®
Preparation
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the radio.
CDH4110
Owner’s Manual
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
CD RECEIVER
MOSFET 50 WATTS X 4
Volt meter/test light
MONO
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
/
MUTE
AUX IN
CDH4110
SCAN
DISP
MODE
BAND
AS/PS
Speaker Requirements
Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load
impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Audiovox Electronics Corporation
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Prepare Radio
1. Remove half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve
from the radio.
© 2004 Audiovox
v.021904
2. Remove transport screws – Remove screws before inserting a CD.
Thank You!
Prepare Radio
Preparar la Radio
Préparer la Radio
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Remove half sleeve
Quite la media camisa
Enlevez le demi-fourreau
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1
CD
R
ECEIVER
M
U
T
E
S
M
O
S
F
D
I
P
E
Remove transport screws
Quite los tornillos transportadores
Enlevez les vis de transport
T
5
0 WA
TT
CDH41
S
X
4
1
0
A
S
/
P
S
M
ONO
2
/
AU
X
IN
MODE
S
CAN
B
A
ND
CDH4110
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du Demi-manchon
Connect Wires
Conecte los Cables
Raccordement des Fils
1. Install adapter if necessary (optional).
Jensen Connector
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to make unit more stable.
4
3
1
Wiring
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
2
Connect Wires
2
You can make all these connections without even being in the car.
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1. Auxilliary input
1
10A
2. Antenna
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used,
tape bare end of wire.
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
2
3
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.
7. Left front speaker
Front
Frente
Avant
11
Black
Negro / Noir
8. Right front speaker
4
Rear
Gray
9. Left rear speaker
Posterior
Wiring
Cableado
Câblage
Gris / Gris
Arrière
+
10. Right rear speaker
5
6
11. Amplifier wiring (see amplifier instructions)
Fuses
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The CDH4110 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector: 15 amp AGC.
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
7
8
White / Blanco / Blanc (+)
Gray / Gris / Gris (+)
Reconnect Battery
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
9
10
Green / Verde / Vert (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
3
CDH4110
Préparation (continué)
Preparación (continuado)
Installation du Demi-manchon
Instalación de la Camisa
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
Réglage de l’espacement de Fréquences
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los Cables
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada
2. Antenn
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2. Antenne
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Sorties de RCA à l’amplificateur
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Salidas de RCA al Amplificador
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CDH4110 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible AGC de 15 Amperios).
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CDH4110 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
AGC).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
CDH4110
Installation
Instalación (continuado)
Final Installation
Instalación Final ISO-DIN
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
Instalación
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
4
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
5
3
CD
RECEIVER
MUTE
M
O
SF
ET
50
D
I
S
P
CDH41
WA
T
T
S
X
4
1
0
A
S/PS
M
ONO
/
A
U
X
IN
MODE
2
S
CAN
BA
N
D
1
CD
RECEIVER
MUTE
M
O
S
F
DI
ET
50
SP
CDH41
W
A
T
T
S
X
4
1
0
AS/PS
1
M
ONO
/
2
AUX
IN
MODE
S
CAN
BA
N
D
4
3
5
CDH4110
Basic Operation
1. Motorized Front Panel
Front Panel Operation
Operación Del Panel Delantero
Opération De Panneau Avant
Power
Press here to
turn the unit on
Press the button at the top left corner of the front panel to turn the unit on (there is a hidden
button behind this quadrant). The front panel will rotate 180 degrees and the unit will turn on.
Presione aquí para
girar la unidad
Serrez ici pour
allumer l'unité
Variable Viewing Angle
The front panel angle can be adjusted to accommodate different dash/installation
configurations. Two viewing angles are available.
Panel motorizing
into the Normal
Position after power
has been turned-on
To adjust the viewing angle, press the OPEN/CLOSE (1) button. Locate the angle selector
(shown below), which is to the right of the CD slot illumination light. Select the desired position
(1 or 2) to modify the front panel angle.
Panel que motoriza
en la posición normal
después de que la
energía se haya dado
vuelta apagado
4
X
S
50 WATT
T
E
F
S
O
M
OPEN/CLOSE
/
0 1 2
IN
X
U
A
BUTTON
RECEIVE
CD
Panneau motorisant
dans la position
normale après que le
courant ait été coupé
0 = Normal position
1 = Maximum angle
2 = Minimum angle
10
CDH41
1 2 0
Note: Do not apply excessive force to the front panel when angle adjustment “1” or “2”
is selected.
4
X
S
50 WATT
MON
MOSFET
Normal Position
Posición normal
Position normale
/
IN
X
U
A
Removing the Front Panel
SCN
ECEIVE
R
CD
D
N
BA
MODE
To remove the front panel, press the OPEN/CLOSE (1) button to motorize the front panel
down. Slide the release button on the bottom of the front panel to the left, and gently pull the
front panel away from the unit. The assembly will motorize into the up position automatically
after a few seconds.
10
CDH41
MUT
AS/PS
DISP
For safekeeping, store the front panel in the protective case provided.
Reinstalling the Front Panel
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
To install the front panel, insert the left side of the panel into the panel bracket and then push
the right side in until your hear a “click”.
Handling Precautions
•
•
•
•
•
•
•
Do not drop the front panel.
Do not put pressure on the display or control buttons when handling the front panel.
Do not touch the contacts on the front panel or main unit.
Remove dirt or foreign substances with a clean, dry cloth only.
Do not expose the front panel to extreme temperatures or direct sunlight.
Keep volatile agents such as benzene, thinner, or insecticides away from the front panel.
Do not attempt to disassemble the front panel.
S
X
4
0 WATT
MONO
5
T
E
F
S
O
M
/
OPEN/CLOSE
BUTTON
IN
X
U
SCAN
A
D
N
BA
MODE
ECEIVE
R
CD
10
CDH41
MUTE
AS/PS
DISP
RELEASE BUTTON
6
CDH4110
Opération de Base
Operación Básica
1. Panneau d'avant Motorisé
1. Panel Delantero Motorizado
Puissance
Encendido
Appuyez sur le coin supérieur gauche du panneau d'avant pour mettre l'appareil en marche (il
y a un bouton caché derrière ce quadrant). Le panneau d'avant tournera 180 degrés et
l'appareil se mettre en marche.
Presione la esquina superior izquierda del panel delantero para encender la unidad (hay un
botón escondido detrás de este cuadrante). El panel delantero rotará 180 grados y la unidad
se encenderá.
Angle de Visionnement Variable
Ángulo Variable de Visión
Vous pouvez ajuster le panneau d'avant pour accommoder des configurations d'installation et
de tableau de bord différentes. Deux angles de visionnement sont à votre disposition.
El ángulo del panel delantero se puede ajustar para acomodarse a las diferentes
configuraciones del tablero y la instalación. Están disponibles dos ángulos de visión.
Pour ajuster l'angle de visionnement, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. Situer le
sélectionner d'angle (montré ci-dessous) qui est à la droite de la lumière d'illumination de la
fente du CD. Sélectionnez la position désirée (1 ou 2) pour modifier l'angle du panneau
d'avant.
Para ajustar el ángulo de visión, presione el botón OPEN/CLOSE (1). Localice el selector de
ángulo (ilustrado abajo), el cual está a la derecha de la luz que ilumina la ranura para el CD.
Seleccione la posición deseada (1 ó 2) para modificar el ángulo del panel delantero. .
0 1 2
0 1 2
0 = Posición normal
1 = Ángulo máximo
2 = Ángulo mínimo
0 = Position Normale
1 = Angle Maximum
2 = Angle Minimum
1 2 0
1 2 0
Nota: No presione con excesiva fuerza sobre el panel delantero al seleccionar el ángulo
de ajuste "1" o "2".
A noter: N'appliquez pas une force excessive au panneau d'avant lorsque l'ajustement
d'angle 1 ou 2 a été sélectionné.
Quitando el Panel Delantero
Enlèvement du Panneau d'avant
Para quitar el panel delantero, primero debe apagarlo presionando el botón OPEN/CLOSE
(1). Deslice hacia la izquierda el botón para liberar el panel, el cual se encuentra en la parte
inferior del panel delantero, luego jale cuidadosamente el panel delantero hasta quitarlo por
completo de la unidad. Después de unos segundos, el ensamblaje se moverá
automáticamente hacia arriba.
Pour enlever le panneau d'avant, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) pour motoriser le
panneau d'avant en bas. Glissez le bouton de relâchement sur la partie inférieure du panneau
d'avant vers le gauche et tirez doucement le panneau d'avant loin de l'appareil. L'ensemble va
automatiquement motorisé dans la position en haut au bout de quelques secondes.
Pour sauvegarder, mettez le panneau d'avant dans l'étui fourni.
Por seguridad, mantenga el panel delantero en la caja de protección suministrada.
Réinstallation du Panneau d'avant
Colocando Nuevamente el Panel Delantero
Pour installer le panneau d'avant, insérez la partie gauche du panneau dans l'équerre du
panneau et puis poussez la partie droite jusqu'à ce que vous entendez un déclic.
Para colocar el panel delantero, inserte la parte izquierda del mismo en el soporte del panel y
luego presione el lado derecho hasta que escuche un chasquido.
Précautions de Manipulation
Precauciones al Manipular el Equipo
•
•
Ne laissez pas tomber le panneau d'avant.
N'appliquez pas de pression sur les boutons de contrôle et d'affichage lorsque vous
manipulez le panneau d'avant.
Ne touchez pas les contacts sur le panneau d'avant ou sur l'unité principale.
Enlevez la crasse et les substances étrangères avec un chiffon propre et sec.
N'exposez pas le panneau d'avant aux températures extrêmes ou aux rayons du soleil.
Placez les agents volatils tels que le benzène, des diluants et des insecticides loin du
panneau d'avant.
•
•
•
•
•
•
No deje caer el panel delantero.
No presione la pantalla o los botones de control cuando manipule el panel delantero.
No toque los contactos en el panel delantero o en la unidad principal.
Quite la suciedad o substancias externas solamente con una tela limpia y seca.
No exponga el panel delantero a temperaturas extremas o al sol.
Mantenga agentes volátiles tales como bencina, solvente o insecticidas lejos del panel
delantero.
•
•
•
•
•
N'essayez pas de démonter le panneau d'avant.
•
•
No intente desarmar el panel delantero.
Do not attempt to disassemble the front panel.
7
CDH4110
Basic Operation (continued)
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Operación Básica (continuado)
2. Ajuste del Sonido (Volumen, Bajos, Agudos, Balance izquierdo-
derecho, Balance delantero-trasero)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Presione SEL (3) para ingresar al menú con la funciones de audio: volumen (volume, en
inglés), bajos (bass), agudos (treble), balance izquierdo-derecho (balance) y balance
delantero-trasero (fade).
Volume
Volumen (Volume): Ajuste el volumen de la unidad desde 0 (lo más bajo) hasta 100 (lo más
alto) presionando el botón (4) (imagen aquí) para bajar el volumen o el botón (5) (imagen
aquí) para incrementarlo.
Bajos (Bass): Presione SEL (3) dos veces, luego utilice el botón (4) o el botón (5) (imagen
aquí) para ajustar los bajos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00" representa un
sonido neutro.
Agudos (Treble): Presione SEL (3) tres veces, luego utilice el botón (4) (imagen aquí) o botón
(5) (imagen aquí) para ajustar los agudos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00"
representa un sonido neutro.
Balance derecho-izquierdo (Balance): Presione SEL (3) cuatro veces, luego utilice el botón
(4) (imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces
derecho e izquierdo desde 10R (completamente a la derecha) a 10L (completamente a la
izquierda). "L=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces derecho e izquierdo.
Balance delatero-trasero (Fader): Presione SEL (3) cinco veces, luego utilice el botón (4)
(imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces
delanteros y traseros desde 10F (completamente hacia adelante) a 10R (completamente
hacia atrás). "F=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces delanteros y
traseros.
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by pressing the
button (4) to
reduce the volume, or the
button (5) to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
button (4) or
button (5) to adjust the bass from
button (5) to adjust the treble from
button (5) to adjust the balance
Treble
Press SEL (3) three times, then use the
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
button (4) or
Balance
Press SEL (3) four times, then use the
button (4) or
between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an
equal balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the
button (4) or
button (5) to adjust the fader
between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an
equal balance between the front and rear speakers.
3. Mudo
Presione MUTE (7) para silenciar el receptor. Presione cualquier botón para reanudar la
operación normal de la unidad.
3. Mute
Press MUT (7) to silence the receiver. Press any button to resume normal operation.
Opération de Base (continué)
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
2. Ajustement du son (volume, basse, aigu, équilibre, fanage)
Appuyez sur SEL (3) pour traverser le menu des fonctions audio : volume, basse, aigu,
équilibre, faneur.
1
17
Volume: Ajuster le volume de l'appareil de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut) en appuyant le
bouton
Basse: Appuyez sur SEL (3) deux fois et puis utilisez le bouton
pour ajuster la basse de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.
Aigu: Appuyez sur SEL trois fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour
ajuster l'aigu de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.
Equilibre: Appuyez sur SEL (3) quatre fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton
pour ajuster l'équilibre entre le haut parleur de gauche et le haut parleur de droite de 10R (tout
à droite) à 10L (tout à gauche). L=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur de
gauche et le haut parleur de droite.
(4) pour réduire le volume ou sur le bouton
(5) pour augmenter le volume.
CD RECEIVER
MOSFET 50 WATTS X 4
(4) ou le bouton (5)
5
3
4
MON
6
/
MUT
AUX IN
CDH4110
SCN
(5)
DISP
MODE
BAND
AS/PS
Faneur: Appuyez sur SEL cinq fois et puis utilisez le bouton
(4) ou le bouton
(5) pour
7
16
20
15
19
2
18
ajuster l'équilibre entre le haut parleur d'avant et le haut parleur d'arrière, de 10 F (tout à
l'avant) à 10R (tout à l'arrière). F=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur d'avant
et le haut parleur d'arrière.
3. Muet
Appuyez sur MUT (7) pour faire taire le récepteur. Appuyez sur n'importe quel bouton pour
revenir à l'opération normale.
8
CDH4110
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
5. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the
button (5) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
button (4) or
6. Ecualizador
6. Equalizer
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”. Una
selección de “CLASSICS”, “POP M”, o “ROCK M” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la
exhibición.
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”,
“POP M”, or “ROCK M” will appear in red on the left side of the display.
7. Reloj
7. Clock
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
Select
Selección
Sélectionner
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Press
Presione
Appuyez
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”. Un
choix de “CLASSICS”, “POP M”, ou “ROCK M” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de
l'affichage.
Adjust
Adjustar
Adjuster
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
9
CDH4110
Operación Básica (continuado)
Basic Operation (continued)
8. Auxiliary Input
8. Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
Operación de la Radio
Tuner Operation
9. Cambio a Modo Radio
9. Switch to Radio Mode
Presione el botón MODE (15) más de 3 segundos para acceder al modo radio. El modo radio
exhibirá en pantalla la banda en memoria y la frecuencia.
Press the MODE button (15) < 3 seconds to access the radio mode. The radio mode will
display with the memory band and frequency.
10. Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y uno bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
10. Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
11. Local/Distant
Presione el LOC (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
11. Local/Distant
Press the LOC (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations. This setting is effective when using the Scan function.
12. Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
12. Mono/Stereo
Press the MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve
reception of distant stations by selection mono operation.
Opération de Base (continué)
8. Entrée Auxiliaire
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
17
Fonctionnement de la Radio
9. Changer en Mode Radio
CD RECEIVER
MOSFET 50 WATTS X 4
Appuyez sur le bouton MODE (15) pendant plus de trois secondes pour accéder à la mode
MON
radio. La mode radio sera affichée avec la bande mémoire et la fréquence.
6
/
10. Sélection de la Bande
MUT
AUX IN
CDH4110
21
SCN
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux une bande
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
DISP
MODE
BAND
AS/PS
11. Local/Éloigné
Appuyez sur LOC (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
12
14
8
9
10
11
13
19
18
20
12. Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
10
CDH4110
14. Rastreo
Tuner Operation (continued)
Presione SCN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCN para
escuchar la emisora actual.
13. Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
15. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
Seek Tuning
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
14. Scan
Cómo llamar una Emisora
Press SCN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCN again to listen to the current station.
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
15. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
Fonctionnement de la Radio (continué)
1. Select a band (if needed), then select a station.
13. Sélection d’une Station
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
Mode Manuel
Recall a Station
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Mode Recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Operación de la Radio (continuado)
14. Balayage
13. Selección de Emisora
Appuyez sur SCN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCN pour
écouter la station diffusée.
Manual
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
15. Stations Programmées
Búsqueda
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
Rappel d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
11
CDH4110
Operación de la Radio (continuado)
Tuner Operation (continued)
16. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
16. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically Store
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
1. Select a band (if needed).
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preselección Mediante Escáner
Preset Scan
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
Scan stations stored in the current band.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
1. Select a band (if needed).
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
segundos en cada emisora que encuentre.
station.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
emisora deseada.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Fonctionnement de la Radio (continué)
16. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
CD RECEIVER
MOSFET 50 WATTS X 4
Mémorisation Automatique de Stations
MON
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
/
MUT
AUX IN
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
CDH4110
SCN
DISP
MODE
BAND
AS/PS
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
Press and hold
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparecerá
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
12
CDH4110
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
17. Switch to CD Mode
17. Cambio a Modo CD
Insert and Eject a CD
Insertar y quitar un CD
Press the OPEN/CLOSE (1) button and let the front panel motorize down, displaying the CD
slot. Insert a CD label-side up. The front panel will automatically return and the disc will begin
to play. To stop CD play and eject the CD, press the OPEN/CLOSE (1) button, and then press
the EJECT (25) button.
Para insertar un CD presione el botón OPEN/CLOSE (1) y deje que el panel se mueva hacia
abajo hasta el Estado 2, mostrando la ranura para CD. Inserte el CD con el lado de la etiqueta
hacia arriba. El panel delantero retornará automáticamente y el disco empezará a sonar. Para
detener el CD y quitarlo, presione el botón OPEN/CLOSE (1) y luego presione el botón EJECT
(25).
Play a CD Already Inserted
Ejecutar un CD Insertado Anteriormente
If a disk is already inserted, press the MODE button (15) until the CD mode appears in the
display.
Si el disco ya está adentro de la unidad, presione el botón MODE (15) hasta que el modo CD
aparezca en pantalla.
18. Play/Pause
18. Pausa
Press the
(8) button to suspend or resume disc play.
Pulse el botón de
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.
19. Track Selection
19. Salto de Pistas
Select a Track
Salto de Pistas
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Fonctionnement du lecteur CD
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
1
17
25
17. Change en mode CD
Fonctionnement du Lecteur CD
Insérer et éjecter un CD
CD RECEIVER
MOSFET 50 WATTS X 4
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) et laissez le panneau d'avant motorisé jusqu'à l'Etat 2,
affichant la fente CD. Insérez un DC étiquette en haut. Le panneau d'avant va retourner
automatiquement et le disque se mettra à jouer. Pour arrêter et éjecter le CD, appuyez sur le
bouton OPEN/CLOSE (1) et puis appuyez sur le bouton EJECT (25).
MON
/
MUT
AUX IN
CDH4110
SCN
Jouer un DC déjà Inséré
DISP
MODE
BAND
AS/PS
Si le disque est déjà inséré, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce que le mode CD
apparaisse sur l'affichage.
20
10
11
8
9
18
18. Pause
Appuyez sur le bouton de pause
(8) pour cesser la lecture du CD.
19. Saut de Plage
Saut de Plage
24
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/Recul Rapides
13
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
CDH4110
Operación del Reproductor de CD (continuado)
CD Player Operation (continued)
20. Repetición (RPT)
20. Repeat (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT again to stop the repeat function.
21. Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
21. Rastreo (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
22. Shuffle (SHF)
22. Reproducción al Azar (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
SHF again to stop random play.
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
CD Care
Cuidado del CD
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Remote Control
Control Remoto
The remote control will allow you to control the basic functions of the CDH4110.
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CDH4110.
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
20. Répétition (RPT)
MODE
SEL
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le
disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
PWR
VOL
TUNE/SEEK
VOL
21. Balayage (SCN)
BND
DISP
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
PAU
1
SCN
RPT
AS/PS
2
3
22. Lecutre Aléatoire (SHF)
Infrared
Port
SHF
4
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à
la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
5
6
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
CDH4110
INFRARED REMOTE CONTROLLER
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CDH4110.
14
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).
CDH4110
Specifications
Troubleshooting
Problem
Cause
Corrective Action
Does not operate
No power to yellow wire; no Check connection with test light;
(display does not light) power to red wire
check vehicle fuse with test light
Inline fuse blown
Replace fuse
No power to unit
Inline fuse blown
Check/replace fuse
No speakers operate
(display lights normally) connected
Speaker harness not
Connect speaker harness; check
speaker wires
Not all speakers
operate
Incorrect splices or
connections
Check all splices and connections
Speaker wires shorting to
chassis ground or to each
other
Check splices, insulate all bare wires
CEA Power Ratings
Power Output . . . . . . . . . . . . . . . .13 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N
Signal to Noise Ratio. . . . . . . . . . . . . . 70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)
Dynamic Power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 watts @ 4-ohms x 4 channels
Frequency Response . . . . .20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference
Reference Supply Voltage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC
CD Player
Signal to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>86 dB
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3 dB
Channel separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Blows fuses
Power wire shorting to
ground
Make sure wire is not pinched
Make sure wire is not pinched
Speaker wires shorting to
ground
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating
Error-1 (CD Player)
Error-2 (CD Player)
CD skips too much
Mechanism error
Press RESET, insert disc and try
again
Servo error
Press RESET, insert disc and try
again
FM Tuner
Receiver mount is not solid
or backstrap is not secure
Check mounting and backstrap,
tighten if needed
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz – 107.9MHz
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 dBf
Stereo separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>35 dB
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 12kHz, -3dB
Reset
After removing the front panel, use a pencil tip (or any non-metallic object) to press RESET
(20).
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz
AM sensitivity @ 20dB signal to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 2kHz, -3dB
Auxiliary Input
Input Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz to 20kHz, -3dB
Input Impedance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
Remove Radio From Dash
To remove the radio from the dash, detach the
front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic
snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking
EIAJ Amplifier (PEAK)
springs. Pull the radio out of the dash.
Total system power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50W x 4 peak
Speaker impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Reference supply voltage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
General
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC (allowable), negative ground
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp, ACG type
Wire harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pinquick-disconnect
DIN chassis dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Specifications subject to change without notice.
15
CDH4110
Especificationes
Corrección de Problemas
Problema
Causa
Correccion
El equipo no functiona No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de
(el visualizador no se
enciende)
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo
el cable rojo.
con la luz de prueba
El fusible está quemado
Reemplace el fusible
La alimentación no va a El fusible está quemado
la unidad
Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
altoparlantes funciona no está conectado
(las luces del
El colector del altoparlante
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
visualizador funcionan).
Grados De Energía de CEA
No todos los
altoparlantes funcionan incorrectas
Conexiones o connectores
Examine todas las conexiónes y los
conectores
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N
Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)
Energía dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 vatios @ de 4-ohms x 4 canales
Respuesta de frecuencia. . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente
Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Los cables del altoparlante
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante
conexiones
Examine las conexiones y recubra
Reproductor de CD
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
la conexión a tierra
pellizcado
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la pellizcado
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado
Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Sintonización AM
Error-2 (Reproductor de Error de servo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV, 20dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Entrada Auxiliar
Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impedancia De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
segura
EIAJ Amplificador (PICO)
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4 pico
Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios
Voltaje De Fuente De la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
General
Extracción del Radio del Automóvil
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AGC (15 amperios)
Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
16
CDH4110
Caractéristiques
Dépannage
Probléme
Cause
Mesure à Prendre
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au fil
Vérifiez la connexionet les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
jaune Aucune alimentation
au fil rouge
Fusible grillé
Remplacez le fusible
Les haute-parleurs ne Les fils des haut-parleurs ne Raccordez les fils des haut-parleurs
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
mormalement)
sont pas raccordés
Vérifiez les fils des haut-parleurs
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Vérifez toutes les épissures et les
connexions
Estimations De Puissance de CEA
Court-circuit entre les fils du Vérifez les épissures, isolez tous les
haut-parleur et le châssis ou fils dénudés
entre deux fils de haut-
Rendement De Puissance. . . . . . . . . . . . . . .13 watts de RMS X 4 canaux dans 4-ohms @ < 1% THD+N
Rapport de signal-bruit . . . . . . . . . . . . . 70dBA au-dessous de la référence. (référence : 1 watt, 4-ohms)
Puissance Dynamique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 watts @ de 4-ohms X 4 canaux
Réponse en frequence . . . . . 20Hz à 20kHz (-3dB), entrée auxiliaire utilisée comme référence de source
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
parleur
Fusiblés grillés
Court-circuit entre le fil
Assurez-vous que le fil n’est pas
Lecteur CD
d’alimentation et la mise à la pincé
terre
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH
Court-circuit entre les fils des Assurez-vous que le fil n’est pas
haut-parleurs et la mise à la pincé
terre
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 dBf
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Réponse en frequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz à 12kHz, -3dB
Fusible incorrect résistance Installez un fusible de type et de
insuffisante
puissance appropriés
Error-1 (Lecteur CD)
Error-2 (Lecteur CD)
Erreur de mécanisme
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez
Récepteur MA
Erreur de servo
Appuyez sur RESET, insérez le
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1720kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV, 20dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
disque et essayez
Le CD saute
continuellement
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de
fixation, puis solidifiez au besoin
Entrée auxiliaire
Sensibilité D'Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS pour 1 watt RMS dans 4-ohms
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impédance D'Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
Remettez l’affichage à Zéro
EIAJ Amplificateur (POINTE)
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le
bouton RESET (20).
Retrait de la Radio du Tableau de Bord
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . type AGC (15 amps)
Harnais de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-goupilles rapides
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
17
CDH4110
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
12-Month Limited Warranty
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o lim-
itación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no corre-
spondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or
representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in
connection with the sale of this product.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
18
|