Kenwood Hot Beverage Maker JK840 User Manual

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
55537/1  
 
English  
Nederlands  
Français  
Deutsch  
Italiano  
Português  
Español  
Dansk  
2 - 3  
4 - 6  
7 - 9  
10 - 12  
13 - 15  
16 - 17  
18 - 19  
20 - 21  
22 - 23  
24 - 25  
26 - 28  
29 - 30  
31 - 33  
34 - 36  
37 - 39  
Svenska  
Norsk  
Türkçe  
Ïesky  
Magyar  
Polski  
Ekkgmijꢀ  
´ ¸ ∂ w  
4 1 - 4 0  
 
 
English  
before plugging in  
safety  
G
G
Make sure your electricity supply is  
the same as the one shown on the  
underside of your kettle.  
This kettle complies with European  
Economic Community Directive  
89/336/EEC.  
G
Avoid contact with steam coming  
out of the spout area when pouring  
and out of the lid when refilling.  
Keep small children away from the  
kettle and never let the cord hang  
down over the worktop edge - a  
child could grab it and pull the kettle  
down.  
G
before using for the first time  
Remove all packaging and any  
labels.  
Fill to ‘MAX’, boil, then pour the  
water away. Repeat 2 to 3 times.  
G
G
G
If you do not need so much cord,  
shorten it by wrapping any excess  
cord around the bracket on the  
underside of the powerbase .  
Always unplug your kettle when not  
in use.  
Never overfill - boiling water may  
splash out.  
Never put the kettle, powerbase,  
cord or plug in liquid.  
key  
G
G
G
G
flip top lid  
lid release button  
on/off switch  
360° powerbase  
neon light  
water level windows  
scale filter  
Do not use if there is any damage  
to the kettle, powerbase, cord or  
plug. Get it checked or repaired: see  
‘service’.  
cord storage  
G
G
This kettle is not intended for use by  
young children or infirm persons  
without supervision.  
Young children should be supervised  
to ensure they do not play with the  
appliance.  
Caution: Do not operate the kettle  
on an inclined surface.  
Only use the powerbase supplied  
and keep it clean and dry.  
Make sure the lid is secure before  
switching the kettle on.  
Warning: Do not open the lid while  
the water is boiling.  
Take care when opening the lid -  
droplets of hot water may be  
ejected.  
Make sure the kettle is switched off  
before lifting or pouring.  
to use your jug kettle  
1 Fill it through the spout or lid. To  
open the lid, press the lid release  
button. The water level must be  
between ‘MAX’ and 200mls (1 cup).  
G
Be economical: do not boil more  
G
G
G
G
G
water than you need.  
G
To improve the quality of your drinks  
always use fresh water.  
G
Empty the kettle after each use.  
2 Check the lid is closed.  
3 Plug in and switch on. The neon will  
come on.  
4 Your kettle will boil and switch off  
automatically. To re-boil, wait a few  
seconds - the on/off switch needs  
time to reset.  
G
G
G
G
If you experience problems  
with your kettle switching on  
and off during use or  
switching off before boiling,  
check that the flat element is  
free from scale - see  
“descaling”. If descaling does  
not solve the problem contact  
Kenwood Customer Care.  
Remove the kettle from the base  
before filling or pouring.  
Never put the kettle near or on  
cooker hot plates or gas burners.  
This kettle is for boiling water only.  
This kettle is for domestic use only.  
Failure to observe these cautions  
may result in damage to the kettle.  
G
G
G
 
2
G
G
Your kettle is fitted with a scale filter  
to hold back limescale particles.  
If you find drops of water under your  
kettle, don’t worry - it is just  
condensation.  
Please note: not descaling your kettle  
may invalidate your guarantee.  
G
When limescale starts to build up on  
the heating element, buy a suitable  
descaler and descale your kettle.  
After descaling, boil with fresh water  
several times and discard. Clean any  
descaler off the kettle - it can  
damage the parts.  
boil-dry protection  
G
If you switch on with too little water,  
your kettle will cut out automatically.  
Switch off and let it cool down  
before re-filling. When it has cooled  
down, the switch will reset itself.  
G
Some regions of the country have  
chalky water. This makes boiled  
water look cloudy and leaves a  
deposit on the side of the kettle. This  
is normal but can be removed with  
regular cleaning.  
care and cleaning  
G
Before cleaning, unplug your kettle  
and let it cool down.  
G
Alternatively, to reduce limescale  
build up, use filtered water to fill your  
kettle.  
A range of Kenwood jug water filters  
the outside and powerbase  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
Do not use abrasives - they will  
scratch the plastic surfaces.  
G
G
are available.  
the inside  
Wipe with bicarbonate of soda on a  
damp cloth. Rinse thoroughly.  
Even though your kettle comes with  
a scale filter, you still need to clean  
the inside (and the filter) regularly.  
service and customer  
care  
G
G
G
If the cord is damaged it must, for  
safety reasons, be replaced by  
KENWOOD or an authorised  
KENWOOD repairer.  
the scale filter  
1 Press the lid release button .  
2 Gently lift out the scale filter .  
3 either rinse under the tap or use a  
soft brush.  
or when descaling your kettle, drop  
the filter in too. Rinse thoroughly.  
4 To re-fit the scale filter, slide it in until  
it rests on the notch under the  
spout .  
If you need help with:  
using your kettle  
servicing or repairs  
Contact the shop where you bought  
your kettle.  
G
G
descaling  
G
Regular descaling of the flat element  
will improve the performance of your  
kettle. If the kettle is not descaled  
regularly the build up of limescale  
may result in the following:  
G
problems may be experienced  
with the kettle switching on and  
off during use or switching off  
before boiling.  
G
the kettle may take longer to boil.  
G
the flat element may be damaged.  
 
3
Nederlands  
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit  
G
Schakel de waterkoker altijd uit,  
voordat u deze optilt om te  
schenken.  
Haal altijd de ketel van het onderstel  
voordat u hem vult of water  
uitschenkt.  
Zet de ketel nooit op of naast een  
hete kookplaat of gasbrander.  
Gebruik de ketel uitsluitend voor het  
koken van water.  
Deze ketel is uitsluitend geschikt  
voor huishoudelijk gebruik.  
Als u deze voorzorgsmaatregelen  
niet in acht neemt, kan dit leiden tot  
beschadiging van de waterkoker.  
veiligheid  
G
Vermijd contact met de stoom dat  
uit de tuit komt wanneer u water  
uitschenkt en van de deksel bij het  
hervullen.  
G
G
Houd kinderen uit de buurt van de  
ketel. Laat het snoer ook nooit over  
de rand van het werkoppervlak  
hangen omdat kinderen het dan vast  
kunnen pakken en zo de ketel naar  
beneden kunnen trekken.  
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Als het snoer te lang is, draait u de  
rest rond de beugel onderaan het  
onderstel .  
Haal de stekker altijd uit het  
stopcontact wanneer u de ketel niet  
gebruikt.  
Doe de waterkoker nooit te vol - het  
kokende water zou eruit kunnen  
spatten.  
Dompel de ketel, het onderstel, het  
snoer of de stekker nooit onder in  
een vloeistof.  
Gebruik de waterkoker niet als er  
enige schade is aan het apparaat  
zelf, het onderstel, het snoer of de  
stekker. Laat het apparaat dan  
nakijken of repareren: zie ‘service’.  
Jonge kinderen of zieke personen  
mogen deze ketel niet zonder  
toezicht gebruiken.  
Jonge kinderen mogen het apparaat  
enkel onder toezicht gebruiken om  
er zeker van te zijn dat ze er niet  
mee spelen.  
voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt  
G
G
Controleer of de spanning van het  
stopcontact overeenkomt met de  
gegevens op het typeplaatje aan de  
onderkant van uw waterkoker.  
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn  
89/336/EEC.  
voordat u het apparaat voor  
de eerste keer gebruikt  
Verwijder al het verpakkingsmateriaal  
en eventuele labels.  
Vul de waterkoker tot aan de  
indicatie ‘MAX’, kook het water en  
gooi het daarna weg. Dit 2-3 keer  
herhalen.  
G
G
G
G
Index  
scharnierdeksel  
ontgrendelknop voor het deksel  
aan/uitschakelaar  
onderstel van 360°  
neonlicht  
kijkglaasjes  
kalkfilter  
G
G
Voorzichtig: Gebruik de  
waterkoker niet op een hellend  
oppervlak.  
Maak uitsluitend gebruik van het  
bijgeleverde onderstel en zorg dat dit  
schoon en droog blijft.  
snoeropslag  
G
G
G
Controleer of de deksel gesloten is  
voordat u de ketel inschakelt.  
Waarschuwing: Open het deksel  
niet terwijl het water kookt.  
Pas op bij het openen van het  
deksel, omdat daarbij druppels heet  
water kunnen vrijkomen.  
 
4
het gebruik van uw  
waterkoker  
1 Vul de ketel door de tuit of het  
deksel. Als u het deksel wilt openen,  
drukt u op de ontgrendelknop. Het  
waterniveau moet tussen ‘MAX’ en  
200 ml (1 kop) in liggen.  
onderhoud en reiniging  
G
Voordat u de waterkoker gaat  
reinigen, moet u de stekker uit het  
stopcontact halen en het apparaat  
laten afkoelen.  
buitenkant en onderstel  
G
Afvegen met een vochtige doek en  
vervolgens afdrogen. Gebruik geen  
schuurmiddelen, deze zullen krassen  
maken op de plastic oppervlakken.  
G
Wees zuinig en kook niet meer water  
dan u nodig heeft.  
Om de kwaliteit van uw dranken te  
G
verbeteren, moet u altijd vers water  
gebruiken.  
de binnenkant  
Maak deze schoon met een vochtige  
G
G
Giet na gebruik overtollig water uit  
doek met zuiveringszout.  
de ketel.  
G
Hoewel uw ketel geleverd wordt met  
2 Controleer of het deksel gesloten is.  
3 Steek de stekker in het stopcontact  
en schakel het apparaat in. Het  
lichtje zal gaan branden.  
4 Het water zal gaan koken en de  
waterkoker slaat automatisch af.  
Wacht een paar seconden om het  
water opnieuw te koken; de aan/uit-  
schakelaar springt pas na een paar  
seconden terug in de  
een kalkfilter, moet u de binnenkant  
(en de filter) toch regelmatig reinigen.  
kalkfilter  
1 Druk op de ontgrendelknop van het  
deksel .  
2 Til de kalkfilter voorzichtig eruit .  
3 Spoel hem af onder de kraan of  
gebruik een zachte borstel of ontkalk  
de filter tegelijk met uw waterkoker.  
Spoel het vervolgens goed af.  
4 Om de kalkfilter terug te plaatsen,  
moet u hem terugschuiven totdat hij  
op de inkeping onder de tuit rust ᕣ  
uitgangspositie.  
G
Als het u moeite kost de ketel  
tijdens gebruik aan- en uit te  
zetten of uit te zetten voordat  
het water kookt, kijk dan of er  
geen kalkaanslag op het  
platte verwarmingselement zit  
– zie ‘ontkalking’.  
ontkalken  
Wanneer zich kalkaanslag op het  
G
verwarmingselement afzet, koop dan  
een geschikt ontkalkingsmiddel voor  
uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt  
namelijk voor langere kooktijden en  
brengt schade toe aan het  
verwarmingselement. Breng na het  
ontkalken enkele malen vers water  
aan de kook en gooi het daarna  
weg. Verwijder eventuele resten van  
het ontkalkingsmiddel uit de ketel  
omdat het de onderdelen kan  
beschadigen.  
G
Uw ketel is uitgerust met een  
kalkfilter om kalkdeeltjes tegen te  
houden.  
G
U hoeft zich geen zorgen te maken  
als u waterdruppels onder de  
waterkoker aantreft, dit is slechts  
condens.  
beveiliging tegen droogkoken  
G
Wanneer u de waterkoker inschakelt  
als er te weinig water inzit, zal deze  
zich automatisch uitschakelen.  
Indien dit gebeurt, laat de  
waterkoker dan in uitgeschakelde  
positie even afkoelen voordat u hem  
opnieuw vult. Waneer het apparaat  
afgekoeld is, zal de schakelaar  
terugspringen in de uitgangspositie.  
 
5
G
In sommige delen van het land heeft  
het water een relatief hoog  
kalkgehalte, waardoor het water er  
troebel uitziet en er aanslag tegen de  
binnenzijde van de waterkoker komt  
te zitten. Dit is een normaal  
verschijnsel en de aanslag kan met  
een gewoon schoonmaakmiddel  
verwijderd worden.  
Een andere mogelijkheid om  
kalkaanslag te voorkomen is het  
gebruik van gefilterd water.  
klantenservice  
G
Als het snoer beschadigd is, moet  
het om veiligheidsredenen door  
KENWOOD of een goedgekeurde  
KENWOOD-monteur vervangen  
worden.  
Indien u hulp nodig heeft bij:  
G
het gebruik van uw waterkoker  
G
G
service of reparaties  
Neem dan contact op met uw  
dealer.  
 
6
Français  
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations  
G
Avant de remplir ou de vider l’eau,  
vérifiez que la bouilloire est hors  
tension.  
sécurité  
G
Evitez tout contact avec la vapeur  
sortant du bec au moment de verser  
et du couvercle lorsque vous  
remplissez à nouveau la bouilloire.  
Gardez l’appareil hors de la portée  
des petits enfants. Evitez de laisser  
le cordon pendre au bord d’un plan  
de travail, un enfant pourrait le saisir  
et faire tomber la bouilloire.  
G
G
Avant de remplir ou de vider l’eau,  
enlevez la bouilloire de son socle.  
Ne mettez jamais la bouilloire à  
proximité de ou sur les plaques  
chauffantes ou les brûleurs à gaz de  
votre cuisinière.  
Cette bouilloire est conçue  
uniquement pour faire bouillir de  
l’eau.  
Cette bouilloire est destinée  
uniquement à un usage domestique.  
Vous risqueriez d’endommager la  
bouilloire en cas de non-respect de  
ces mises en garde.  
G
G
G
Si vous n’avez pas besoin de toute  
la longueur du cordon, réduisez-la  
en l’enroulant autour du crochet  
situé sous le socle d’alimentation .  
Débranchez toujours votre bouilloire  
en dehors des périodes d’utilisation.  
Ne la remplissez pas trop, car l’eau  
bouillante pourrait gicler.  
G
G
G
G
G
avant de brancher l’appareil  
Assurez-vous que le courant  
électrique que vous utilisez est le  
même que celui indiqué sous votre  
bouilloire.  
G
G
N’immergez jamais la bouilloire, la  
base d’alimentation, le cordon ou la  
prise dans un liquide.  
G
N’utilisez pas l’appareil si le corps de  
la bouilloire, la base d’alimentation,  
le cordon ou la fiche sont  
Cette bouilloire est conforme à la  
Directive 89/336/CEE de la C.E.  
avant d’utiliser votre appareil  
pour la première fois  
Retirez l’emballage et les étiquettes,  
le cas échéant.  
Remplissez jusqu’au repère ‘MAX’,  
faites bouillir et jetez l’eau. Répétez  
l’opération 2 à 3 fois.  
endommagés de quelque façon  
que ce soit. Faites-la vérifier ou  
réparer ; reportez-vous à la section  
«service ».  
G
G
G
Cette bouilloire ne doit pas être  
utilisée par de jeunes enfants ou des  
personnes handicapées sans  
surveillance.  
légende  
G
G
G
Surveillez les enfants pour qu’ils ne  
jouent pas avec l’appareil.  
couvercle rabattable  
Attention : N’utilisez pas la  
bouilloire sur une surface inclinée.  
N’utilisez que la base d’alimentation  
fournie et maintenez-la propre et  
sèche.  
bouton d’ouverture du couvercle  
commutateur marche/arrêt  
socle d’alimentation 360°  
témoin lumineux  
fenêtres de niveau d’eau  
filtre anti-tartre  
G
Vérifiez que le couvercle est  
fermement en place avant de mettre  
la bouilloire sous tension.  
range-cordon  
G
G
Attention : N’ouvrez pas le  
couvercle pendant que l’eau bout.  
Faites attention en soulevant le  
couvercle – des gouttelettes d’eau  
bouillante peuvent être projetées.  
 
7
protection contre  
l’assèchement  
mode d’emploi de la  
bouilloire  
1 Remplissez-la par le bec verseur ou  
en ouvrant le couvercle. Pour ouvrir  
le couvercle, appuyez sur le bouton  
d’ouverture. Le niveau d’eau doit se  
situer entre « MAX » et 200 ml (1  
tasse).  
G
Si vous mettez l’appareil sous  
tension avec trop peu d’eau, votre  
bouilloire se coupera  
automatiquement. Mettez l’appareil  
hors tension et laissez-le refroidir  
avant de le remplir. Dès que  
l’appareil est refroidi, l’interrupteur se  
réinitialisera.  
G
Soyez économique: ne faites pas  
bouillir plus d’eau que nécessaire.  
Utilisez toujours de l’eau fraîche pour  
améliorer la qualité de vos boissons.  
Videz la bouilloire après chaque  
utilisation.  
2 Vérifiez que le couvercle est bien  
fermé.  
3 Branchez et mettez en marche. Le  
voyant à néon s’allumera.  
4 Votre bouilloire amènera l’eau à  
ébullition et se coupera  
automatiquement. Pour faire  
rebouillir l’eau, attendez quelques  
secondes. Il faut laisser le temps à  
l’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) de  
se réinitialiser.  
entretien et nettoyage  
G
G
Avant de procéder au nettoyage,  
G
débranchez votre bouilloire et  
laissez-la refroidir.  
extérieur et base  
d’alimentation  
G
Passez un chiffon humide, puis  
séchez. N’utilisez pas d’agents  
abrasifs, car ils laisseront des  
rayures sur le plastique.  
intérieur  
G
Nettoyez avec une éponge humide  
imbibée de bicarbonate de soude.  
Rincez abondamment.  
G
Même si votre bouilloire est dotée  
G
Si le fonctionnement de votre  
bouilloire s’interrompt  
d’un filtre détartrant, nettoyez  
régulièrement l’intérieur (et le filtre).  
momentanément en cours  
d’utilisation ou si elle s’éteint  
avant ébullition, assurez-vous  
que la résistance plate ne soit  
pas recouverte de tartre (voir  
« détartrage »).  
Votre bouilloire est dotée d’un filtre  
détartrant pour retenir toutes les  
particules de calcaire.  
filtre anti-tartre  
1 Appuyez sur le bouton d’ouverture  
du couvercle .  
2 Sortez doucement le filtre anti-  
calcaire .  
3 Soit rincez à l’eau courante ou  
utilisez une brosse douce,  
soit, lorsque vous détartrez votre  
bouilloire, mettez également le filtre  
dans la bouilloire. Rincez  
G
G
Si vous trouvez des gouttes d’eau  
en dessous de votre bouilloire, ne  
vous inquiétez pas – ce n’est que de  
la condensation.  
abondamment.  
4 Pour installer de nouveau le filtre  
anti-calcaire, faites-le glisser jusqu’à  
ce qu’il repose sur l’encoche sous le  
bec verseur..  
 
8
détartrage  
service après-vente et  
assistance clientèle  
G
Si du tartre se forme sur l’élément  
chauffant, achetez un produit  
détartrant approprié et détartrez  
votre bouilloire. En cas de présence  
de tartre, il faudra plus longtemps à  
la bouilloire pour faire bouillir l’eau et  
l’élément chauffant risquera de  
brûler. Après avoir détartré l’appareil,  
faites bouillir de l’eau fraîche  
plusieurs fois de suite et jetez cette  
eau. Veillez à ne pas laisser de  
produit détartrant sur votre bouilloire  
– les éléments pourraient être  
endommagés.  
G
Si le cordon est endommagé, il doit  
être remplacé pour des raisons de  
sécurité par KENWOOD ou par un  
réparateur agréé KENWOOD.  
Si vous avez besoin d’assistance  
pour:  
G
utiliser votre appareil,  
G
entretenir et faire réparer votre  
appareil,  
contactez le revendeur chez qui  
vous avez acheté votre appareil.  
G
Certaines régions du pays  
possèdent une eau calcaire. De ce  
fait, l’eau bouillie est trouble et laisse  
un dépôt sur les bords de la  
bouilloire. Il s’agit d’un phénomène  
normal, auquel il est toutefois  
possible de remédier par un  
nettoyage régulier.  
G
Une autre possibilité pour réduire la  
formation de tartre est d’utiliser de  
l’eau filtrée pour remplir votre  
bouilloire  
 
9
Deutsch  
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit  
Illustrationen auseinander klappen  
es können Tropfen heißen Wassers  
austreten.  
Sicherheitshinweise  
G
Vermeiden Sie den Kontakt mit  
heißem Dampf, der beim Ausgießen  
aus der vorderen Öffnung und beim  
Auffüllen aus dem Deckel  
G
G
G
Vor dem Ausgießen oder Anheben  
den Wasserkocher unbedingt  
ausschalten.  
Vor dem Füllen oder Ausgießen den  
Wasserkocher von der  
entweichen könnte.  
G
Kleine Kinder vom Wasserkocher  
fernhalten; das Netzkabel nie über  
die Arbeitsplatte herunterhängen  
lassen - ein Kind könnte daran  
ziehen und den Kocher  
Anschlußplatte nehmen.  
Den Wasserkocher von heißen  
Herdplatten oder Gasflammen  
fernhalten.  
Dieser Kocher ist nur zum Erhitzen  
von Wasser gedacht.  
Dieser Kocher ist nur für den  
Hausgebrauch gedacht.  
Ein Mißachten dieser Warnhinweise  
kann zur Beschädigung des  
Wasserkochers führen.  
G
G
G
herunterreißen.  
G
Wenn Sie weniger Kabel benötigen,  
können Sie die nicht gebrauchte  
Kabellänge um den Bügel auf der  
Unterseite des Heizelementbodens  
wickeln.  
G
Wenn der Wasserkocher nicht im  
Betrieb ist, muss immer der Stecker  
gezogen werden.  
Vor dem Anschluß  
G
G
Die Netzspannung muß mit den  
Angaben auf dem Typenschild am  
Boden des Wasserkochers  
übereinstimmen.  
Dieser Wasserkocher erfüllt die  
Forderungen der EC-Richtlinie  
89/336/EEC.  
G
G
Niemals überfüllen – kochendes  
Wasser könnte herausspritzen.  
Wasserkessel, Anschlußplatte,  
Netzkabel oder Netzstecker nie in  
Flüssigkeiten tauchen.  
G
Nicht benutzen, wenn  
Vor der ersten Benutzung  
Alle Verpackungsteile und Etiketten  
entfernen.  
Wasser bis ‘MAX’ einfüllen,  
aufkochen lassen und dann das  
Wasser weggießen. 2 bis 3 Mal  
wiederholen.  
irgendwelche Schäden an  
Kocher, Unterteil, Netzkabel oder  
Netzstecker vorhanden sind. Lassen  
Sie das Gerät überprüfen oder  
reparieren – siehe "Kundendienst".  
Dieser Wasserkocher darf von  
jungen Kindern oder behinderten  
Personen nicht ohne Aufsicht  
benutzt werden.  
G
G
G
Legende  
G
G
Kleine Kinder beaufsichtigen, damit  
sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Achtung: Den Wasserkocher  
niemals auf schräger Fläche  
benützen.  
Aufklappbarer Deckel  
Deckelfreigabeknopf  
An/Aus-Schalter  
360° Heizelementboden  
Neonlicht  
Wasserstandsanzeigefenster  
Kalkfilter  
G
G
Nur die zum Lieferumfang  
gehörende Anschlußplatte  
verwenden; die Anschlußplatte  
sauber und trocken halten.  
Vor Einschalten des Wasserkochers  
sicherstellen, daß der Deckel sicher  
eingerastet ist.  
Kabelaufwicklung  
G
G
Warnung: Während das Wasser  
kocht, nicht den Deckel öffnen.  
Vorsicht beim Öffnen des Deckels –  
 
10  
Verwenden des  
Wasserkochers  
1 Wasserkocher durch Ausgießöffnung  
oder Deckel füllen. Zum Öffnen des  
Deckels Deckelfreigabeknopf  
drücken. Der Wasserstand muss  
zwischen „MAX“ und 200 ml (1  
Tasse) liegen.  
Pflege und Reinigung  
G
Vor der Reinigung den  
Wasserkocher aus der Steckdose  
ziehen und abkühlen lassen.  
Außenflächen und  
Anschlußplatte  
G
Mit einem feuchten Tuch abreiben  
und abtrocknen. Keine Scheuermittel  
verwenden – diese verkratzen die  
Kunststofflächen.  
G
Um Energie zu sparen, immer nur  
soviel Wasser erwärmen, wie  
benötigt wird.  
Innenseite  
G
Bessere Getränke erhalten Sie, wenn  
G
Natriumbikarbonat auf ein feuchtes  
Sie immer frisches Wasser  
verwenden.  
Tuch geben und damit auswischen.  
Sorgfältig spülen.  
G
Den Wasserkocher nach jeder  
G
Trotz des Kalkfilters müssen Sie  
Benutzung ausleeren.  
Ihren Wasserkocher innen (und den  
Filter) regelmäßig reinigen.  
2 Der Deckel muß geschlossen sein.  
3 Netzkabel einstecken und Gerät  
einschalten. Die Neonleuchte brennt.  
4 Der Wasserkocher erwärmt das  
Wasser bis zum Sieden und schaltet  
dann ab. Um das Wasser neu zu  
erwärmen, einige Sekunden warten -  
der Ein-Aus-Schalter benötigt eine  
Pause zum Rückstellen.  
Kalkfilter  
1 Deckelfreigabeknopf drücken .  
2 Vorsichtig den Kalkfilter ᕢ  
herausheben.  
3 Entweder unter fließendem Wasser  
ausspülen oder mit einem  
Pinsel reinigen oder beim Entkalken  
des Wasserkochers auch das  
Kesselsteinsieb in die Lösung  
einlegen. Sorgfältig ausspülen.  
4 Beim Wiedereinsetzen des Kalkfilters  
darauf achten, daß er auf der Kerbe  
unter dem Ausgießer aufsitzt .  
G
Wenn Ihr Wasserkocher bei  
der Verwendung ein- und  
ausschaltet, oder ausschaltet,  
bevor das Wasser kocht,  
prüfen, ob das Heizelement  
verkalkt ist - siehe  
"Entkalken".  
Ihr Wasserkocher ist mit einem  
Entkalken  
G
G
Kalkfilter ausgestattet, der  
Wenn sich am Heizelement  
Kesselsteinpartikel zurückhält.  
Kesselstein ablagert, den  
G
Falls Wassertropfen unterhalb des  
Wasserkocher mit einem  
Wasserkochers zu finden sind,  
besteht kein Anlaß zur Sorge.  
Ursache ist Kondensation.  
handelsüblichen Mittel entkalken.  
Durch Kesselsteinablagerungen wird  
das Wasser langsamer erwärmt,  
zudem kann das Heizelement  
durchbrennen. Nach dem Entkalken  
mehrmals frisches Wasser zum  
Sieden bringen und weggießen.  
Entkalkerreste völlig aus dem  
Wasserkessel entfernen – er kann  
die Teile beschädigen.  
Trockengehschutz  
Wird das Gerät mit zu wenig Wasser  
G
eingeschaltet, schaltet der  
Wasserkocher automatisch ab.  
Ausschalten und abkühlen lassen  
und erst dann neues Wasser  
einfüllen. Nach dem Abkühlen stellt  
sich der Schalter automatisch wieder  
zurück.  
 
11  
G
Einige Landesregionen haben sehr  
hartes Wasser. Beim Sieden sieht  
dieses Wasser trübe aus und  
hinterläßt Ablagerungen am Rand  
des Wasserkochers. Diese  
Ablagerungen sind normal und  
können bei der regelmäßigen  
Reinigung entfernt werden.  
Service und Pflege  
G
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus  
Sicherheitsgründen nicht selbst  
repariert werden, sondern muß von  
KENWOOD oder einer autorisierten  
KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht  
werden.  
G
Um die Ablagerung von Kesselstein  
zu verringern, kann für den  
Hinweise zur:  
Verwendung des Wasserkochers  
G
Wasserkocher auch gefiltertes  
Wasser verwendet werden.  
G
Pflege oder Reparatur  
erhalten Sie in dem Geschäft, in dem  
Sie das Gerät gekauft haben.  
 
12  
Italiano  
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al  
cui interno troverete le illustrazioni  
G
Assicurarsi che il bollitore sia spento  
prima di sollevarlo o di versare  
l'acqua nelle tazze.  
avvertenze  
G
Mentre si versa l’acqua, evitare il  
contatto con il vapore che fuoriesce  
dal beccuccio e dal coperchio  
mentre si riempie il bollitore.  
Non permettere che bambini si  
avvicinino all’apparecchio e non  
lasciare che il cavo di alimentazione  
penzoli dal piano di lavoro, onde  
evitare che un bambino, afferrando il  
cavo, rovesci il bollitore.  
G
G
Prima di riempire il bollitore o di  
versare l’acqua nelle tazze, staccare  
il bollitore dalla sua base.  
Non mettere mai il bollitore sopra o  
vicino a fornelli a gas o piastre  
elettriche.  
Questo bollitore deve essere usato  
esclusivamente per bollire acqua.  
Questo bollitore è destinato al solo  
uso domestico.  
G
G
G
G
G
Se la lunghezza del cavo risulta  
eccessiva, accorciarlo avvolgendo il  
cavo in eccesso attorno ai fermi  
posti sotto la base di alimentazione  
dell’apparecchio .  
La mancata osservanza di queste  
precauzioni può arrecare danni al  
bollitore.  
prima di collegare  
l’apparecchio alla rete  
elettrica  
Assicurarsi che la tensione della  
vostra rete elettrica sia la stessa  
indicata sulla targhetta sotto  
l’apparecchio.  
Questo apparecchio è conforme alla  
Direttiva Comunitaria 89/336/CEE.  
G
G
G
G
Togliere sempre la spina del bollitore  
dalla presa di corrente quando non è  
in uso.  
Non riempire mai eccessivamente  
l'apparecchio - sussiste il rischio di  
spruzzi di acqua bollente.  
Non immergere mai il bollitore, la  
base di alimentazione, il cavo o la  
spina in un liquido.  
Non usare l'apparecchio in presenza  
di qualunque danno del bollitore,  
della base, del cavo o della spina di  
corrente. Fare controllare o riparare il  
componente danneggiato: vedere  
sezione 'manutenzione'.  
G
G
prima dell’uso  
G
G
Togliere tutto il materiale di  
imballaggio e tutte le eventuali  
etichette.  
Riempire il bollitore fino  
all’indicazione ‘MAX’, portare l’acqua  
ad ebollizione e svuotare il bollitore.  
Ripetere altre 2 o 3 volte.  
G
G
Questo bollitore non deve essere  
usato da bambini o da persone  
inferme, se non con attenta  
legenda  
supervisione.  
I bambini necessitano di adeguata  
supervisione, per escludere che  
giochino con l'apparecchio.  
coperchio incernierato  
tasto sblocca-coperchio  
tasto acceso/spento  
base di alimentazione a 360°  
spia al neon  
finestrella indicatrice livello acqua  
filtro anticalcare  
G
G
G
G
Attenzione: Non utilizzare il  
bollitore su un pino inclinato.  
Usare solo la base di alimentazione  
fornita e tenerla pulita ed asciutta.  
Controllare che il coperchio sia ben  
chiuso prima di accendere il bollitore.  
Avvertenza: Non aprire il  
avvolgicavo  
coperchio del bollitore mentre  
l'acqua è in ebollizione.  
G
Far attenzione quando si apre il  
coperchio: potrebbero fuoriuscire  
gocce di acqua calda.  
 
13  
protezione contro il  
come usare il vostro  
bollitore  
1 Riempire il bollitore attraverso il  
beccuccio o aprendo il coperchio.  
Per aprire il coperchio, premere il  
tasto sblocca-coperchio. Il livello  
dell’acqua deve essere compreso tra  
‘MAX’ (massimo) e 200 ml (1 tazza).  
funzionamento a secco  
Se si accende il bollitore quando la  
quantità d’acqua al suo interno è  
insufficiente, l’apparecchio si  
disinserisce automaticamente.  
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo  
raffreddare prima di riempirlo  
nuovamente. Una volta che  
l’apparecchio si è raffreddato,  
l’interruttore si ripristina.  
G
G
Non sprecate l’acqua: fate bollire  
solo la quantità che vi occorre.  
G
Per migliorare la qualità delle  
manutenzione e pulizia  
bevande calde, usare sempre acqua  
fresca.  
Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua  
rimasta nel bollitore.  
2 Controllare che il coperchio sia  
chiuso.  
3 Inserire la spina dell'apparecchio  
nella presa di corrente e accendere.  
Ora la spia al neon si illumina.  
4 Quando l’acqua raggiunge  
l’ebollizione, l’apparecchio si spegne  
automaticamente. Per fare bollire di  
nuovo l’acqua, attendere qualche  
secondo, per consentire  
G
Togliere sempre la spina  
G
dell’apparecchio e lasciarlo  
raffreddare prima di pulirlo.  
parte esterna e base  
G
Passare esterno e base con un  
panno umido e poi asciugare. Non  
usare prodotti abrasivi, che  
graffierebbero le superfici in plastica.  
parte interna  
G
Pulire con un panno umido e  
bicarbonato di sodio. Sciacquare  
abbondantemente.  
G
Sebbene il bollitore sia provvisto di  
all’interruttore di accensione di  
ripristinarsi.  
Se il bollitore dovesse  
filtro anticalcare, è comunque  
necessario pulire regolarmente  
l’interno (ed il filtro) del bollitore.  
G
accendersi e spegnersi  
durante l’uso oppure se si  
spegne prima di giungere ad  
ebollizione, controllare che  
l’elemento termico non  
presenti un accumulo di  
calcare – vedere la sezione  
“come eliminare il calcare”.  
Il bollitore è provvisto di un filtro  
anticalcare, per trattenere le  
particelle di calcare.  
filtro anticalcare  
1 Premere il tasto sblocca-coperchio  
.  
2 Sollevare ed estrarre piano il filtro  
anticalcare .  
3 Lavare il filtro sotto l’acqua corrente  
o utilizzare una spazzola morbida  
oppure, quando si procede alla  
rimozione del calcare  
dall’apparecchio, immergere anche il  
filtro. Sciacquare abbondantemente.  
4 Per rimettere il filtro anticalcare,  
inserirlo fino a quando non va ad  
appoggiarsi contro l'apposita tacca  
sotto al becco .  
G
G
Se si notano delle goccioline  
d’acqua sotto al bollitore, non ci si  
deve preoccupare: si tratta solo di  
condensazione.  
 
14  
rimozione del calcare  
manutenzione e  
assistenza tecnica  
G
Quando si accumula del calcare  
sulla resistenza, è necessario pulire il  
bollitore con un prodotto anticalcare  
adatto. La presenza di calcare  
allunga i tempi di ebollizione e la  
resistenza può bruciarsi. Dopo aver  
rimosso il calcare con l’apposito  
prodotto, utilizzare l’apparecchio  
diverse volte facendo bollire acqua  
pulita ogni volta, quindi gettarla.  
Accertarsi di eliminare tutto il  
G
In caso il cavo sia danneggiato, deve  
essere sostituito solo da KENWOOD  
o da un centro assistenza  
KENWOOD autorizzato.  
Se si ha bisogno di assistenza  
riguardo a:  
G
l’utilizzo dell’apparecchio,  
G
assistenza tecnica o riparazioni  
prodotto anticalcare dal bollitore,  
altrimenti si rischia di danneggiare i  
componenti.  
contattare il negozio dove si è  
acquistato l’apparecchio.  
G
In alcune zone l’acqua è molto dura.  
Di conseguenza, l’acqua bollita può  
apparire torbida e lasciare un residuo  
sulle pareti dell’apparecchio. Questo  
deposito è normale, ma può essere  
eliminato con una pulizia regolare del  
bollitore.  
G
In alternativa, per ridurre l’accumulo  
di calcare, utilizzare acqua depurata.  
 
15  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
G
Certifique-se de que a chaleira está  
desligada quando a levantar ou  
verter a água.  
Retire a chaleira da base antes de a  
encher ou de a verter.  
Nunca coloque a chaleira junto a  
placas eléctricas ou queimadores de  
gás nem sobre os mesmos.  
Esta chaleira serve apenas para  
ferver água.  
Esta chaleira serve apenas para uso  
doméstico.  
A não observância destas  
precauções poderá resultar em  
danos na chaleira.  
segurança  
G
Evite o contacto com o vapor  
expelido pela área do bico da  
chaleira ao vazar e pela tampa ao  
tornar a encher a chaleira quando  
quente.  
G
G
G
Mantenha as crianças pequenas  
afastadas da chaleira e nunca deixe  
o cabo eléctrico pendurado na beira  
da bancada - uma criança pode  
agarrá-lo e fazer cair a chaleira.  
Se não precisar de toda a extensão  
do cabo, encurte-o enrolando o  
excesso de cabo em volta do  
suporte de arrumação do cabo no  
lado inferior da base eléctrica .  
Desligue sempre a ficha da chaleira  
da tomada quando o aparelho não  
estiver em utilização.  
G
G
G
G
antes de ligar à corrente  
Certifique-se de que a tensão da  
sua fonte de alimentação eléctrica é  
a mesma que a exibida na parte  
inferior da sua chaleira.  
G
G
G
G
Nunca encha demasiado a chaleira,  
caso contrário poderão ser  
A chaleira cumpre os requisitos da  
Directiva 89/336/CEE da  
expelidos salpicos de água a ferver.  
Nunca submirja a chaleira, a base, o  
cabo ou a ficha em líquidos.  
Não utilize o aparelho se notar  
qualquer dano na chaleira, base  
eléctrica, cabo ou ficha. Mande-a  
inspeccionar ou reparar: veja a  
secção “assistência técnica”.  
Esta chaleira não se destina a ser  
utilizada por crianças pequenas ou  
por pessoas doentes sem  
Comunidade Económica Europeia.  
G
G
antes de utilizar pela primeira  
vez  
G
G
Retire todos os materiais de  
embalagem e todas as etiquetas.  
Encha de água até à marca ‘MAX’,  
ferva-a, depois despeje-a. Repita 2 a  
3 vezes.  
G
chave  
supervisão.  
tampa articulada  
G
G
As crianças pequenas devem ser  
vigiadas para que não brinquem  
com este aparelho.  
Atenção: Não coloque a chaleira  
em funcionamento numa superfície  
inclinada.  
Utilize apenas a base fornecida e  
mantenha-a limpa e seca.  
Certifique-se de que a tampa está  
firmemente fechada antes de ligar a  
chaleira.  
Aviso: Não abra a tampa enquanto  
a água estiver a ferver.  
Tenha cuidado ao abrir a tampa pois  
poderão ser ejectadas pequenas  
gotas de água quente.  
botão de libertação da tampa  
interruptor de ligar/desligar  
base eléctrica de 360°  
indicador de néon  
indicadores de nível da água  
filtro de calcário  
G
G
arrumação do cabo  
utilização da chaleira  
1 Encha a chaleira pelo bico ou  
abrindo a tampa. Para abrir a tampa,  
pressione o botão de libertação da  
tampa. O nível da água deve ficar  
entre “MAX” e 200 ml (1 chávena).  
G
G
 
16  
G
G
G
G
Seja económico, não ferva mais  
água do que a necessária.  
Para melhorar a qualidade das suas  
bebidas, utilize sempre água fresca.  
Despeje a chaleira depois de cada  
utilização.  
Mesmo que a sua chaleira traga um  
filtro anti-calcário, é preciso limpar o  
interior (e o filtro) regularmente.  
o filtro anti-calcário  
1 Pressione o botão de libertação da  
tampa .  
2 Verifique se a tampa está fechada.  
3 Ligue a ficha à tomada e ligue no  
interruptor. O indicador de néon  
acenderá.  
4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á  
automaticamente. Para voltar a  
ferver, espere alguns segundos - o  
interruptor precisa de algum tempo  
para reinicializar.  
2 Retire cuidadosamente o filtro de  
calcário .  
3 Enxagúe debaixo da torneira ou use  
uma escova suave. Ou, quando  
estiver a limpar o calcário, deixe cair  
o filtro no interior. Enxagúe  
cuidadosamente.  
4 Ao instalar o filtro de calcário,  
introduza-o até ficar apoiado sobre o  
entalhe por baixo do bico .  
G
Se tiver problemas com a sua  
chaleira, nomeadamente se  
ela se desligar e ligar durante  
a utilização ou se desligar  
antes de ferver, verifique se o  
elemento plano está limpo de  
calcário – veja “descalcificação”.  
A sua chaleira está equipada com  
um filtro anti-calcário para reter as  
partículas de calcário.  
retirar o calcário  
Quando o calcário se alojar no  
G
elemento aquecedor, adquira um  
anti-calcário adequado e retire-o da  
chaleira. O calcário faz a chaleira  
levar mais tempo a ferver e pode  
queimar o elemento. Depois de  
limpo o calcário, ferva água fresca  
algumas vezes e deite-a fora.  
Remova todos os vestígios do  
produto desincrustante da chaleira  
pois este danifica as peças.  
G
G
Se encontrar pingos de água  
debaixo da sua chaleira, não se  
preocupe, é apenas condensação.  
protecção contra a fervura em  
seco  
Se a ligar com pouca água, a  
G
Algumas regiões do país têm água  
calcária. Isto torna a água fervida  
mais carregada e deixa um depósito  
nos lados da chaleira. Isto é normal,  
mas pode ser retirado com uma  
limpeza regular.  
Como alternativa, para reduzir o  
depósito de calcário, utilize água  
filtrada ao encher a chaleira.  
G
chaleira desligar-se-á  
automaticamente. Desligue-a e  
deixe-a arrefecer antes de a voltar a  
encher. Quando tiver arrefecido, o  
interruptor reinicializa-se novamente.  
G
cuidados e limpeza  
manutenção e  
G
Antes de limpar, desligue-a, retire a  
ficha da tomada de corrente e deixe-  
a arrefecer.  
assistência técnica  
G
Se o cabo eléctrico estiver danificado  
o exterior e a base  
deve, por razões de segurança, ser  
trocado pela KENWOOD ou por um  
técnico autorizado KENWOOD.  
G
Limpe com um pano humedecido e  
depois com outro seco. Não utilize  
abrasivos, pois estes provocam  
riscos nas superfícies plásticas.  
Se precisar de ajuda:  
G
na utilização da chaleira  
o interior  
G
para manutenção ou reparação  
G
Passe com bicarbonato de soda  
Contacte o revendedor onde  
comprou a chaleira.  
num pano húmido. Enxagúe  
abundantemente.  
 
17  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones  
G
Esta hervidora está indicada  
exclusivamente para hervir agua.  
seguridad  
G
Evite el contacto con el vapor que  
sale del pico al verter y de la tapa  
cuando llene de nuevo la hervidora.  
No deje la hervidora al alcance de  
niños pequeños ni deje el cable  
colgando del borde de la encimera,  
ya que algún niño podría tirar de él y  
volcar la hervidora.  
G
G
Esta hervidora está indicada  
exclusivamente para uso doméstico.  
En caso de no observar estas  
precauciones, la hervidora puede  
resultar dañada.  
G
antes de enchufar la  
hervidora  
G
Asegúrese de que la fuente de  
alimentación eléctrica tenga las  
características que aparecen  
estampadas en la cara inferior de la  
hervidora.  
Esta hervidora cumple con la  
Directiva 89/336/EEC de unidad  
Económica Europea.  
G
Si no necesita tanto cable, recoja el  
cable sobrante enrollándolo  
alrededor de los ganchos de la cara  
inferior de la base eléctrica .  
Desenchufe siempre la hervidora  
cuando no la use.  
Nuca la llene demasiado, el agua  
hirviendo podría salir y salpicar.  
Nunca ponga la hervidora, base  
eléctrica, cable o enchufe en  
líquidos.  
G
G
G
G
antes de usar la hervidora por  
primera vez  
Retire todo el embalaje y las  
etiquetas.  
Llene la hervidora hasta ‘MAX’ y  
póngala a hervir, y a continuación  
tire el agua..Repita 2 ó 3 veces.  
G
G
G
No utilice el aparato si la hervidora,  
la base eléctrica, el cable o el  
enchufe presentan cualquier daño.  
Solicite que la revisen o la reparen:  
ver ‘servicio’.  
leyenda  
G
G
Esta hervidora no está indicada para  
su uso por niños pequeños ni por  
personas enfermas sin la supervisión  
de otra persona.  
Debe supervisarse a los niños  
pequeños para asegurarse de que  
no juegan con el aparato.  
tapadera abatible  
botón para soltar la tapadera  
interruptor de encendido/apagado  
base eléctrica de 360°  
luz de neón  
ventanas para el nivel de agua  
filtro anti-incrustaciones  
espacio guardacables  
G
G
Precaución: No utilice la hervidora  
en una superficie inclinada.  
Asegúrese de que la tapa está  
cerrada antes de encender la  
hervidora.  
para usar su hervidora  
de jarra  
1 Vierta el agua a través del pico o la  
tapadera. Para abrir la tapadera,  
pulse el botón para soltar la  
G
G
G
Aviso: No retire la tapadera  
mientras el agua esté hirviendo.  
Tenga cuidado al abrir la tapa,  
pueden salir gotas de agua caliente.  
Asegúrese de que la hervidora esté  
desenchufada antes de separarla de  
la base o vertir el agua.  
tapadera. El nivel del agua debe  
estar entre «MAX» y 200 ml (1 taza).  
Utilice siempre el filtro y nunca la  
llene demasiado, el agua hirviendo  
puede salpicarle.  
Economice no haga hervir más agua  
G
G
G
Separe la hervidora de la base antes  
de llenarla o verter el agua.  
Nunca ponga la hervidora cerca o  
sobre las placas eléctricas o los  
quemadores de la cocina.  
G
de la que necesita.  
 
18  
G
G
Para mejorar la calidad de sus bebidas,  
utilice agua recién salida del grifo.  
Vacíe la hervidora después de cada  
uso.  
filtro anti-incrustaciones  
1 Pulse el botón para soltar la  
tapadera .  
2 Tire con delicadeza para sacar el  
filtro anti-incrustaciones .  
3 Enjuáguelo debajo del grifo o  
límpielo con un cepillo suave  
o bien cuando desincruste la  
hervidora, desincruste también el  
filtro. Enjuáguelo bien.  
4 Para volver a colocar el filtro anti-  
incrustaciones, deslícelo hasta que  
quede apoyado en la muesca que  
se encuentra debajo del pico .  
2 Asegúrese de que la tapa esté  
cerrada.  
3 Enchufe y enciéndala. La luz de  
neón se encenderá.  
4 La hervidora se apaga  
automáticamente al hervir el agua.  
Antes de volver a hervir agua espere  
unos segundos: el interruptor  
necesita tiempo para restablecerse.  
G
Si la hervidora se enciende o  
se apaga durante el uso o se  
apaga antes de hervir,  
compruebe que el elemento  
plano no tenga incrustaciones,  
consulte el apartado  
“desincrustaciones”.  
La hervidora presenta un filtro  
antiincrustaciones para retener las  
partículas de cal.  
Si se forman gotas de agua debajo  
desincrustación  
Si nota incrustaciones calcáreas en la  
G
resistencia de la hervidora, compre un  
producto desincrustadnte y elimínelas.  
Si hay incrustaciones la hervidora  
tarda más tiempo en calentar el agua  
y la resistencia puede quemarse. Una  
vez desincrustada, haga hervir agua  
limpia varias veces y tírela. Limpie la  
cal de la hervidora – puede dañar las  
partes.  
G
G
de la hervidora no debe preocuparse;  
se trata de condensación.  
G
En algunas regioner del país el agua  
protección de la resistencia  
Si enciende la hervidora con  
es calcarea y al hervir se enturbia y  
deja depósitos en las paredes de la  
hervidora. Este es normal y puede  
evitarse limpiando la hervidora con  
frecuencia.  
Como alternativa, para evitar la  
formación de incrustaciones utilice  
solamente agua filtrada.  
G
demasiado poca agua, se apagará  
automáticamente. Apáguela y déjela  
enfriar antes de volver a llenarla. Al  
enfriarse, el interruptor se restablece  
por sí mismo.  
G
cuidados y limpieza  
reparaciones y  
G
Antes de limpiar la hervidora,  
asistencia al cliente  
desenchúfela y déjela enfriar.  
el exterior y la base eléctrica  
Lave con un paño húmedo, después  
seque. No utilice abrasivos – arañarán  
el metal y las superficies de plástico.  
G
Por razones de seguridad, si el cable  
está dañado sólo KENWOOD o un  
servicio de asistencia técnica  
autorizado por KENWOOD pueden  
reemplazarlo.  
G
interior  
G
Pase un paño húmedo, con  
bicarbonato de sodio. Enjuague bien.  
Aunque la hervidora se suministra  
Si necesita asistencia  
para utilizar la hervidora o  
para repararla  
G
G
G
con un filtro antiincrustaciones,  
deberá además el interior (y el filtro)  
cada cierto tiempo.  
Diríjase a la tienda donde la  
hervidora.  
 
19  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud  
G
Denne kedel er kun beregnet til  
sikkerhed  
kogning af vand.  
G
Undgå kontakt med dampen, der  
kommer ud af tuden, når vandet  
hældes ud, og ud af låget, når der  
fyldes vand på.  
Sørg for, at små børn ikke kommer i  
nærheden af kedlen, og lad aldrig  
ledningen hænge ud over kanten af  
køkkenbordet – et barn kan få fat i  
den og rive kedlen ned.  
Hvis der ikke behøves så lang  
ledning, kan den gøres kortere ved  
at vikle det overflødige stykke  
omkring holderen på undersiden af  
bundpladen .  
Tag altid stikket ud af stikkontakten,  
når kedlen ikke er i brug.  
Fyld aldrig for meget vand i -  
kogende vand kan sprøjte ud.  
Kom aldrig kedel, bundplade,  
ledning eller stik i væske.  
Anvend ikke kedlen, hvis der er  
nogen form for skade på kedel,  
bundplade, ledning eller stik. Få den  
kontrolleret eller repareret: se  
'service'.  
Denne kedel er ikke beregnet til brug  
for mindre børn eller svagelige  
personer uden overvågning.  
Småbørn skal holdes under opsyn  
for at sikre, at de ikke leger med  
apparatet.  
Forsigtig: Brug ikke kedlen på en  
skrå overflade.  
Benyt kun den medfølgende  
bundplade og hold den ren og tør.  
Kontrollér, at låget sidder fast, før der  
tændes for kedlen.  
Advarsel: Låget må ikke åbnes,  
mens vandet er i kog.  
Pas på når låget åbnes - der kan  
komme små dråber kogende vand  
ud.  
Sørg for, at kedlen er slukket, før De  
løfter eller hælder.  
Tag kedlen af bundpladen, før den  
fyldes eller der hældes fra den.  
Anbring aldrig kedlen i nærheden af  
eller på kogeplader eller  
G
G
Denne kedel er kun beregnet til  
husholdningsbrug.  
Hvis disse advarsler ikke overholdes,  
kan det beskadige kedlen.  
G
før De tilslutter kedlen  
Kontrollér, at strømmen i Deres  
lysnet svarer til den spænding, der er  
angivet i bunden af kedlen.  
Denne kedel opfylder kravene i EU-  
direktiv 89/336/EØF.  
G
G
G
før kedlen tages i brug  
Fjern alt indpakningsmaterialet og  
evt. etiketter.  
Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, og  
smid det ud. Gentages 2 til 3 gange.  
G
G
G
G
G
G
oversigt  
låg med flip-top  
udløsningsknap for låg  
tænd/sluk-kontakt  
360° bundplade  
neonlys  
vandstandsruder  
kalkfilter  
G
G
ledningsopbevaring  
sådan anvender du  
kogekedlen  
1 Fyld den gennem tuden eller låget.  
Låget åbnes ved at trykke på  
udløsningsknappen for låget.  
Vandstanden skal være mellem  
’MAX’ og 200 ml (1 kop).  
G
G
G
G
G
G
Vær økonomisk: kog ikke mere  
vand, end De har brug for.  
Kvaliteten af Deres drik forbedres,  
hvis De altid bruger frisk vand.  
G
G
Tøm altid kedlen efter brug.  
2 Kontrollér, at låget er lukket.  
3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.  
Neonlyset vil lyse.  
4 Deres kedel koger og slukker  
automatisk. Hvis De vil koge vandet  
igen, bør De vente et par sekunder -  
tænd/sluk-knappen skal have tid til  
at gå tilbage til udgangspositionen.  
G
G
G
gasbrændere på et komfur.  
 
20  
G
Hvis De får problemer med, at  
kedlen tænder og slukker  
under brug eller slukker, før  
vandet koger, skal De  
kontrollere, at det flade  
element ikke er tilkalket – se  
“afkalkning”.  
Kedlen er forsynet med et kalkfilter  
for at holde kalkpartikler tilbage.  
Hvis De finder vanddråber under  
Deres kedel, skal De ikke være  
bekymret - det er bare  
afkalkning  
Når der dannes kalk på  
varmeelementet, skal kedlen  
afkalkes med et passende  
G
afkalkningsmiddel. Kalkaflejringer  
forsinker kogningen og kan få  
varmeelementet til at brænde  
sammen. Efter afkalkning skal kedlen  
flere gange koges igennem med rent  
vand, som efter brug smides ud.  
Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen  
– det kan beskadige delene.  
I nogle egne af landet er der meget  
kalk i vandet. Dette får kogt vand til  
at se mat ud, og det efterlader et lag  
på kedlens inderside. Dette er helt  
normalt, men det kan fjernes ved  
jævnlig rengøring.  
G
G
G
kondensvand.  
beskyttelse mod tørkogning  
Hvis De tænder for kedlen, når der  
er for lidt vand i, vil den automatisk  
slukke. Sluk, og lad den afkøle, før  
De fylder den. Når den er blevet  
kold, går tænd/sluk-knappen tilbage  
til udgangspositionen af sig selv.  
G
G
De kan også reducere kalkaflejringen  
ved at anvende filtreret vand til  
kedlen.  
vedligeholdelse og  
rengøring  
service  
G
Hvis ledningen bliver beskadiget,  
G
Før De rengør Deres kedel, skal  
skal den af sikkerhedsmæssige  
grunde udskiftes af KENWOOD eller  
en autoriseret KENWOOD reparatør.  
stikket tages ud, og kedlen afkøles.  
kedlens yderside og  
bundpladen  
Hvis De har brug for hjælp til:  
G
Tør ydersiden af med en fugtig klud  
G
brug af kedlen  
og tør efter med et viskestykke.  
Anvend ikke skuremidler - de kan  
ridse plasticfladerne.  
G
service eller reparation  
bedes De kontakte den forretning,  
hvor De har købt kedlen.  
indvendigt  
G
Tør af med en fugtig klud med soda.  
Skyl grundigt efter.  
G
Selv om kedlen er udstyret med et  
kalkfilter, skal det indre af kedlen (og  
filteret) jævnligt rengøres.  
kalkfilteret  
1 Tryk på udløsningsknappen for låget  
.  
2 Løft forsigtigt kalkfilteret ud.  
3 Skyl enten i rindende vand, eller  
brug en blød børste.  
eller kom filtret i kedlen, når De  
afkalker den. Skyl grundigt efter.  
4 Kalkfilteret sættes i igen ved at lade  
det glide ind, til det hviler på  
indskæringen under tuden .  
 
21  
Svenska  
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på  
bilderna.  
G
Ställ aldrig vattenkokaren nära en  
spisplatta eller gaslåga.  
Kokaren är endast avsedd för  
kokning av vatten.  
Kokaren är endast avsedd för  
hushållsbruk.  
Om du inte rättar dig efter dessa  
försiktighetsråd kan vattenkokaren  
skadas.  
säkerheten  
G
Akta så du inte bränner dig på  
ångan som kommer ut ur pipen när  
du häller upp eller ur locket när du  
fyller kannan.  
G
G
G
G
Se till att hålla kokaren utom räckhåll  
för små barn och låt aldrig sladden  
hänga ned från arbetsbänken - ett  
barn skulle kunna gripa tag i den  
och dra ned kokaren.  
innan du sätter i kontakten  
Se till att nätströmmen är densamma  
som anges på undersidan av  
kokaren.  
Denna vattenkokare uppfyller kraven  
i EU-direktivet 89/336/EEG.  
G
G
G
Om du inte behöver så mycket sladd  
kan du förkorta den genom att linda  
den överflödiga sladdlängden runt  
haken på undersidan av kraftdelen  
.  
innan du använder  
G
G
Låt inte vattenkokarens kontakt sitta  
i vägguttaget när den inte används.  
Fyll aldrig för mycket vatten i  
vattenkokaren. Då kan hett vatten  
stänka ut.  
vattenkokaren första gången  
Ta bort alla etiketter och klisterlappar  
från vattenkokaren före  
G
G
användningen.  
Fyll på vatten till ’MAX’-nivån, koka  
upp och slå sedan bort vattnet.  
Upprepa två-tre gånger.  
G
G
Doppa aldrig vattenkokaren,  
underredet, sladden eller kontakten i  
någon vätska.  
Använd inte vattenkokaren om det är  
några som helst skador på kannan,  
basen, sladden eller kontakten.  
Lämna en skadad del på kontroll  
eller reparation, se "service".  
Denna vattenkokare är inte avsedd  
att användas utan översikt av  
småbarn eller handikappade.  
Småbarn måste hållas under uppsikt  
så de inte leker med vattenkokaren.  
Försiktighetsråd: Använd inte  
vattenkokaren på en sluttande yta.  
Använd bara det medföljande  
underredet och håll det rent och  
torrt.  
delar  
fällbart lock  
locköppningsknapp  
på/av-knapp  
360° kraftdel  
neonlampa  
vattennivåfönster  
kalkfilter  
G
G
G
G
sladdförvaring  
hur du använder din  
vattenkokare  
1 Fyll på vattenkokaren genom pipen  
eller locket. För att öppna locket  
trycker du på locköppningsknappen.  
Vattennivån måste vara mellan  
"MAX" och 200 ml (1 kopp).  
G
G
G
Se till att locket sitter stadigt innan  
du kopplar på vattenkokaren.  
Varning: Öppna inte locket medan  
vattnet kokar.  
Var försiktig när du öppnar locket -  
det kan stänka ut varma  
G
Spara pengar: koka inte mer vatten  
än du behöver.  
vattendroppar.  
G
Använd alltid nyupphällt vatten, för  
G
G
Se till att kokaren är avstängd innan  
du lyfter den eller häller ur den.  
Lyft bort kannan från underredet  
innan du fyller på vatten eller håller  
upp det.  
att få bästa kvalitet på drycken.  
G
Töm kokaren efter varje  
användningstillfälle.  
2 Kontrollera att locket är stängt.  
 
22  
3 Sätt i kontakten och koppa på  
vattenkokaren. Då tänds  
neonlampan.  
4 Kokaren kokar upp och slås av  
automatiskt. Om du vill koka på nytt  
skall du vänta några sekunden –  
on/off-strömbrytaren behöver lite tid  
för att återställas.  
avlagringsfiltret  
1 Tryck på locköppningsknappen .  
2 Lyft försiktigt ut avlagringsfiltret .  
3 Antingen skölj filtret under  
vattenkranen eller använd en mjuk  
borste  
eller släpp ner filtret i kannan när du  
avkalkar den. Skölj grundligt.  
4 För att sätta tillbaka avlagringsfiltret  
skjuter du in det så att det vilar på  
kanten under pipen .  
G
Om du får problem med att  
vattenkokaren stängs av och  
på under användning eller  
stängs av innan vattnet kokar,  
bör du kontrollera att det  
platta elementet är fritt från  
kalkavlagringar – se  
avkalkning  
När det bildats kalkbeläggning på  
G
uppvärmningselementet skall du  
köpa ett lämpligt avkalkningsmedel  
och avkalka kokaren. Kalkavlagringar  
gör att kokaren behöver längre tid  
för att koka upp och kan göra att  
elementet bränns ut. Efter avkalkning  
skall du flera gånger koka upp rent  
vatten och slå bort det. Avlägsna  
eventuellt avkalkningsmedel - det  
kan skada vattenkokaren.  
”avkalkning”.  
G
Din vattenkokare har ett kalkfilter  
som fångar upp små avlagringsbitar.  
G
Om du får syn på vattendroppar  
under kokaren behöver du inte oroa  
dig – det är bara kondens.  
torrkokningsskyddet  
G
Om du sätter på kokaren med för lite  
G
vatten i, stängs den av automatiskt.  
Stäng av den och låt den svalna  
innan du fyller på mer vatten. När  
den har svalnat återställs  
Vissa delar av landet har hårt vatten.  
Det gör att det kokta vattnet ser  
grumligt ut och lämnar kvar en  
avlagring på kannans insida. Detta är  
helt normalt men man kan avlägsna  
avlagringen genom regelbunden  
rengöring.  
Alternativt kan man, för att minska  
kalkavlagringarna, använda filtrerat  
vatten till kokaren.  
strömbrytaren automatiskt.  
underhåll och rengöring  
Innan kokaren rengöres skall man  
dra ur kontakten och låta kokaren  
svalna.  
G
G
utsidan och underredet  
Torka av med en fuktig trasa och  
torka efter med en torr. Använd inte  
skurmedel - då kan det bli repor i  
plasten.  
service och kundtjänst  
G
G
Om sladden skadas måste den av  
säkerhetsskäl bytas ut av  
KENWOOD eller av en auktoriserad  
KENWOOD-leverantör.  
insidan  
Torka av med bikarbonat eller  
hushållssoda på en fuktad trasa.  
Skölj grundligt.  
Trots att din kokare levereras med  
Om du behöver hjälp med  
G
G
att använda kokaren,  
G
service eller reparationer,  
skall du kontakta butiken där du  
köpte kokaren.  
G
ett kalkfilter måste du regelbundet  
rengöra insidan (och filtret).  
 
23  
Norsk  
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene  
G
Denne vannkokeren skal bare brukes  
til å koke vann.  
Denne vannkokeren er kun til bruk i  
hjemmet.  
Vannkokeren kan ta skade hvis du  
ikke overholder disse  
sikkerhetsregler  
G
Pass opp for damp som kommer ut  
av tuten når du heller vann og ut av  
lokket når du fyller på vann.  
Hold små barn vekk fra vannkokeren  
og la aldri ledningen henge ned foran  
kjøkkenbenken - et barn som får tak  
i den kan komme til å dra  
G
G
G
forsiktighetsreglene.  
før vannkokeren kobles til  
strømnettet  
Forviss deg om at nettspenningen er  
den samme som oppgitt på  
undersiden av vannkokeren.  
Denne vannkokeren er i  
vannkokeren over kanten.  
G
G
G
Hvis du ikke trenger så mye ledning  
kan du gjøre den kortere ved å vikle  
overflødig ledning rundt braketten  
under el-sokkelen .  
overensstemmelse med EU-direktiv  
89/336/EEC.  
G
G
Trekk alltid støpselet ut av kontakten  
når vannkokeren ikke er bruk.  
Ikke fyll for mye vann på  
før vannkokeren tas i bruk  
Fjern all emballasje og evt.  
merkelapper/etiketter  
Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, kok  
opp og tøm ut vannet. Gjenta to til  
tre ganger.  
G
G
vannkokeren - kokende vann kan  
sprute på deg.  
G
G
Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen,  
ledningen eller støpselet i vann.  
Må ikke brukes hvis det er noen som  
helst skade på vannkoker, el-sokkel,  
ledning eller støpsel. Delene må  
sjekkes eller reapreres: se “service”.  
Vannkokeren er ikke tenkt å brukes  
av mindre barn eller uføre, hold i så  
fall øye med dem.  
delene  
hengslet lokk  
lokkutløser  
G
på/av-bryter  
360° el-sokkel  
neonlampe  
vannstandsmåler  
kalkfilter  
G
G
Hold øye med små barn – pass på  
at de ikke leker med vannkokeren.  
Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på  
et underlag som ikke er plant - den  
må stå loddrett.  
ledningsrom  
G
Skal kun brukes med el-sokkelen  
som følger med, og hold den ren og  
tørr.  
Sørg for at lokket sitter godt fast før  
du slår på vannkokeren  
Advarsel! Ikke ta av lokket mens  
vannet koker.  
Vær forsiktig når du åpner lokket -  
det kan sprute ut små dråper med  
varmt vann.  
Kontroller at vannkokeren er slått av  
før du løfter den eller heller av den.  
Ta vannkokeren av el-sokkelen før  
du fyller på eller heller vann.  
La aldri vannkokeren stå nær eller på  
platene på en komfyr eller gass-  
bluss.  
bruk av vannkokeren  
1 Fyll kjelen gjennom tuten eller lokket.  
Lokket åpnes ved å trykke på  
lokkutløseren. Vannstanden må  
være mellom ‘MAX’ og 200 ml (1  
kopp).  
G
G
G
G
Unngå sløsing med vann og energi:  
kok ikke opp mer vann enn du  
trenger.  
G
G
G
G
Drikken du lager vil smake bedre  
hvis du bruker friskt, nytappet vann.  
G
Tøm vannkokeren for vann etter  
bruk.  
2 Forviss deg om at lokket er lukket.  
3 Sett støpselet i kontakten og slå på  
strømmen. Neonlampen vil tenne.  
 
24  
4 Vannet kokes nå opp og  
vannkokeren slår seg deretter av  
automatisk. Dersom vannet skal  
kokes opp på nytt, må du først  
vente et par sekunder - av/på-  
bryteren trenger litt tid på å  
tilbakestille seg.  
kalkfilteret  
Trykk ned lokkutløseren .  
G
2 Trekk forsiktig ut kalkfilteret .  
3 Enten kan filteret skylles under  
rennende vann/rengjøres med en  
myk børste,  
eller det kan slippes opp i  
vannkokeren når du avkalker den.  
Skyll omhyggelig.  
4 Sett kalkfilteret tilbake ved å skyve  
det inn til det sitter støtt i hakket  
under tuten .  
G
Hvis du får problemer med at  
vannkokeren slår seg på og av  
når den er i bruk, eller at den  
slår seg av før vannet koker,  
skal du kontrollere at det flate  
elementet er fritt for  
avkalking  
Dersom det samler seg kalk på  
varmeelementet, må du skaffe et  
egnet avkalkingsmiddel og avkalke  
vannkokeren. Kalk gjør at  
vannkokeren bruker lenger tid på å  
koke og kan føre til at elementet  
overhetes. Etter avkalking må du  
koke opp og tømme ut vannet flere  
ganger. Hvis det er kommet  
avkalkingsmiddel på vannkokeren,  
må det fjernes, da det kan skade  
delene.  
kalkavleiring - se "avkalking".  
G
G
Vannkokeren har et kalkfilter som  
samler opp kalkpartikler.  
G
Om du oppdager vanndråper under  
vannkokeren er det ingen grunn til  
bekymring - det har bare dannet seg  
kondens.  
Sikkerhetssystem for å hindre  
tørrkoking  
G
Dersom vannkokeren slås på med  
for lite vann oppi, vil den koples ut  
automatisk. Slå den av og la den  
avkjøle seg før du fyller på mer vann.  
Når den er avkjølt vil bryteren  
tilbakestilles av seg selv.  
G
Noen steder er det mye kalk i  
vannet. Det gjør at kokt vann ser  
grumset ut, og fører til at det  
avsettes kalk på innsidene av  
vannkokeren. Dette er normalt, men  
kan unngås ved regelmessig  
rengjøring.  
rengjøring og stell  
G
Ta alltid pluggen ut og la  
vannkokeren avkjøles før rengjøring.  
G
Det kan også benyttes filtrert vann til  
utsiden og el-sokkelen  
Tørk av med en fuktig klut, tørk med  
å fylle vannkokeren, slik at  
kalkavsettingen reduseres.  
G
en tørr klut. Ikke bruk slipemidler –  
de vil lage riper i plasten.  
service og kundetjeneste  
innsiden  
Tørk av med en fuktig klut med  
natriumbikarbonat (natron). Skyll  
omhyggelig.  
Selv om vannkokeren er utstyrt med  
G
Hvis ledningen er skadet, må den, av  
G
sikkerhetsmessige grunner, erstattes  
av KENWOOD eller en autorisert  
KENWOOD-reparatør.  
G
kalkfilter, må innsiden (og kalkfilteret)  
regjøres jevnlig.  
Hvis du trenger hjelp til å:  
bruke vannkokeren  
G
G
utføre vedlikehold eller reparasjon  
Ta kontakt med din forhandler.  
 
25  
Türkçe  
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız  
G
Kapaòı açarken dikkatli olun –  
sıcak su damlacıkları sıçrayabilir.  
güvenlik  
G
G
G
G
Su doldurmak için kapa¤ı açarken  
ve kaynar suyu boflaltırken su  
ısıtıcının a¤zından çıkan buharla  
temas etmekten kaçınınız.  
Küçük çocukları su ısıtıcıdan uzak  
tutun. Cihazın elektrik kablosunun  
su ısıttı¤ınız masa ya da çalıflma  
yüzeyinden sarkıtmayın. Çocuklar  
elektrik kablosunu çekerek su  
ısıtıcıyı düflürebilir.  
Daha kısa elektrik kordonu  
kullanmak isterseniz, kordon  
fazlasını güç tabanındaki kordon  
sarma çıkıntılarına sarınız .  
Su ısıtıcıyı kullanmadığınız  
zamanlarda fişini prizden çekiniz.  
Su ısıtıcıya gereòinden fazla su  
doldurmayınız. Kaynar su etrafa  
saçılabilir.  
Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrik  
kablosunu ve fiflini hiçbir biçimde  
suya ya da di¤er sıvılara  
de¤dirmeyin ve batırmayın.  
Su ısıtıcıda, güç tabanında, elektrik  
kordonunda ya da fi…inde herhangi  
bir hasar varsa aygıtı  
kullanmayınız. Hemen kontrol  
ettiriniz ya da onarımcıya  
götürünüz. Bunun için 'bakım'  
bölümüne bakınız.  
Su bölümünü kald›rmadan ya da su  
eklemeden önce kapal› konumda  
olmas›na dikkat edin.  
Su ısıtıcıya su doldurmadan ya da  
suyu kullanmadan önce cihazı  
elektrikli tabanından alın.  
Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcak  
yüzeylerinin ya da ocakların  
yakınına ve üzerine koymayınız.  
Aygıtı yalnızca su ısıtmak ve  
kaynatmak için kullanın.  
Bu model, yalnızca evde kullanım  
için tasarımlanmıfltır.  
Güvenlik önlemlerine uymama, su  
ısıtıcının bozulmasına neden  
olabilir.  
G
G
G
G
G
G
G
Fifli Takmadan Önce  
G
G
Elektrik tesisat›n›z›n sa¤lad›¤› ak›-  
m›n cihaz taban›nda yaz›lan de¤er-  
le ayn› olmas›na dikkat edin.  
Bu cihaz 89/336/EEC say›l› Avrupa  
Birli¤i Direktifi'ne uygundur.  
G
G
ilk Kullan›mdan Önce  
G
G
Aygıtı kullanmadan önce tm  
ambalajını açınız ve yapı…kan  
etiketlerini sökünüz.  
‘MAX’ iflaretine kadar su doldurup  
kaynat›n. Sonra bu suyu dökün. Bu  
i…lemi 2-3 kez tekrarlayınız.  
G
G
Su ısıtıcıyı küçük çocuklar ya da  
çok yafllılar kullanmamalıdır. Ancak,  
denetim altında kullanmalarına izin  
verilebilir.  
su ısıtıcının parçaları  
parmak basmalı kapak  
kapak açma düğmesi  
açma/kapama düğmesi  
360ş dönüşlü güç tabanı  
neon ışık  
su düzeyi gösterge penceresi  
kireç filtresi  
kordon sarma yeri  
Küçük çocukların aygıtla  
oynamalarına izin vermeyiniz ve  
çocukları her zaman denetim  
altında tutunuz.  
Uyarı: Su ısıtıcıyı düz olmayan,  
e¤ik yüzeylerde kullanmayınız.  
Yalnızca üreticiden satın aldı¤ınız  
elektrikli tabanı kullanın. Elektrikli  
tabanı temiz ve kuru tutun.  
Su ısıtıcıyı çalıfltırmaya  
bafllamadan önce kapa¤ını  
kapatmayı unutmayın.  
Uyarı: Suyun kaynadıòı sırada su  
ısıtıcının kapaòını açmayınız.  
G
G
G
G
 
26  
su ısıtıcının kullanımı  
bak›m ve temizlik  
G
1 Su ısıtıcıya ağızından ya da  
kapağını kaldırarak su doldurunuz.  
Su düzeyi Azami (‘MAX’) ve 200 ml  
(1 kap) düzeyi arasında olmalıdır.  
Cihaz›n›z› temizlemeden önce fiflini  
prizden çekin ve so¤umaya b›rak›p.  
d›fl yüzey ve elektrikli taban  
Nemli bir bezle sildikten sonra  
kurulayınız. Su ısıtıcının plastik  
yüzünü çizebileceòi için a…ındırıcı  
temizlik malzemeleri kullanmayınız.  
G
G
Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla  
su kaynatmay›n.  
Kullanaca¤ınız suyun kalitesini  
G
yükseltmek için her zaman temiz su  
kullanın.  
Her kullanımdan sonra su ısıtıcının  
iç yüzey  
G
Bikarbonatl› nemli bir bezle silin. ‹yi-  
ce durulay›n.  
Su ısıtıcınızda kireç çözme filtresi  
olmasına ra¤men, su ısıtıcının içini  
ve filtresini düzenli olarak  
temizleyin.  
G
içindeki suyu boflaltın.  
2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat  
edin.  
3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve  
çalı…tırmaya ba…layınız. Neon ı…ıòı  
yanacaktır.  
G
kireç çözme filtresi  
1 Kapak açma düğmesine  
parmağınızla bastırarak kapağı  
açınız .  
4 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra ken-  
dili¤inden kapanacakt›r. Suyu tekrar  
kaynatmak için birkaç saniye bekle-  
yin - aç/kapa dü¤mesinin haz›r hale  
gelmesi için biraz zaman geçmesi  
gerekmektedir.  
2 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi kireç  
çözme filtresini dikkatlice çıkarınız.  
3 Filtreyi, musluk alt›nda durulay›n ya  
da yumuflak bir f›rçayla temizleyin.  
Ya da cihaz›n›n kirecini çözerken  
filtreyi de içine at›n. ‹yice durulay›n.  
4 Kireç çözme filtresini tekrar yerine  
takarken ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi  
su ısıtıcının aòzının altındaki  
çıkıntıya tamamen oturduòundan  
emin olunuz.  
G
Kullanım sırasında su ısıtıcıyı  
açıp kaparken ya da kaynamadan  
önce su ısıtıcıyı kapatırken  
herhangi bir sorunla  
kar…ıla…ıyorsanız, yassı biçimli  
ısıtma donatısının kireçlenmi…  
olup olmadıòını kontrol ediniz.  
Bunun için “kireç giderme”  
bölümüne bakınız.  
kireç Çözme  
G
Su ısıtıcıya kireç çözme donatısı  
G
Is›t›c›da kireç birikmeye bafllarsa,  
içerir. Kireç çözme donatısı kireç  
parçacıklarının toplanmasını önler.  
Cihaz›n›z›n alt›nda su damlalar› gö-  
uygun bir kireç çözücü temin edip  
cihaz›n›z›n kirecini çözün. Kireçle-  
nen cihaz daha geç ›s›n›r ve ›s›t›c›-  
n›z yanabilir. Kireci çözdükten sonra  
cihaz içinde birkaç kez temiz su  
kaynat›n ve dökün. Aygıt, kireç  
giderme maddesinden iyice  
G
rürseniz endiflelenmeyin - Bu sade-  
ce so¤uyan su buhar›d›r.  
Bofl Çal›flma Korumas›  
G
Cihaz›n›z, içinde yeterli su yoksa  
arınıncaya kadar temizleyiniz yoksa  
aygıtın parçaları zarar görebilir.  
Baz› bölgelerinin suyu kireçli olabi-  
lir. Kireçli su kaynat›ld›¤›nda bulan›k  
görünür ve cihaz içinde tortu b›ra-  
kabilir. Bu normaldir ve düzenli te-  
mizlemeyle ç›kart›labilir.  
çal›flmayacakt›r. ‹çine su doldurma-  
dan önce dü¤meyi kapal› konuma  
getirin ve cihaz› so¤umaya b›rak›n.  
So¤uduktan sonra dü¤me kendili-  
¤inden ilk konuma dönecektir.  
G
 
27  
G
Kireç oluflumunu azaltman›n bir  
baflka yolu da filtrelenmifl su kullan-  
makt›r. Bunun için kullanabilece¤i-  
niz genifl bir Kenwood filtreli sürahi  
serisi mevcuttur.  
bak›m ve müflteri hiz-  
metleri  
G
Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar  
görürse, onarımı için özel araçlar  
gerekti¤i için yetkili KENWOOD  
onarımcılarına baflvurun.  
G
Cihaz›n›z›n kullan›m›  
G
Bak›m ya da onar›m ile ilgili yard›m  
almak için öncelikle cihaz ile birlikte  
size verilen yetkili servis listesinde  
belirtilen yetkili servislere veya ciha-  
z›n›z› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya  
baflvurun.  
 
28  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
G
Konvici musíte z podstavce sundat  
bezpečnost  
vždy před tím, než do ní začnete  
natáčet vodu, nebo než ji z ní  
začnete vylévat.  
Konvici nestavějte na plotýnky či  
hořáky vařiče, ani do jejich  
bezprostřední blízkosti.  
Tato konvice je určena jen k sváření  
vody.  
Tato konvice je určena pouze k  
použití v domácnosti.  
G
Při vyléváni vroucí vody z konvice a  
při jejím plnění dejte pozor na páru  
vycházející z oblasti hubičky.  
G
G
Malé děti nesmí do blízkosti konvice  
a dávejte pozor, aby napájecí šňůra  
nepřepadala přes okraj pracovní  
plochy, dítě by za ni mohlo  
G
G
G
zatáhnout a strhnout konvici.  
G
Pokud nepotřebujete tak dlouhý  
V důsledku nedodržování těchto  
pokynů může dojít k poškození  
varné konvice.  
kabel, zkraťte jej navinutím  
nadbytečné délky na úchyty  
nacházející se na spodní straně  
podstavce s napájením .  
před zapojením  
G
Pokud konvici nepoužíváte, vždy  
G
G
Zkontrolujte, zda je napájení shodné  
s napájením specifikovaným na  
konvici.  
Konvice vyhovuje evropské normě  
89/336/EEC (European Community  
Directive).  
vytáhněte její zástrčku ze zásuvky.  
G
Konvici nep¡eplñujte - mohla by z ní  
vyst¡íknout va¡ící voda.  
G
Konvici, napájecí podstavec, šňůru  
ani zástrčku neponořujte do vody.  
G
Spot¡ebiï nepou¥ívejte, dojde-li k  
než použijete kkonvici poprvé  
Konvici vybalte a sundejte z ní  
v•echny prodejní nálepky.  
Naplňte konvici vodou po značku  
‘MAX, vodu svařte, a potom ji  
vylejte.. Dvakrát ïi t¡ikrát to  
zopakujte.  
jakémukoliv po•kození konvice,  
napájecí patice, •ñºry nebo  
zástrïky. Spot¡ebiï dejte  
p¡ekontrolovat a spravit: viz ïást  
"servis".  
Tuto konvici nesmí bez dozoru  
obsluhovat malé děti nebo  
nemocné či oslabené osoby.  
G
G
G
popis konvice  
G
Nedovolte malƒm dêtem, aby si se  
spot¡ebiïem hrály.  
Pozor! Nepoužívejte varnou konvici  
na nerovném povrchu.  
Používejte jen výrobcem dodaný  
napájecí podstavec a udržujte ho  
čistý a suchý.  
Dbejte na to, aby víčko bylo před  
spuštěním konvice řádně zajištěno.  
Pozor: Víko neotvírejte, dokud se  
sklopné víko,  
G
tlačítko uvolňující víko,  
přepínač zapnuto/vypnuto,  
podstavec s napájením, otočný o  
360°,  
G
neonová kontrolka,  
G
okénko ukazující hladinu vody,  
filtr na odstranění usazenin,  
ukládání napájecího kabelu.  
G
voda va¡í.  
G
Dávejte pozor p¡i otevírání víka  
konvice - mohou p¡itom vyst¡íknout  
kapky horké vody.  
Před vyléváním nebo napouštěním  
konvice se přesvědčte, zda je  
konvice vypnuta.  
postup pou¥ití  
rychlovarné konvice  
1 Naplňte konvici hubičkou nebo  
otevřením víka. Chcete-li otevřít  
víko, stiskněte tlačítko uvolnění  
víka. Hladina vody musí být v  
rozmezí “MAX” a 200 ml (1 šálek).  
G
 
29  
G
G
G
Chovejte se hospodárně - nevařte  
více vody než potřebujete.  
Chuť vařených nápojů zlepšíte, když  
budete vždy používat čerstvou vodu.  
Konvice po každém použití vyprázdněte.  
filtr  
1 Stiskněte tlačítko uvolnění víka .  
2 Filtr opatrnê vytáhnête .  
3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem  
nebo jej očistěte jemným kartáčkem.  
Nebo, v případě, že zbavujete  
konvici usazenin, vhoďte filtr do  
roztoku. Pak ho řádně propláchněte.  
4 Filtr zasuñte zpêt do konvice tak,  
aby dosedal na vƒstupek po hubicí  
.  
2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené.  
3 Konvici zapojte do sítê a zapnête.  
Dioda se rozsvítí.  
4 Jakmile bude voda vřít, konvice se  
automaticky vypne. Chcete-li vodu  
převařit, počkejte několik vteřin - vypínač  
se musí automaticky přenastavit.  
odstraňování usazenin  
V případě, že se vápenec usazuje  
na topném tělísku, kupte si  
prostředek na odstranění usazenin  
a vyčistěte konvici. Vápencové  
usazeniny prodlužují interval  
uvedení vody do varu a mohou  
způsobit poškození topného tělíska.  
Jakmile odstraníte usazeniny,  
naplňte konvici vodou, uveďte ji do  
varu a vylijte. Postup několikrát  
opakujte. Konvici zbavte všech stop  
odstraňovače usazenin, jinak by  
mohlo dojít k poškození konvice.  
G
Pokud zaïne zapnutá konvice  
G
sama vypínat a zapínat, nebo  
pokud se zaïne vypínat d¡íve ne¥  
voda dosáhne bodu varu,  
p¡ekontrolujte, zda zapu•têné  
topné têleso není zaneseno  
usazeninami z vody - viz ïást  
¨odtrañování vodního kamene”.  
Tato konvice je vybavena filtrem,  
který slouží k zachycení uvolněných  
usazenin z vody.  
G
G
Naleznete-li pod konvicí kapky vody,  
nemusíte mít obavy, jedná se pouze  
o kondenzovanou vodu.  
G
V některých oblastech je voda s  
ochrana proti zzapnutí bez vody  
Zapnete-li konvici s malým  
množstvím vody, konvice se  
automaticky vypne. Vypněte ji,  
nechejte ji zchladit a teprve potom  
doplňte vodu. Jakmile se konvice  
zchladí, vypínač se přenastaví.  
vyšším obsahem vápence. Vařící  
voda vypadá špinavě a zanechává  
usazeniny na konvici. Je to normální  
jev, který je ale možno odstranit  
pravidelným čištěním.  
V případě, že chcete snížit  
množství usazenin, používejte  
filtrovanou vodu.  
G
G
údržba a čištění  
servis a služba  
zákazníkům  
G
Před čištěním konvici vypněte a  
nechejte ji zchladit.  
G
vnější povrch a  
Výměnu poškozené napájecí šňůry  
G
Ut¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak  
smí z bezpečnostních důvodů  
provést pouze firma KENWOOD  
nebo firmou KENWOOD  
vysu•te. Pou¥ívejte pouze jemné  
ïisticí prost¡edky, aby nedo•lo k  
po•krábání plastového povrchu.  
autorizovaná opravna.  
vnitřek  
Potřebujete-li pomoc při  
G
G
Vytřete zažívací sodou nanesenou  
používání konvice  
G
na vlhkou utěrku. Řádně  
vypláchněte.  
Přestože je tato konvice vybavena  
údržbě nebo opravách  
obraťte se na prodejce, u něhož jste  
konvici zakoupili.  
G
filtrem usazenin, musíte pravidelně  
čistit její vnitřek (i filtr).  
 
30  
Magyar  
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki ezt az  
oldalt  
G
Bizonyosodjon meg arról, hogy a  
biztonság  
kannát kikapcsolta, mielŒtt feltölti  
vagy kitölt belŒle.  
G
Ügyeljen arra, hogy a forró víz  
G
Feltöltés, illetve a forró víz kiöntése  
elŒtt mindig emelje le a kannát az  
aljzatról.  
Óvja a kannát a közvetlen hŒtŒl.  
Soha ne tegye elektromos  
fŒzŒlapra, gázfŒzŒre vagy azok  
közelébe.  
A készülék csak víz forralására  
alkalmas.  
A vízforraló csak háztartási célokra  
használható.  
kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr  
mellett, illetve a fedél levételekor a  
kannából kíáramló gŒz ne  
G
égethesse meg a kezét.  
G
A kisgyermekeket mindig tartsa  
távol a vízforralótól. Ügyeljen arra  
is, hogy a hálózati vezeték ne  
lógjon le az asztal szélérŒl, nehogy  
valaki magára rántsa a készüléket.  
Ha nincs szüksége ekkora  
G
G
G
G
vezetékre, a felesleget tekerje fel a  
forraló alján levő vezetéktartóra .  
A forralót használaton kívül mindig  
húzza ki a hálózati aljzatból.  
Soha ne töltse túl a kannát, mert a  
forrásban levò víz kifröccsenhet.  
A kannát, az aljzatot, a hálózati  
vezetéket és a dugaszt soha ne  
tegye vízbe vagy más folyadékba.  
Ne használja a készüléket, ha a  
kannán, az alaplapon, a hálózati  
vezetéken vagy a dugón bármilyen  
sérülés jele látható. Az újbóli  
bekapcsolás elòtt ellenòriztesse a  
kannát, és ha szükséges, javíttassa  
meg (l. javíttatás).  
A biztonsági elŒírások figyelmen  
kivül hagyása a kanna  
károsodásához vezethet.  
G
G
G
mielŒtt bedugja a falidugaszba  
Bizonyosodjon meg arról, hogy a  
hálózati feszültség megegyezik a  
kanna alján feltüntetett üzemi  
feszültséggel.  
A kanna megfelel az Európai  
Közösség 89/336/EEC sz.  
elŒírásának.  
G
G
G
mielŒtt elsŒ alkalommal használja  
Távolítson el minden  
csomagolóanyagot, és a  
reklámcímkéket is vegye le a  
készülékròl.  
Töltse fel a „MAX” szintig, forralja  
fel, aztán öntse ki a vizet. A  
mûveletet 2-3-szor ismételje meg.  
G
G
G
G
Gyermekek vagy fogyatékosok  
felügyelet nélkül soha ne  
használják a vízforralót.  
A kisgyermekeket soha ne hagyja  
felügyelet nélkül, és ne engedje,  
hogy játsszanak a készülékkel.  
Figyelem! Nem vizszintes felületen  
soha ne használja a kannát.  
A vízforralót csak az eredeti, gyári  
aljzattal szabad használni. Az  
aljzatot mindig tartsa tisztán és  
szárazon.  
G
G
G
Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy  
a fedél tökéletesen illeszkedik-e a  
kannára.  
G
G
Figyelem! Forralás közben ne  
nyissa fel a kanna fedelét!  
A kanna fedelét mindig óvatosan  
nyissa fel, mert ilyenkor néhány  
csepp forró víz kifröccsenhet a  
kannából.  
 
31  
G
G
A készülékbe épitett szırŒ felfogja  
a vízben levŒ mészkŒ-  
részecskéket.  
Ha vízcseppeket talál a kannája  
alatt, ne aggódjon — az csak  
kondenzációs lecsapódás.  
a vízforraló kanna  
részei  
forraló fedele  
fedélnyitó gomb  
ki/be kapcsoló  
360°-ban elfordítható forralóalj  
neonfény  
vízszintjelző  
vízkőszűrő  
védekezés a szárazon forrás ellen  
Ha túl kevés vízzel kapcsolja be,  
akkor a kannája automatikusan  
kikapcsol. Kapcsolja ki és hagyja  
lehılni mielŒtt újratölti. Amikor  
lehılt, a kapcsoló visszaállítja  
önmagát.  
G
vezetéktartó  
a vízforraló kanna  
használata  
1 Töltse meg a forralót a kifolyón  
vagy a fedélen keresztül. A fedél  
nyitásához nyomja meg a fedélnyitó  
gombot. A vízszintnek a ‘MAX’ és a  
200 ml-es szint (1 csésze) között  
kell lennie.  
karbantartás és  
tisztántartás  
G
MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a  
kannát és hagyja, hogy lehıljön.  
külsŒ burkolat és aljzat  
Nedves ruhával tisztítsa meg, majd  
törölje szárazra. Ne használjon  
súrolószert, mert ez felkarcolhatja a  
mûanyag felületeket.  
G
G
Legyen gazdaságos, ne forraljon  
fel több vizet, mint amire szüksége  
van.  
G
Forralás elŒtt mindig töltsön friss  
a belsŒ rész  
Törölje ki nedves ruhán lévŒ  
szódabikarbónával. Alaposan  
öblítse le.  
A kanna belsejét és a beépített  
vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı  
lesz a forró vízbŒl készített ital.  
G
G
Használat után a maradék vizet  
mindig öntse ki a kannából.  
2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedél  
le van zárva.  
3 Csatlakoztassa a kannát a  
hálózatra, és kapcsolja be. Az  
ellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi,  
hogy a készülék megkezdte a  
forralást.  
4 Az ön kannája forral és  
automatikusan kikapcsol. Ahhoz,  
hogy újra forraljon, várjon egy pár  
másodpercet — a ki/be  
kapcsolónak idŒre van szüksége  
ahhoz, hogy visszakapcsoljon.  
G
szırŒt is rendszeresen meg kell  
tisztítani.  
a szırŒ  
1 Nyomja meg a fedélnyitó gombot  
.  
2 Óvatosan emelje ki a szûròt a  
kannából .  
3 Vagy öblítse le a csap alatt vagy  
használjon egy puha kefét.  
Vagy amikor a kannát a vízkŒtŒl  
megtisztítja, ejtse be a szırŒt is.  
Öblítse ki alaposan.  
G
4 A megtisztított szûròt csúsztassa  
vissza a kanna belsejébe úgy, hogy  
a kiöntò nyílás alatti mélyedésbe  
illeszkedjen .  
Ha a kannát nem lehet be- vagy  
kikapcsolni, illetve a víz  
forrásakor nem kapcsol ki  
automatikusan, ellenòrizze, hogy  
a fûtòelemen nincs-e  
vízkòlerakódás. Ilyenkor a kannát  
vízkòtleníteni kell (l.  
vízkòtlenítés).  
 
32  
a vízkŒ eltávolítása  
karbantartás és  
vevŒszolgálat  
G
amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel  
a melegítŒ elemen, vásároljon egy  
megfelelŒ vízkŒ eltávolítót és  
távolítsa el kannájáról a vízkövet. A  
meszes vízkŒ a kanna vízforralási  
idejét meghosszabítja, és kiégetheti  
az elemet. Miután eltávolította a  
vízkövet, többször forraljon fel friss  
vizet és öntse azt ki. A kifolyt  
vízkŒtlenítŒt azonnal törölje le a  
vízforralóról, mert különben  
károsíthatja az alkatrészeket.  
Az ország bizonyos részein  
‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ,  
hogy a forralt víz zavarosnak tınik  
és a kanna oldalán lerakódást  
hagy. Ez normális jelenség, de  
rendszeres tisztítással el lehet  
távolítani.  
G
A sérült hálózati vezetéket azonnal  
ki kell cserélni. A javítást —  
biztonsági okokból — csak a  
KENWOOD vagy az általa  
megbízott vállalat szakembere  
végezheti el.  
Ha önnek segítségre van szüksége:  
G
a kanna használatával  
G
a karbantartással vagy javítással  
kapcsolatban,  
forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a  
kannáját vásárolta.  
G
G
Egy másik megoldás ahhoz, hogy  
a mészkŒ felgyülemlést  
lecsökkentse az, hogy használjon  
megszırt vizet a kanna  
feltöltéséhez.  
 
33  
Polski  
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje  
on wyłączony.  
Podnieść czajnik z podstawki  
bezpieczeństwo  
G
G
zasilania przed napełnianiem lub  
opróżnianiem.  
Unikaj pary z dziobka podczas  
nalewania i spod pokrywki podczas  
napełniania czajnika.  
Trzymać czajnik poza zasięgiem  
małych dzieci i uważać, by kabel  
zasilania nie zwisał poniżej blatu -  
dziecko mogłoby uchwycić tak  
zwisający kabel i ściągnąć z blatu  
czajnik.  
Jeśli nie jest potrzebny tak długi  
przewód, należy go skrócić,  
owijając nadmiar przewodu wokół  
uchwytu dolnej części podstawy  
zasilającej .  
Wtyczkę przewodu sieciowego  
czajnika należy zawsze wyjąć z  
gniazdka elektrycznego, jeśli nie  
jest on aktualnie w użyciu.  
Nigdy nie przepe¢niaj - z czajnika  
mo¯e wtedy wypryskiwaç wrzåca  
woda.  
G
Trzymaj czajnik z dala od gorących  
powierzchni, takich jak płytka  
kuchenki lub palnik gazowy.  
Czajnik służy tylko do gotowania  
wody.  
Czajnik służy tylko do użytku  
domowego.  
Nie przestrzeganie powyższych  
środków bezpieczenstwa może  
spowodować uszkodzenie czajnika.  
G
G
G
G
G
przed podłączeniem do sieci  
Upewnić się czy napięcie zasilania  
w sieci jest takie samo jak podane  
na spodniej stronie czajnika.  
Czajnik ten jest zgodny z dyrektywą  
89/336/ECC Europejskiej  
G
G
G
G
G
Wspólnoty Gospodarczej.  
przed pierwszym użyciem  
Usuæ ca¢oÿç materia¢ów  
opakowania i wszelkie nalepki.  
Napełnić do poziomu  
maksymalnego (‘MAX’) zagotować i  
wylać wodę.. Czynnoÿç powtórzyç  
2-3 razy.  
G
G
Nigdy nie zanurzaj czajnika,  
podstawki elektrycznej, sznura ani  
wtyczki w wodzie ani w żadnym  
innym płynie.  
Nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli czajnik,  
podstawka elektryczna, sznur lub  
wtyczka så w jakikolwiek sposób  
uszkodzone. Oddaj je do  
G
oznaczenia  
sprawdzenia lub naprawy; patrz  
punkt “serwis”.  
górna pokrywa uchylna  
przycisk zwalniania pokrywy  
wyłącznik  
podstawa zasilająca 360°  
neonówka  
wskaźnik poziomu wody  
filtr kamienia  
miejsce do owinięcia przewodu  
G
Czajnik nie jest przeznaczony do  
obsługi przez małe dzieci i osoby  
niepełnosprawne bez nadzoru.  
Ma¢ych dzieci nale¯y pilnowaç, aby  
nie bawi¢y sië czajnikiem.  
G
G
G
Ostrzeżenie: Nie używaj czajnika na  
pochyłym blacie.  
Używać wyłącznie dostarczonej z  
czajnikiem podstawki zasilającej,  
która powinna być czysta i sucha.  
Upewnić się, że pokrywka jest  
zablokowana przed włączeniem  
czajnika.  
Ostrze¯enie: Nie otwieraj pokrywki,  
gdy woda wrze.  
Przed podniesieniem czajnika i jego  
napełnianiem upewnić się że jest  
Jak u¯ywaç czajnika-  
dzbanka  
1 Napełnić czajnik przez dziobek lub  
pokrywę. Aby otworzyć pokrywę,  
należy nacisnąć przycisk zwalniania  
pokrywy. Poziom wody musi  
G
G
G
znajdować się między symbolem  
‘MAX’ a 200 ml (1 szklanka).  
 
34  
G
G
G
postępuj oszczędnie: nie gotuj  
więcej wody niż potrzebujesz.  
Aby napoje smakowały lepiej,  
zawsze używaj świeżej wody.  
Opróżniaj czajnik po każdym  
użyciu.  
obsługa i czyszczenie  
G
Przed przystąpieniem do  
czyszczenia odłączyć czajnik od  
sieci i  
pozwolić mu ostygnąć.  
2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki  
3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië  
zapali.  
4 Czajnik zagotuje wodę i  
automatycznie się wyłączy. Aby  
powtórnie zagotować wodę w  
czajniku należy odczekać parę  
sekund - przełącznik  
z zewnątrz i podstawki zasilania  
Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a  
nastëpnie suchå. Nie u¯ywaj  
abrazyjnych ÿrodków czyszczåcych  
- porysujå one tworzywo.  
G
wnętrze  
G
przetrzeć wilgotną lub namoczoną  
w roztworze sody (węglanu sodu)  
szmatką. Dokładnie wypłukać.  
załączone/wyłączone potrzebuje  
czasu by wrócić do stanu  
początkowego.  
G
Nawet gdy czajnik jest wyposażony  
w filtr, istnieje konieczność  
regularnego czyszczenia jego  
wnętrza (i filtru).  
G
W razie problemów z w¢åczaniem  
i wy¢åczaniem sië czajnika w  
trakcie jego pracy lub z  
wy¢åczaniem sië przed  
zagotowaniem wody, nale¯y  
sprawdziç, czy p¢aski element  
jest wolny od kamienia patrz  
informacje o ”usuwaniu  
kamienia”.  
filtr osadu  
1 Nacisnąć przycisk zwalniania  
pokrywy .  
2 Delikatnie wyjmij filtr kamienia .  
3 Wypłukać filtr lub wyczyścić go  
szczotką. Lub, podczas usuwania  
osadu (kamienia) z czajnika, włożyć  
do czajnika także filtr. Dokładnie  
wypłukać.  
G
Twój czajnik jest wyposażony w filtr  
kamienia wapiennego, zatrzymujący  
płatki osadu.  
4 Aby za¢o¯yç filtr z powrotem,  
wsuwaj go a¯ sië oprze na wyciëciu  
pod dziobkiem .  
G
Jeśli pod czajnikiem znajdziesz  
krople wody, nie zwracaj na to uwagi  
- to tylko efekt skraplania się pary.  
usuwanie osadu (kamienia)  
Gdy zauważysz odkładanie się  
zabezpieczenie pprzed załączeniem  
pustego cczajnika.  
G
osadu wapiennego (kamienia) na  
grzałce czajnika należy zakupić  
odpowiedni środek usuwający osad  
i usunąć go. Osad wapienny  
powoduje wydłużenie czasu  
gotowania wody i może  
spowodować przepalenie się  
grzałki, Po usunięciu osadu  
przegotować wodę parę razy i  
wylać ją. Usuń wszelkie resztki  
odkamieniacza z czajnika, gdyż  
może on skorodować części.  
G
Jeśli załączysz czajnik zawierający  
zbyt mało wody, wyłączy się on  
automatycznie. Wyłącz go i pozwól  
mu ostygnąć przed ponownym  
napełnieniem wodą. Gdy czajnik  
ostygnie, przełącznik wróci  
samoczynnie do pozycji  
początkowej.  
 
35  
G
W niektórych regionach woda jest  
twarda. Powoduje to iż gotowana  
woda jest mętna i pozostawia osad  
na ściankach czajnika. Jest to  
sytuacja normalna`, osad ten może  
być usunięty poprzez regularne  
czyszczenie.  
serwis techniczny  
G
Jeśli kabel zasilania został  
uszkodzony, musi on być ze  
względu na bezpieczeństwo,  
wymieniony przez firmę Kenwood  
lub autoryzowany serwis Kenwood.  
G
Rozwiązaniem alternatywnym,  
umożliwiającym zmniejszenie ilości  
osadu, jest używanie do  
napełniania czajnika wody  
filtrowanej.  
Jeśli potrzebujesz pomocy w  
zakresie:  
używania czajnika  
jego obsługi i naprawiania  
Skontaktuj się ze sklepem w którym  
zakupiłeś czajnik.  
G
G
 
36  
Ekkgmijꢀ  
ꢁꢆꢇ ꢈꢉꢊ ꢋꢌꢇ ꢈꢇꢀꢍꢇꢎꢃꢌ, ꢉꢈꢁꢈꢏꢈꢐꢑ ꢒꢓꢔꢆꢉꢐꢑꢃꢋꢓ ꢋꢌꢇ  ꢉꢁꢂꢃꢋꢆꢇꢅ ꢃꢓꢐ!ꢔꢈ ꢊꢉꢂ"  
ꢉꢈꢁ#ꢄꢓꢋꢈꢆ ꢌ ꢓꢆꢏꢂꢇꢂꢍꢁꢀ$ꢌꢃꢌ  
G
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ  
·ÛÊ¿ÏÂÈ·  
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ  
G
∞ÔʇÁÂÙ Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi  
Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜  
fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ  
η¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ  
‚Ú·ÛÙ‹Ú·.  
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
G
G
ꢁꢂꢃꢂꢄꢅ: &ꢙꢂ ꢎꢂꢌꢒꢕꢄꢉꢄ ꢉꢌ ꢍꢎꢑꢁꢍ  
ꢄꢂꢏ ꢛꢆꢁꢇꢄ ꢉꢌ ꢂꢄꢆꢊ.  
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ  
η¿ÎÈ - ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÔÍ¢ÙÔ‡Ó  
ÌÈÎÚ¤˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ η˘ÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡.  
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË off ÚÈÓ  
Á›ÚÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‹ ÚÈÓ  
ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.  
G
∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿  
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ  
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi  
ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ - ¤Ó· ·È‰›  
ı· ÌÔÚÔ‡Û Ôχ ‡ÎÔÏ· Ó· ÙÔ  
·Ú¿ÍÂÈ Î·È Ó· Ú›ÍÂÈ Î¿Ùˆ ÙÔ  
‚Ú·ÛÙ‹Ú·.  
G
G
G
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË  
ÙÔ˘ ÚÈÓ ÙÔÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ‹ ÚÈÓ  
ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.  
G
ꢀꢁꢂ ꢃꢄ ꢅꢆꢄ ꢁꢇꢄꢈꢉꢄ ꢊꢋꢌ ꢉꢌ ꢍꢎꢋꢏꢃ ꢌ,  
ꢐꢑꢌꢆꢄꢒꢉꢄ ꢂꢎ ꢉꢌ ꢍꢌꢂꢉꢓꢂꢄꢉꢄ ꢉꢔꢋꢒꢕꢌꢂꢉꢎꢖ  
ꢉꢌ ꢍꢎꢋꢏꢃ ꢌ ꢑꢌꢔ ꢑꢄꢆ ꢈꢈꢄꢓꢄ ꢕꢓꢆꢗ  
ꢎꢑꢊ ꢉꢌ ꢁꢕꢍ ꢈꢉꢆꢌ ꢈꢉꢌ ꢍꢁꢉꢗ ꢐꢘꢆꢌꢖ  
ꢉꢙꢖ ꢙꢋꢄꢍꢉꢆ ꢍꢚꢖ ꢛꢁꢈꢙꢖ .  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ  
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ Â¿Óˆ Û  
ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹  
η˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘.  
G
G
G
G
G
G
G
!ꢑꢌꢈꢔꢂꢃꢘꢄꢉꢄ ꢑꢁꢂꢉꢎ ꢉꢌ ꢛꢆꢎꢈꢉꢚꢆꢎ  
ꢎꢑꢊ ꢉꢌ ꢆꢄꢓꢐꢎ ꢊꢉꢎꢂ ꢃꢄꢂ ꢉꢌꢂ  
ꢅꢆꢙꢈ ꢐꢌꢑꢌ ꢄꢒꢉꢄ.  
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È  
ÌfiÓÔ ÁÈ· ‚Ú¿ÛÈÌÔ ÓÂÚÔ‡.  
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È  
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.  
"ꢌꢉꢘ ꢐꢙ ꢕꢄꢐꢒꢇꢄꢉꢄ ꢗꢖ ꢄꢑꢁꢂꢗ ꢉꢌꢂ  
ꢛꢆꢎꢈꢉꢚꢆꢎ - ꢍꢎꢉꢁ ꢉꢌ ꢛꢆꢁꢈ ꢐꢌ ꢐꢑꢌꢆꢄꢒ  
ꢂꢎ ꢅꢔ$ꢄꢒ ꢘ%ꢗ ꢂꢄꢆꢊ.  
∂¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ·Ú·¿Óˆ  
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›  
ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.  
¶ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,  
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹  
ÙÔ ÊȘ ̤۷ Û ˘ÁÚfi.  
ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙËÓ  
Ú›˙·  
&ꢙ ꢅꢆꢙꢈ ꢐꢌꢑꢌ ꢄꢒꢉꢄ ꢉꢙ ꢈꢔꢈꢍꢄꢔꢚ ꢎꢂ  
ꢘꢅꢄ ꢑꢁ$ꢄ ꢉꢙꢂ ꢑꢎꢆꢎꢐ ꢍꢆꢚ ꢛꢋꢁꢛꢙ ꢌ  
ꢛꢆꢎꢈꢉꢚꢆꢎꢖ, ꢙ ꢙꢋꢄꢍꢉꢆ ꢍꢚ ꢛꢁꢈꢙ, ꢉꢌ  
ꢍꢎꢋꢏꢃ ꢌ ꢚ ꢉꢌ ꢛꢓꢈꢐꢎ. 'ꢉꢄꢒꢋꢉꢄ ꢉꢙ ꢕ ꢎ  
ꢘꢋꢄꢕꢅꢌ ꢚ ꢄꢑ ꢈꢍꢄꢔꢚ: ꢛꢋꢘꢑꢄ ꢄꢂꢊꢉꢙꢉꢎ  
'ꢈꢘꢆꢛ ꢖ'.  
G
G
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜  
·ÚÔ¯‹ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘  
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜.  
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È  
Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘  
∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜  
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.  
G
G
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·  
¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ·‰‡Ó·Ì·  
¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.  
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ  
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿  
!+ꢎ ꢆꢘꢈꢉꢄ ꢊꢋꢎ ꢉꢎ ꢔꢋ ꢍꢁ  
*ꢄꢂ ꢑꢆꢘꢑꢄ ꢂꢎ ꢎ+ꢚꢂꢄꢉꢄ ꢐ ꢍꢆꢁ ꢑꢎ ꢃ ꢁ  
ꢂꢎ ꢅꢆꢙꢈ ꢐꢌꢑꢌ ꢌꢓꢂ ꢉꢙ ꢈꢔꢈꢍꢄꢔꢚ  
ꢅꢗꢆꢒꢖ ꢄꢑꢒꢛꢋꢄ,ꢙ ꢕ ꢎ ꢂꢎ ꢄꢒꢈꢉꢄ  
ꢈꢒꢕꢌꢔꢆꢌ ꢊꢉ ꢃꢄꢂ ꢉꢙ ꢅꢆꢙꢈ ꢐꢌꢑꢌ ꢌꢓꢂ  
ꢗꢖ ꢑꢎ ꢅꢂꢒꢃ .  
G
G
ꢈꢔꢈꢍꢄꢔꢎꢈꢒꢎꢖ ꢍꢎ ꢉ ꢖ ꢄꢉ ꢍꢘꢉꢄꢖ.  
°ÂÌ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‘ª∞Ã’,  
·Ê‹ÛÙ ӷ ‚Ú¿ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿  
ÂÙ¿ÍÙÂ ÙÔ ÓÂÚfi. ꢀꢑꢎꢂꢎꢋꢁꢛꢄꢉꢄ 2  
ꢘꢗꢖ 3 +ꢌꢆꢘꢖ.  
G
G
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ: ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ  
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ ÛÂ  
ÂÈÎÏÈÓ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙËÓ  
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì·˙›  
Ì ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙË  
‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ Î·È ÛÙÂÁÓ‹.  
 
37  
ꢐꢓꢆꢋꢂ"ꢁꢍ!ꢈ' ꢉꢁꢆꢇ &ꢁꢀꢃꢓꢆ ꢋꢂ ꢇꢓꢁꢊ,  
ꢓꢐ#ꢍꢒꢋꢓ ꢊꢋꢆ ꢃꢋꢌꢇ ꢓꢉ!ꢉꢓꢔꢌ  
ꢈꢇꢋ!ꢃꢋꢈꢃꢌ ꢔꢓꢇ #ꢄꢂ"ꢇ  
ꢃ"ꢃꢃꢎꢁꢓ"(ꢓ! ꢀꢐꢈꢋꢈ – &ꢐ#ꢉꢓ  
ꢓꢇꢊꢋꢌꢋꢈ «ꢈ$ꢈ!ꢁꢓꢃꢌ ꢈꢐꢀꢋꢎꢇ».  
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ  
ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô  
·Ú·ÎÚ·Ù› Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙˆÓ  
·Ï¿ÙˆÓ.  
ꢄꢑꢄ%ꢚꢕꢙꢈꢙ ꢈꢔꢐꢛꢊꢋꢗꢂ  
ꢄꢍꢉ ꢂꢎꢈꢈꢊꢐꢄꢂꢌ ꢍꢎꢑꢁꢍ  
ꢃ ꢎꢍꢊꢑꢉꢙꢖ ꢕ ꢎ ꢉꢙꢂ ꢎꢑꢄꢋꢄꢔ$ꢘꢆꢗꢈꢙ  
ꢉꢌꢔ ꢍꢎꢑꢎꢍ ꢌꢓ  
ꢃ ꢎꢍꢊꢑꢉꢙꢖ ꢋꢄ ꢉꢌꢔꢆꢕꢒꢎꢖ on/off  
ꢙꢋꢄꢍꢉꢆ ꢍꢚ ꢛꢁꢈꢙ 360°  
G
G
ꢄꢂꢃꢄ ꢍꢉ ꢍꢚ ꢋꢔꢅꢂꢒꢎ ꢐꢄ ꢂꢘꢌꢂ  
ꢄꢂꢃꢄꢒ%ꢄ ꢖ ꢈꢉꢁ$ꢐꢙꢖ ꢂꢄꢆꢌꢓ  
+ꢒꢋꢉꢆꢌ ꢎꢋꢁꢉꢗꢂ  
∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو  
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ  
ꢅꢏꢆꢌꢖ ꢎꢑꢌ$ꢚꢍꢄꢔꢈꢙꢖ ꢍꢎꢋꢗꢃꢒꢌꢔ  
·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÙ - Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·  
Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ·ÙÌÒÓ ÙÔ˘  
ÓÂÚÔ‡.  
ꢕ ꢎ ꢂꢎ ꢅꢆꢙꢈ ꢐꢌꢑꢌ ꢚꢈꢄꢉꢄ  
ꢉꢙꢂ ꢍꢎꢂꢁꢉꢎ-ꢛꢆꢎꢈꢉꢚꢆꢎ  
ꢈꢎꢖ  
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηٿ ÙÔÓ  
‚Ú·ÛÌfi Ì Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi  
G
∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË  
1 3ꢄꢐꢒꢈꢉꢄ ꢉꢌꢂ ꢛꢆꢎꢈꢉꢚꢆꢎ ꢎꢑꢊ ꢉꢌ  
ꢈꢉꢊꢐ ꢌ ꢄꢍꢆꢌꢚꢖ ꢚ ꢉꢌ ꢍꢎꢑꢁꢍ . 3 ꢎ ꢂꢎ  
ꢎꢂꢌꢒ%ꢄꢉꢄ ꢉꢌ ꢍꢎꢑꢁꢍ , ꢑꢎꢉꢚꢈꢉꢄ ꢉꢌꢂ  
ꢃ ꢎꢍꢊꢑꢉꢙ ꢕ ꢎ ꢉꢙꢂ ꢎꢑꢄꢋꢄꢔ$ꢘꢆꢗꢈꢙ  
ꢉꢌꢔ ꢍꢎꢑꢎꢍ ꢌꢓ. 4 ꢈꢉꢁ$ꢐꢙ ꢉꢌꢔ ꢂꢄꢆꢌꢓ  
ꢑꢆꢘꢑꢄ ꢂꢎ ꢛꢆꢒꢈꢍꢄꢉꢎ ꢐꢄꢉꢎ%ꢓ ꢉꢗꢂ  
ꢄꢂꢃꢄꢒ%ꢄꢗꢂ ‘MAX’ ꢍꢎ 200mls (1  
+ꢋ ꢉꢇꢁꢂ ).  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÂÓÒ  
ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi, ÙfiÙÂ Ë  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·  
‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜. ∫Ï›ÛÙ  
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È  
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ  
ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂ. ŸÙ·Ó  
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘  
ı· Â·ÓÂÚÁÔÔÈËı› ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘.  
G
¡· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›·: ÌË ‚Ú¿˙ÂÙ  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·fi fiÛÔ  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ.  
G
°È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·  
ÙˆÓ ÚÔÊËÌ¿ÙˆÓ Û·˜  
ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È  
ηı·ÚÈÛÌfi˜  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÊÚ¤ÛÎÔ  
ÓÂÚfi.  
G
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜,  
G
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi  
οı ¯Ú‹ÛË.  
‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È  
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.  
2 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È  
ÎÏÂÈÛÙfi.  
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È  
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË  
3 'ꢔꢂꢃꢘꢈꢉꢄ ꢈꢉꢌ ꢆꢄꢓꢐꢎ ꢍꢎ $ꢘꢈꢉꢄ ꢈꢄ  
ꢋꢄ ꢉꢌꢔꢆꢕꢒꢎ ꢉꢙ ꢈꢔꢈꢍꢄꢔꢚ. 4 ꢄꢂꢃꢄ ꢍꢉ ꢍꢚ  
ꢋꢔꢅꢂꢒꢎ ꢐꢄ ꢂꢘꢌꢂ $ꢎ ꢎꢂꢁ,ꢄ .  
4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi  
Î·È ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó·  
Í·Ó·‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÂÚÈ̤ÓÂÙ  
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - Ô  
G
"ꢄꢆꢁꢈꢉꢄ ꢉꢌꢂ ꢛꢆꢎꢈꢉꢚꢆꢎ ꢐꢄ ꢘꢂꢎ ꢔꢕꢆꢊ  
ꢑꢎꢂꢒ, ꢘꢑꢄ ꢉꢎ ꢈꢉꢄꢕꢂꢏꢈꢉꢄ. &ꢙ  
ꢅꢆꢙꢈ ꢐꢌꢑꢌ ꢄꢒꢉꢄ ꢈꢉ ꢋꢛꢗꢉ ꢍꢁ - $ꢎ  
ꢅꢎꢆꢁ%ꢌꢔꢂ ꢉ ꢖ ꢑꢋꢎꢈꢉ ꢍꢘꢖ ꢄꢑ +ꢁꢂꢄ ꢄꢖ.  
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  
G
ƒ›ÍÙ Û ˘ÁÚfi ·Ó› ‰ÈÙÙ·ÓıÚ·ÎÈ΋  
Ûfi‰· Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙÂ. •ÂχÓÙ  
ÚÔÛÂÎÙÈο.  
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó·  
Â·ÓÂÚÁÔÔÈËı›.  
G
∞Ó Î·È Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ  
G
Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο  
ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ (Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ).  
%ꢇ ꢈꢇꢋꢆ ꢓꢋꢎꢉ!ꢃꢓꢋꢓ ꢉꢁꢂ&ꢐꢅ ꢈꢋꢈ  
 ꢓ ꢋꢂꢇ &ꢁꢈꢃꢋꢅꢁꢈ ꢃꢈ' ꢂ ꢂꢉꢂ!ꢂ'  
ꢋ!(ꢓꢋꢈꢆ ꢓꢏꢋꢊ' ꢐꢓꢆꢋꢂ"ꢁꢍ!ꢈ' ꢏꢈꢆ ꢃꢋꢌ  
ꢃ"ꢇ#ꢄꢓꢆꢈ ꢉꢀꢐꢆ ꢃꢓ ꢐꢓꢆꢋꢂ"ꢁꢍ!ꢈ ꢏꢈꢋꢀ  
ꢋꢌ ꢄꢁꢅꢃꢌ ꢅ ꢋ!(ꢓꢋꢈꢆ ꢓꢏꢋꢊ'  
 
38  
G
Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ  
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÁÈ· Ó·  
ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË  
·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, Â›Ó·È  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ  
ÓÂÚfi.  
1 "ꢎꢉꢚꢈꢉꢄ ꢉꢌꢂ ꢃ ꢎꢍꢊꢑꢉꢙ  
ꢎꢑꢄꢋꢄꢔ$ꢘꢆꢗꢈꢙꢖ ꢉꢌꢔ ꢍꢎꢑꢎꢍ ꢌꢓ .  
2 'ꢙꢍꢏꢈꢉꢄ ꢍꢎ ꢎ+ꢎ ꢆꢘꢈꢉꢄ ꢑꢆꢌꢈꢄꢍꢉ ꢍꢁ  
ꢉꢌ +ꢒꢋꢉꢆꢌ ꢎꢋꢁꢉꢗꢂ .  
3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË  
‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋  
‚Ô‡ÚÙÛ·.  
ۤڂȘ Î·È  
‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù· ¿Ï·Ù·  
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ  
Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË.  
•ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.  
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ  
G
∂¿Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ı·  
Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó·  
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ  
KENWOOD ‹ ·fi ¤Ó·  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘  
KENWOOD.  
4 3 ꢎ ꢂꢎ ꢄꢑꢎꢂꢎꢑꢆꢌꢈꢎꢆꢐꢊꢈꢄꢉꢄ ꢉꢌ  
+ꢒꢋꢉꢆꢌ ꢎꢋꢁꢉꢗꢂ, ꢈꢑꢆꢏ%ꢉꢄ ꢉꢌ ꢑꢆꢌꢖ ꢉꢎ  
ꢐꢘꢈꢎ ꢐꢘꢅꢆ ꢂꢎ ꢄ+ꢎꢆꢐꢊꢈꢄ ꢄꢑꢁꢂꢗ  
ꢈꢉꢙꢂ ꢄꢕꢍꢌꢑꢚ ꢑꢌꢔ ꢛꢆꢒꢈꢍꢄꢉꢎ ꢍꢁꢉꢗ  
ꢎꢑꢊ ꢉꢌꢂ ꢋꢎ ꢐꢊ ꢄꢍꢆꢌꢚꢖ .  
∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù οÔÈ· ‚Ô‹ıÂÈ·  
Û¯ÂÙÈο ÌÂ:  
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ  
G
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·  
G
ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù·  
G
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘  
·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋  
ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ·ÁÔÚ¿ÛÙ  
¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi Î·È  
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. ŸÙ·Ó  
˘¿Ú¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤Ó· ¿Ï·Ù·, Ô  
‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È  
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·  
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË  
Û˘Û΢‹ Û·˜.  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ  
ÙÔ ÓÂÚfi Î·È Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· η›  
·ÎfiÌ· Î·È Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.  
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù·  
¿Ï·Ù·, ÁÂÌ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì  
ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ‚Ú¿ÛÙÂ Î·È ÌÂÙ¿  
ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ  
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡  
·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· - ÌÔÚ›  
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ̤ÚË  
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
G
ªÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ù˘ ¯ÒÚ·˜  
¤¯Ô˘Ó ÓÂÚfi Ì ˘„ËÏ‹  
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ ¿Ï·Ù· (ÛÎÏËÚfi  
ÓÂÚfi). ∞˘Ùfi οÓÂÈ ÙÔ ‚Ú·Ṳ̂ÓÔ  
ÓÂÚfi Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ıÔÏfi Î·È ·Ê‹ÓÂÈ  
ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙ·  
ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi  
Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi, fï˜ ÔÈ  
ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·  
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÌÂ Ù·ÎÙÈÎfi  
ηı·ÚÈÛÌfi.  
 
39  
.
« ∞ H u ≥ W ¢ ∫ X  
« Ë  
« Ê  
« ô ß ∑ F « £ L M U ‰ ¡ « ô ° d ¥ o Ë « ® ∑ G U  
∞ ∑ Q Ø b « Ø A n « ∞ G K O Æ U ∂ Ê q , ¢ u Æ H t  
s
« ∞ J K º O W ( « ∞ I A u ¸ ) « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W  
s î U ‰  
« ∞ L M ∂ º j « ∞ ∑ º ª O ´ s M B d  
G
« ∞ J K º O W ∞ K ∑ d ß ∂ U ‹ « ∞ L M ∑ E L « W ô s “ « ∞ W ¢ ∫ º  
" « “ « ∞ W « ≤ E - d  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ U  
« ∞ J K º O W " . « ∞ ∑ d ß ∂ U  
« ∞ L M ∂ º j « ∞ ∑ º ª O ´ s M B ´ d K v  
« ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W ¢ ∑ r ∞ r « – «  
« ∞ L ∑ d « Ø L W  
« ô ° d ¥ « o œ « . ¡  
´ L K O ¢ W R œ ∞ r « – «  
• q « ∞ v  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W  
« ∞ ∑ U ∞ w ¥ : M ∑ Z ≠ I b M ∑ E r ° A J q « ∞ J K º O W  
« ∞ e ° U z s ¸ ´ U ¥ W ° I º r « ¢ B q « ∞ L A J K W  
∞ J O M u Ë œ  
« ∞ J K º O W ∞ K ∑ d ß ∂ U ‹ ° L d ® ` e Ë œ « ô ° « d Ê ¥ o  
G
Ë ¢ u Æ n ° U ® ∑ G ¢ U ‰ ∑ L ∏ q A U Ø q ¢ ∫ B Æ b q  
¨ K O U Ê Æ ∂ q ¢ u Æ « H Ë t  
« ô ß ∑ « F £ L M U U ¡ ‰ « ô ° d ¥ o  
G
« ∞ L U ¡ .  
« ∞ J K f . § e ¥ µ U ‹ ô • ∑ π U “  
G
« ∞ L U ¡ . ∞ G K w « © u ‰ Ë Æ ∑ U « ô ° d ¥ o K e Â Æ b  
« ∞ L M ∂ º j . « ∞ ∑ º ª O ´ s M B d ¥ ∑ C Æ b d ¸  
G
≠ ö  
« ô ° d ¥ o ¢ ∫ , X U ¡ Æ D d « ´ ‹ K v ´ ∏ d ¢ « r – «  
G
∑ J U £ U n ¡ . π d œ « ≤ N ? U ¢ I K I u «  
« ∞ M U ® ´ n K v « ∞ G K w s  
« ô ° d ¥ s o « ∞ J K º O W « ∞ ö “  s , « Æ q U ¡ Ë § u œ l  
« ∞ ∫ L U ¥ W  
« ∞ ∑ A ¢ r G O « q – «  
« ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W ´ b  « Ê  
« ∞ C L U Ê . H F u ‰ ¥ ∂ D Æ q b  
ö • E W « : ∞ d § U ¡  
G
G
´ K v ° U ∞ ∑ d « Ø r « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ¢ ∂ ∂ b U √ ‹ ´ M b U  
¢ K I U z O U . « ∞ F L ´ q s « ô ° d ¥ o ¥ M I D l ≠ º u ·  
« ´ U œ Æ … ∂ q ° O d œ « ô ° d ¥ Ë o œ Ÿ « ∞ ∑ A G O « q Ë Æ n  
ß O I u  « ô ° d ¥ ¥ o ∂ d , œ ´ M b U ° U ∞ L U ¡ . « ∞ ∑ F ∂ µ W  
– « ¢ O U . « ∞ C ∂ j ° S ´ U œ … « ∞ L H ∑ U Õ  
¢ d ß ∂ U ‹ e ¥ q « Æ , ∑ s  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß Ë ∂ « U “ ‹ ‰ M U ß V Ø K º O W  
« ∞ J K º O W , « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W Ë ° F b « ô ° d ¥ o .  
« ∞ ∑ º ª O ´ s M B d  
s
« ¨ q  
« ¥ W ¢ M E n Ë « © d • t d . « ‹ ∞ F b … ´ c ° U U ¡ «  
« ô ° d ¥ s o « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W u « œ  
° U ô § e « ¡ « . ∞ C d ¸ ¢ K ∫ o ≠ I b  
-
Ë « ∞ ∑ M E O n « ∞ F M  
« ∞ J N d s ° U ¡ « ô ° d ¥ o ¥ H B q « ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q ,  
G
G
¥ π F q Ë ≥ c «  
© ∂ U ® U O ¡ d Í . « ∞ L M U © o ∞ ∂ F i  
∞ O ∂ d œ . Ë ¥ ∑ d „  
¢ d ß ∂ U ‹ Ë ¥ ∑ d „ { ∂ U ° ¥ O ∂ U b Ë « ∞ L G K w « ∞ L U ¡  
∞ J s « ´ ∑ O U « œ Í d ≥ c « « ô ° d ¥ o . § u « ≤ ´ V K v  
« ∞ L M ∑ E r . ° U ∞ ∑ M E M O t n « ∞ ∑ ª K h ¥ L J s  
« ∞ D U Æ W Ë Æ U ´ b … « ∞ ª U ¸ § « ∞ w π e ¡  
G
« ∞ L u « œ ¢ º ô ∑ F L q ¸ © ∂ W . Æ L U ‘ ° I D F W ¢ L º `  
« ∞ ∂ ö ß ∑ O J « ô O W ß . D ` ¢ ª b ‘ ≠ N - w U ∞ W « _ Ø  
G
« ∞ J K º O W , « ∞ ∑ d ß ∂ ¢ U d ‹ « Ø r ∞ ∑ I K O q Ë Ø ∂ b ¥ q ,  
« ô ° d ¥ ∞ o L . q ¡  
d ® ∫ U U ¡ « « ß ∑ F L q  
d ® ∫ s U ‹ ¢ A J O K ¢ W ∑ u ≠ d  
« ∞ b « î q  
G
Ø O M u Ë « œ ∞ . L U ¡  
G
Ë { F Ë X Æ b « ∞ B u œ « Ø d ° u ≤ U ° ‹ ∏ U ≤ w ¥ L º `  
§ O b « . ¥ A D n ¸ © ∂ W . Æ L U ‘ Æ D F W ´ K v  
« ∞ e ° U z s Ë ¸ ´ U ¥ W « ∞ ª b W  
G
e Ë œ « ¥ Q ¢ w « ô ° « d Ê ¥ o s « ∞ d ¨ r ´ K v  
« ¥ C U ¥ K e   
« ≤ ∑ E U ´ Â K . v  
« ∞ J K º O W , ∞ K ∑ d ß ∂ U ‹ ° L d ® `  
( Ë « ∞ L d ® « ` ∞ b ) « î q ¢ M E O n  
G
ô ß ∂ U » ≠ O π V , « ∞ J N d ß ° U ¡ K p ¢ C « d – ¸ «  
« Ë  
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q s  
« ß ∑ ∂ b « ∞ t ° U ∞ º ö ¢ ∑ F W , K o  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ U ‹ d ® `  
« ∞ G D U ¡ ¢ ∫ d “ ¥ ¸ d { « G 1 j  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ U ‹ d ® ` ° d ≠ o , « î d 2 Ã ,  
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q . s  
ª u ∞ W ¢ B K O § ` N W  
.
° A Q Ê : º U « ´ ∞ v b … « • ∑ π « – ∑ « r  
G
« ô ° d ¥ o « ß ∑ F L U ‰  
G
.
≠ d ® U … ¢ º ∑ « F Ë L q « ∞ ∫ M H O ¢ W ∫ X ¥ A D « n U 3  
≤ U ´ L W .  
« ∞ ∑ B « Ë K O ∫ U ‹ « ∞ ª b W  
G
M t  
« ® ∑ d ¥ « ∑ ∞ r c Í ° U ∞ L ∑ π d « ô ¢ B U ‰ « ∞ d § U ¡  
« ô ° d ¥ o .  
{ l « ô ° d ¥ s o , « ∞ J K º O W « ∞ I A u « ¸ “ « ∞ W ´ M b « Ë  
§ O b « . ¥ A D n « ¥ C ≠ U O . t  
« ∞ L d ®  
¥ e ∞ o « ∞ J K º O W , « ∞ I A u ¸ d ® ` ¢ d Ø O V ô ´ U 4 œ …  
« ∞ u « Æ l « ∞ M ∑ u ¡ ´ K v ¥ º « ∑ Ê I d « ∞ v « ∞ b « î « ∞ q v  
 
4 1  
´ d ° w  
« ∞ ∑ u { « O ∞ ∫ d ß w ´ r K v ¢ ∫ ∑ u « Í ∞ ∑ w « ∞ G ö · Å H ∫ ≠ ∑ W ` « ∞ d § U ¡ « ∞ I d « Æ ¡ ∂ … q ,  
° U ô ° d ¥ o « . ∞ C d ¸ « ∞ ∫ U « ‚ ∞ v ¥ R œ Í  
« ∞ º  
° U ∞ J N d ° U ¡ « ∞ ∑ u Å Æ ∂ q O q  
G
´ M b « ∞ H u ≥ W M D I W s « ∞ ª U ¸ Ã « ∞ ∂ ª U ¸ ¢ π M V  
G
∞ b ¥ J r « ∞ L ∑ u ≠ d « ∞ J N d ° U ¡ B « Ê b ¸ s ¢ Q Ø b  
« ∞ ∑ F ∂ µ W « . ´ U œ ´ … M b « ∞ G D U Ë ¡ s « ∞ º J V  
s
« ∞ ∑ ∫ ∑ O W « ∞ π N ´ W K v « ∞ L ∂ O – s « ¢ t ≥ u  
G
Ë « ° b « « ô ° d ´ ¥ s o ° F O b « « ∞ B G U ¸ « ô © H « ° U o ‰  
« ô ° d ¥ o .  
-
M C b • … U ≠ W s ° U ∞ ∑ b ∞ w ∞ K º K p ¢ º ô L `  
« ∞ v « ô ° d ¥ o Ë ¥ º ∫ © V H ° q t ¥ L º ≠ p I b  
G
« ∞ L π L u ¢ ´ u § W O l t « ô ° d ≥ ¥ o c « ¥ ∑ D U ° o  
.
9 8 / 6 ¸ 3 Æ 3 r / C E E « ô Ë ¸ Ë ° O W « ô Æ ∑ B U œ ¥ W  
« ô ß H q .  
« ô Ë ∞ v ∞ K L d …  
« ô ß Æ ∑ ∂ F q L U ‰  
G
« Í ° K n d ¥ I B ° U Ø L K t , « ∞ º K p ¥ K e ∞ Â r « – «  
G
K B Ë I « U ¥ ‹ W . « ∞ ∑ G K O n u « œ § L O l ¢ e « ‰  
´ K v « ∞ u « Æ F W « ∞ J ∑ O H • W u ‰ M t “ « z b § e ¡  
G
« ∞ I B u È « ∞ F ö « ∞ v W ° U ∞ L U ¡ « ô ° d ¥ ¥ o L ú  
.
« ∞ D U Æ W Æ U ´ b …  
≥ c Á ¢ J d ¸ ¥ D d £ r Õ . « ∞ L U ¡ Ë ¥ " G K v X " A M  
G
ô
´ M b U « ∞ J N d s ° U ¡ « ô ° d ¥ o ¥ H B q œ « z L U  
« ô ß Æ ∑ O F b L U ‰ ¥ . J u Ê  
d 3 « ‹ . « ∞ v 2  
« ∞ F L K O W  
G
¥ ∑ M U £ ≠ d I b - ° U ∞ L U ¡ ° U ∞ ∑ F ∂ µ ¢ W H d ô ◊ « ° b «  
« ∞ d u “ H ∑ U Õ  
« ∞ G U ∞ w « ∞ . L U ¡  
G
« Ë « ∞ D U Æ W Æ U ´ « b Ë … « ô ° d ¥ o ¢ C ô l « ° b «  
« ∞ F K u Í « ∞ U ¡  
ß U z ≠ q w . « ∞ I U « ° Ë f « ∞ º K p  
« ∞ G D U ¡ ¢ ∫ d “ ¥
G
Æ U ´ b ≠ … w « Ë ≠ O t Ø U Ê « – « « ô ° d ¥ o ¢ º ô ∑ F L q  
« ∞ ∑ A G O q Õ ô ¥ I U ·  
° q { d « ¸ Í . « ∞ I U « ° Ë f « ∞ º « Ë K p « ∞ D U Æ W  
œ ¸ § W 0 6 3 « ∞ D U Æ W Æ b …  
« ≤ E d  
¢ B « Ë K O ∫ t ´ : K O t « ∞ J A n ¥ π V  
O ≤ u Ê { ¡  
" « ∞ ª b W "  
« ∞ L U ¡ º ∑ u È O f  
G
s
∞ ö ß ∑ F L U B ‰ L ¨ r O d « ô ° d ≥ ¥ o c « « Ê  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ U ‹ ® `  
° b Ë Ê « ∞ u « ≥ M O s « ô ® « Ë ª U ’ « ô © H Æ U ∂ ‰ q  
« ∞ º K p e Ê  
« ® d « · .  
G
« ô ° d ¥ o ô ß ∑ F ´ L b U Â s  
∞ H ∑ ` « ∞ G « D Ë U ¡ . « ∞ H u ≥ W î ö ‰ s ° U ∞ L U ¡ ¥ L ú 1  
« Ê ¥ π V « ∞ G D U ¡ . ¢ ∫ d “ ¥ ¸ d « { G j « ∞ G D U ¡ ,  
« ∞ I B u È « ∞ F ö ° O s ∑ O s « ∞ L U ¡ º ∑ u È ¥ J u Ê  
Ë « • b ) . ( ≠ M π q U Ê 0 0 Ë 2 " X " A M  
G
∞ K ∑ Q Ø b « ∞ B G U ¸ « ô © H U ‰ d « Æ ∂ W ¥ π V  
° U ∞ π N U ∞ “ F . ∂ N r  
G
U z q . ß D ` ´ K v « ô ° d ¥ o ¢ A ô G q ¢ M ∂ O t :  
G
Ë ¥ ∫ U ≠ k « ∞ L e Ë œ … « ∞ D U Æ W Æ U ´ b ≠ … I j ¢ º ∑ F L q  
Ë § U ≠ W . ≤ E O H W ´ K O N U  
G
Æ ∂ q ° U • J U Â d Ø V « ∞ G D « Ê U ¡ s ¢ Q Ø b  
¢ ∫ ∑ U Ã L U « Ø ∏ d U ¡ « ¢ G q ô  
I ∑ B Ø s b « :  
« ∞ O t .  
G
« ô ° d ¥ o . ¢ A G O q  
G
« ∞ L U ¡ . ¨ K O U Ê « £ M U ¡ « ∞ G D U ¢ ¡ H ∑ ô `  
≠ I b -  
¢ ∫ c ¥ d :  
œ « z L U ¥ º ∑ F L q  
A d Ë ° ≤ U u ¢ ´ J O r W , ∞ ∑ ∫ º O s  
G
« ∞ G D ≠ U ¡ ∑ ` ´ M b « ∞ ∫ c ¸ ¢ u î w ¥ π V  
§ b ¥ b « U . ¡ «  
« ∞ º U î « ∞ s L . U ¡ s Æ D d « ‹ ¢ I H e  
G
« ß ∑ Ø F q L U ‰ ° F . b « ô ° d ¥ o ¥ H d ⁄  
G K I U . « ∞ G D U Ø ¡ u Ê s ¢ Q Ø b 2  
G
Æ ∂ q  
« ∞ ∑ A ´ G s O q ∑ u Æ H U « ô ° « d Ê ¥ o s ¢ Q Ø b  
« ∞ º « Ë J V . « ∞ d ≠ l  
¥ C U ¡ ß u · Ë ® G q . ° U ∞ J N d ° « U Ë ¡ Å 3 q  
« ∞ M O u Ê .  
G
« Ë « ∞ L q Æ ¡ ∂ q « ∞ D U Æ W Æ U ´ b … s « ô ° d ¥ ¥ o d ≠ l  
« ∞ º J V .  
¢ K I U z O U . Ë ¥ ∑ u Æ n « ∞ L U ¡ ° G K w « ô ° d ¥ O o I u ß Â 4  
H - ∑ U Õ £ u « Ê ° C l « ≤ ∑ E d £ U ≤ O W , « ∞ L U ¡ ∞ G K w  
G
u « Æ b ´ K v « Ë Æ d » « ô ° d ¥ o ¢ C ô l « ° b «  
« ∞ J « N Ë d ° U z O W . « ∞ G U “ ¥ W « ∞ D ∂ U Œ  
« ∞ u Æ X ° F i « ∞ v ¥ ∫ ∑ U Ã  
« ∞ ∑ A G O q / « ô ¥ I U ·  
≠ I j . « ∞ L U ¡ ∞ G K w  
G
ª B h « ô ° « d Ê ¥ o  
« ∞ C ∂ j ô . ´ U œ …  
G
≠ I j . « ∞ L M e ∞ w ∞ ö ß ≥ u ∑ F L U ‰ « ô ° « d Ê ¥ o  
G
° ∑ u Æ n ¢ ∑ F K o A U Ø q • B « – K « X  
G
Æ b  
« ∞ ∑ M ∂ O N ° N U ‹ c Á « ô ∞ ∑ ≠ e w « Â « ∞ H A « Ê q  
 
4 0  

Ingersoll Rand Heat Pump AF0603M User Manual
Ingersoll Rand Riding Toy 8488 User Manual
Insignia Stereo System NS A3112 User Manual
Invacare Mobility Aid Power 9000 User Manual
JL Audio Car Amplifier J22501 User Manual
Kenwood DVD Player DVF S500 User Manual
Kicker Speaker CVX15 User Manual
Kodak Printer KY0730482 User Manual
Kramer Electronics Satellite Radio tp 145 User Manual
Kramer Electronics Stereo System RC 2C User Manual