en la herramienta.
y
o
7. El uso de esta herramienta para lijar algunos
productos, pinturas y madera podría exponer al
usuario al polvo de sustancias peligrosas.
Utilice protección respiratoria adecuada.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en la
almohadilla antes de usar la herramienta. Las
roturas
y
las grietas pueden causar heridas
personales.
18
Accionamiento del interruptor
003734
003732
10000
4000
1. Botón de
bloqueo
2. Gatillo
interruptor
1
C
B
3
A
1
2
4
5
2
Configuración del dial
NOTA:
PRECAUCIÓN:
•
La figura muestra las aplicaciones estándar. Dichas
apliciones pueden variar de acuerdo con la
situación.
Rango A: Para lustrado
Rango B: Para acabado fino
•
•
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
(apagado) cuando lo suelta.
Rango C: Para lijado común
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
“ON” (encendido) para mayor comodidad del
operario durante una utilización prolongada. Tenga
precaución cuando bloquee la herramienta en la
posición “ON” (encendido) y sujete la herramienta
firmemente.
PRECAUCIÓN:
•
•
La utilización de la herramienta en forma continua a
baja velocidad durante un tiempo prolongado
provocará la recarga
y
el recalentamiento del
motor.
Para encender la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
pulse el botón traba.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por completo
y luego suéltelo.
El control de ajuste de velocidad sólo se puede
girar hasta 5 o hasta 1. No lo force más allá de
estas marcas o la función de ajuste de velocidad
podría arruirnarse.
MONTAJE
Dial de ajuste de velocidad
003733
1. Dial de
regulación de la
velocidad
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
1
•
y
Empuñadura frontal
003738
1. Dientes
2. Empuñadura
delantera
3. Orificio en la
empuñadura
frontal
1
2
La velocidad de giro puede cambiarse girando el dial de
ajuste de velocidad hasta la configuración de un número
dado de 1 a 5.
Se obtiene una mayor velocidad cuando se gira el dial en
dirección del número 5 y una menor cuando se gira en
dirección del número 1.
4. Destornillador
3
4
Consulte la tabla que aparece más adelante para
obtener la relación entre las configuraciones de los
números en el dial y la velocidad aproximada de giro.
Coloque la empuñadura frontal en la herramienta de
manera tal que las salientes coincidan con los dientes
del frente de la misma. Asegure la empuñadura frontal
con un destornillador para ajustar el tornillo en el orificio
de la empuñadura frontal.
19
Coloque la bolsa recolectora en la herramienta de
manera tal que la flecha de la boquilla para polvo con la
leyenda “HACIA ARRIBA (UP)” apunte en esa dirección.
Colocación o remoción del disco abrasivo
003739
1. Disco abrasivo
1
Vaciado de la bolsa recolectora
003735
1. Boquilla de
serrín
2. Botón pulsador
1
2
PRECAUCIÓN:
•
Utilice siempre discos abrasivos con sistema
autoajustable. Nunca use discos abrasivos
autoadhesivos.
Cuando la bolsa recolectora se encuentre a medio llenar
apague la herramienta
herramienta y quite la bolsa recolectora de la boquilla
para el polvo presionando el botón pulsador.
y
desenchúfela. Sujete la
Para colocar el disco abrasivo, primero quite toda la
suciedad materiales extraños de la almohadilla.
Después adose el disco abrasivo la almohadilla
y
003736
a
mediante el sistema autoajustable de ambos
componentes. Asegúrese de alinear los orificios del
disco abrasivo con los de la almohadilla.
1. Gancho
2. Boquilla de
serrín
3. Bolsa de polvo
4. Botón pulsador
1
4
Para quitar el disco de la almohadilla, simplemente tire
de un extremo.
2
3
Cambio de la almohadilla
003740
1
1. Llave Allen
2. Tornillo
3. Plato
2
3
Una vez vaciada la bolsa recolectora, inserte el gancho
de la boquilla para el polvo en el orificio rectangular que
se encuentra en el marco de la bolsa y presiónelo hacia
arriba hasta que haga clic en el botón pulsador.
003737
Makita posee una amplia gama de almohadillas
opcionales extra blandas y blandas estándar. Quite el
tornillo del centro de la base en sentido contrario a las
agujas del reloj con una llave hexagonal. Después de
cambiar la almohadilla, ajuste firmemente el tornillo en el
sentido de las agujas del reloj.
Instalación de la bolsa para polvo
003741
Colocación de la bolsa recolectora
(accesorio opcional)
Coloque la bolsa recolectora sobre el soporte de la bolsa
de papel con el frente hacia arriba. Inserte el cartón de
fijación frontal de la bolsa de papel en la canaleta del
soporte de la bolsa.
1. Boquilla de
serrín
2. Bolsa de polvo
2
1
20
003742
OPERACIÓN
Operación de lijado
2
1. Acanaladura
2. Cartón de
fijación frontal
3. Cara frontal de
bolsa
003746
1
recolectora de
polvo
3
Después presione la parte superior del cartón en el
sentido de la flecha para que quede sujeto en las garras.
003743
1. Garras
2. Parte superior
1
PRECAUCIÓN:
•
•
•
No encienda nunca la herramienta cuando ésta
esté en contacto con la pieza de trabajo, podría
ocasionar heridas al operario.
2
Nunca haga funcionar la herramienta sin el disco
abrasivo. Se puede dañar seriamente la
almohadilla.
Nunca fuerce la herramienta. Una presión excesiva
puede disminuir la eficacia de la lijadora, dañar el
papel abrasivo
herramienta.
o
acortar la vida útil de la
Inserte el diente de la bolsa recolectora de papel en la
guía del soporte de la bolsa. Después instale el soporte
Sostenga firmemente la herramienta. Encienda la
herramienta espere que alcance su velocidad
de la bolsa recolectora nuevamente en la herramienta.
003744
y
a
máxima. Después apoye suavemente la herramienta
sobre la superficie de la pieza. Mantenga la almohadilla
alineada con la pieza y aplique una suave presión sobre
la herramienta.
1. Ranura
2. Guía
Lustrado
2
1
PRECAUCIÓN:
•
•
•
Use sólo almohadillas de esponja, de fieltro y de
lana originales de Makita (accesorios opcionales).
Opere la herramienta a baja velocidad para evitar
dañar o quemar las superficies de trabajo.
003745
Nunca fuerce la herramienta. Una presión excesiva
puede deteriorar el proceso de lustrado
y
sobrecargar el motor, lo que producirá un
funcionamiento deficiente de la herramienta.
Encerado
003747
1. Almohadilla de
esponja
1
21
Use una almohadilla de esponja opcional. Aplique cera
en la almohadilla de esponja o sobre la superficie de
trabajo. Haga funcionar la herramienta para distribuir la
cera.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
o
acoplamientos están
NOTA:
•
En primer lugar, encere una porción no visible de la
superficie de trabajo para asegurarse de que la
herramienta no raye la superficie ni distribuya la
cera en forma despareja.
cualesquiera otros accesorios
o
acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Remoción de cera
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
003748
1. Almohadilla de
fieltro
•
Discos abrasivos autoajustables
(con perforaciones)
•
•
•
•
•
•
•
•
Paño para lijado 150
Almohadilla 150 (Extra blanda, Blanda)
Almohadilla de esponja autoajustable
Almohadilla de lana autoajustable
Almohadilla de fieltro autoajustable
Bolsa recolectora de polvo
1
Utilice una almohadilla opcional de fieltro. Ponga en
funcionamiento la herramienta para quitar la cera.
Soporte para bolsa recolectora de polvo
Llave hexagonal
Lustrado
EN0006-1
003749
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
1. Almohadilla de
lana
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
1
Utilice una almohadilla de lana opcional. Encienda la
herramienta y aplique la almohadilla de lana suavemente
sobre la superficie de trabajo.
Esta garantía no será aplicable cuando:
•
•
•
•
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
MANTENIMIENTO
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
Para mantener la SEGURIDAD
y
FIABILIDAD del
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
de fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre
piezas de repuesto de Makita.
O
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”
E
22
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
23
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884354-948
|