JVC Video Games KWNSX1 User Manual

KW-NSX1  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
0412EHHMDWJEIN  
EN, GE, FR, NL  
© 2012 JVC KENWOOD Corporation  
LVT2357-003A  
[E]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
NEDERLANDS  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust  
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter  
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij  
JVC car audio dealers.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type  
d’alimentation, il vous faut un convertisseur  
de tension, que vous pouvez acheter chez un  
revendeur d’autoradios JVC.  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
vehicle does not have this system, a voltage inverter ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
ENTERTAINMENT dealers.  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
WARNINGS  
WARNHINWEISE  
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;  
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und  
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls  
führt diese Behinderung möglicherweise zu  
ernsten Verkehrsunfällen.  
AVERTISSEMENTS  
dans un endroit où:  
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier  
de vitesse car cela peut entraîner un accident  
de la circulation.  
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs  
de sécurité tels que les airbags car cela peut  
entraîner un accident fatal.  
WAARSCHUWING  
• DO NOT install any unit or wire any cable in a  
location where;  
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble  
Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op  
plaatsen waar;  
– it may obstruct the steering wheel and gearshift  
lever operations, as this may result in a traffic  
accident.  
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van  
het stuur of de versnelling, aangezien elke  
belemmering van de juiste werking van het stuur  
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.  
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien  
elke belemmering van de werking van de airbag  
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.  
– it may obstruct the operation of safety devices  
such as air bags, as this may result in a fatal  
accident.  
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit  
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern  
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung  
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.  
– an denen sie die Sicht behindern.  
– où il peut gêner la visibilité.  
– it may obstruct visibility.  
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la  
manipulation du volant car cela peut entraîner  
un accident de la circulation.  
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur  
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa  
concentration et causer un accident.  
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant  
que vous conduisez, assurez-vous de bien  
regarder autour de vous afin de ne pas causer  
un accident de la circulation.  
• Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking  
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et  
aucune image de lecture n’apparaît.  
– Cet avertissement apparaît uniquement  
quand le fil du frein de stationnement  
est connecté au système de frein de  
stationnement intégré à la voiture.  
• DO NOT operate any unit while manipulating the  
steering wheel, as this may result in a traffic accident.  
– dit het uitzicht belemmert.  
Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen  
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot  
een ongeluk kan lijden.  
De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar  
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders  
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.  
Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate  
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen  
van de auto wilt bedienen.  
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.  
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem  
ernste Verkehrsunfall.  
The driver must not watch the monitor while driving.  
It may lead to carelessness and cause an accident.  
• If you need to operate the unit while driving,  
be sure to look around carefully or you may be  
involved in a traffic accident.  
• If the parking brake is not engaged, “Parking  
Brake” appears on the monitor, and no playback  
picture will be shown.  
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall  
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer  
ablenken und zu Unfällen führen.  
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,  
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen,  
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.  
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,  
– This warning appears only when the parking  
brake lead is connected to the parking brake  
system built in the car.  
Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt  
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is  
afspelen onmogelijk.  
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem  
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.  
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend  
indien het handremdraad met het in de auto  
ingebouwde handremsysteem is verbonden.  
To prevent short circuits, we recommend that you  
disconnect the battery’s negative terminal and make  
all electrical connections before installing the unit.  
• Be sure to ground this unit to the car’s  
chassis again after installation.  
• Be sure any cable is not caught on the car’s chassis  
or under seats.  
Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das  
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug  
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het  
apparaat in de auto installeert.  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
recommandons de débrancher la borne négative  
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das de la batterie et d’effectuer tous les raccordements  
Gerät eingebaut wird.  
électriques avant d’installer l’appareil.  
Aard dit toestel beslist weer op het chassis  
Notes on electrical connections:  
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Assurez-vous de raccorder de nouveau la  
van de auto na het installeren.  
Let goed op dat kabels niet in of door het chassis  
van de auto of onder stoelen bekneld raken.  
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.  
mise à la masse de cet appareil au châssis de  
la voiture après l’installation.  
• Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur  
châssis de la voiture ou sous les sièges.  
Replace the fuse with one of the specified rating.  
If the fuse blows frequently, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder  
unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat.  
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:  
• It is recommended to connect speakers with  
maximum power of more than 50 W (both at the  
rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to  
8 Ω).  
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Vervang de zekering door een exemplaar met  
het aangegeven vermogen. Als de zekering  
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer  
raadplegen.  
Remarques sur les connexions électriques:  
• Remplacer le fusible par un de la valeur  
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter  
votre revendeur d’autoradios JVC.  
• Il est recommandé de connecter des enceintes  
avec une puissance de plus de 50 W (les  
enceintes arrière et les enceintes avant, avec  
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes  
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la  
bande isolante.  
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud  
après usage. Faire attention de ne pas le  
toucher en retirant cet appareil.  
• Au moment de l’installation, assurez-vous de  
fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi  
de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne  
puisse entrer en contact avec les dissipateurs de  
chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.  
To prevent short circuits, cover the terminals of  
the UNUSED leads with insulating tape.  
The heat sink becomes very hot after use. Be  
careful not to touch it when removing this unit.  
• At the time of installation, be sure to fix all wires  
(wires both from this unit and from the car itself)  
in a way that no wires can come into contact with  
heat sinks on the rear and side of the unit.  
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger  
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als  
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.  
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de  
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde  
draden met isolatieband bedekken.  
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet  
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan  
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.  
Leid en bevestig bij het installeren alle draden en  
snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto)  
zodanig dat deze niet in contact met de hitte-  
panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en  
zijkanten van het apparaat kunnen komen.  
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer  
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen  
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz  
von 4 Ω bis 8 Ω).  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die  
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN  
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de  
chaleur  
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte  
(Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug  
selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung  
mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten  
des Geräts in Berührung kommen.  
Warmte-opnemer  
Parts list for installation and  
Teileliste für den Einbau und  
Liste des pièces pour l’installation Lijst van onderdelen die u bij  
installatie en aansluiting nodig hebt  
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar  
indien er iets ontbreekt.  
connection  
Anschluß  
et raccordement  
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer immediately.  
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an  
Ihren JVC-Autoradiohändler.  
Si quelque chose manquait, consultez votre  
revendeur autoradio JVC immédiatement.  
Main unit/Sleeve/Trim plate  
Monitor panel and soft case  
Crimp connector (× 3)  
Crimpanschlüsse (× 3)  
Raccord à sertir (× 3)  
Krimpaansluiting (× 3)  
Mounting bolt—M4 × 20 mm  
Washer (ø5)  
Hauptgerät/Halterung/Frontrahmen  
Appareil principal/Manchon/Plaque d’assemblage  
Hoofdtoestel/Huls/Sierplaat  
Monitorfeld und weiches Gehäuse  
Panneau du moniteur et étui souple  
Monitorpaneel en zachte hoes  
Unterlegscheibe (ø5)  
Befestigungsschraube—M4 × 20 mm  
Boulon de montage—M4 x 20 mm  
Bevestigingsbout—M4 x 20 mm  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Lock nut (M5)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Contra- moer (M5)  
Smartphone Adapter unit  
Smartphoneadapter-Einheit  
Adaptateur de Smartphone  
Smartphone-adapter  
Power cord B (for smartphone adapter unit)  
Stromkabel B (für Smartphoneadapter-Einheit)  
Cordon d’alimentation B (pour l’adaptateur  
de Smartphone)  
Hook and loop fastener (× 2)  
Klettenband (× 2)  
Power cord A (for main unit)  
Stromkabel A (für das  
Hauptgerät)  
Parking brake extension lead  
Feststellbremsen-  
Verlängerungsleitung  
Câble prolongateur de frein  
de stationnement  
Bande Velcro (× 2)  
Haak en lusgesp (× 2)  
Cordon d’alimentation A (pour  
Stroomsnoer B (voor smartphone-adapter)  
Handles  
l’appareil principal)  
Stroomsnoer A (voor  
hoofdtoestel)  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Handrem-verlengdraad  
Flat head screws (M5 × 8 mm)  
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)  
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)  
Use these screws when installing the unit without the  
supplied sleeve. (See page 2.)  
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne  
die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.)  
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le  
manchon fourni. (Voir page 2.)  
Microphone  
Mikrofon  
Bag for storing the adapter  
SD cover (× 2)  
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)  
Tasche zum Ablegen des Adapters  
Sac pour ranger l’adaptateur  
Zakje voor het bewaren van de adapter  
SD-Abdeckung (× 2)  
Microphone  
Couvercle de fente SD (× 2)  
SD-afdekking (× 2)  
Microfoon  
Round head screws (M5 × 8 mm)  
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)  
Vis à tête ronde (M5 × 8 mm)  
Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de  
bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.)  
Bluetooth Adapter (attached)  
Bluetooth-Adapter (eingesetzt)  
Adaptateur Bluetooth (inséré)  
Bluetooth adapter (geplaatst)  
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm)  
KS-UBT1  
1
 
Removing the unit  
Ausbau des Geräts  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
freigeben.  
Retrait de l’appareil  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section  
arrière.  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
achtergedeelte losmaken.  
Before removing the unit, release the rear section.  
Detach the monitor panel (see page  
Detach the trim plate.  
Insert the two handles, then pull them as illustrated so  
that the unit can be removed.  
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in  
der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden  
kann.  
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon  
illustrée de façon à retirer l’appareil.  
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals  
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden  
verwijderd.  
5 of the INSTRUCTIONS).  
Den Frontrahmen abnehmen.  
Détachez la plaque d’assemblage.  
Verwijder de sierplaat.  
1
2
3
Nehmen Sie das Monitorfeld  
ab (siehe Seite 5 der  
BEDIENUNGSANLEITUNG).  
Détachez le panneau du moniteur  
(voir la page 5 du MANUEL  
D’INSTRUCTIONS).  
Trim plate  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Verwijder het monitorpaneel  
(zie bladzijde 5 van de  
GEBRUIKSAANWIJZING).  
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
PRECAUTIONS on power supply and speaker VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden  
van de stroomkabeldraad met de speakers:  
connections:  
der Stromversorgung und Lautsprecher:  
• DO NOT connect the speaker leads of the  
power cord A to the car battery; otherwise,  
the unit will be seriously damaged.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels A • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel  
met de speakers verbindt, moet u de bedrading  
van de speakers in uw auto controleren.  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation A à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le  
câblage des enceintes de votre voiture.  
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels /  
Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten  
Parking brake lead (light green)  
Smartphone Adapter unit  
Smartphoneadapter-Einheit  
Adaptateur de Smartphone  
Smartphone-adapter  
Handbremsenkabel (hellgrün)  
Parking brake  
Fil du frein de stationnement (vert clair)  
Parkeerremdraad (lichtgroen)  
Handbremse  
Frein de stationnement  
Parkeerrem  
Crimp connector  
Crimpanschlüsse  
Raccord à sertir  
Parking brake extension lead / Feststellbremsen-Verlängerungsleitung /  
Câble prolongateur de frein de stationnement / Handrem-verlengdraad  
Krimpaansluiting  
Main unit  
Hauptgerät  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum  
Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de  
la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis  
van de auto  
Parking brake switch (inside the car)  
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)  
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)  
Parkeerremschakelaar (in de auto)  
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) /  
Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)  
Locate the reverse lamp lead in the trunk.  
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.  
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.  
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.  
Extension lead (not supplied for this unit) / Rückwärtsgangsignal-skabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) /  
Reverse gear signal lead  
(Purple with white stripe)  
Rückwärtsgangsignalleitung  
(Lila mit weißem Streifen)  
Fil du signal de marche arrière  
(Violet avec bande blanche)  
Achteruit-signaaldraad  
Fil prolongateur (non fourni avec cet autoradio) / Verlengsnoer (niet bij het apparaat inbegrepen)  
Crimp connector  
Crimpanschlüsse  
Raccord à sertir  
Krimpaansluiting  
Reverse lamps  
Rückfahrleuchte  
Feux de recul  
Achterlichten  
Main unit  
Hauptgerät  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
(Paars met witte strepen)  
To reverse lamp  
An Rückfahrleuchte  
Aux feux de recul  
Naar achterlicht  
Reverse lamp lead  
Rückfahrleuchtenleitung  
Fil des feux de recul  
Achterlichtdraad  
If your car is equipped with the ISO connector  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-  
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde  
ausgestattet ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft  
Connect the ISO connectors as illustrated.  
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.  
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.  
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.  
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.  
From the car body  
Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.  
Von der Fahrzeugkarosserie  
De la carrosserie de la voiture  
Van het chassis van de auto  
Y: Yellow  
Gelb  
R: Red  
Original wiring  
Originalverdrahtung  
Câblage original  
Rot  
Jaune  
Geel  
Rouge  
Rood  
Oorspronkelijke bedrading  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni  
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer  
Modified wiring 1  
Modifizierte Verdrahtung 1  
Câblage modifié 1  
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.  
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der  
Receiver nicht einschaltet.  
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas  
sous tension.  
Veranderde bedrading 1  
Modified wiring 2  
Modifizierte Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de  
bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.  
View from the lead side  
Von der Kabelseite aus gesehen  
Vue à partir du côté des fils  
Veranderde bedrading 2  
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant  
3
 
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder/  
Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers  
Before connecting: Check the wiring in the  
vehicle carefully. Incorrect connection may cause  
serious damage to this unit.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im  
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse  
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Die Leiter des Stromkabels A und die Leiter des  
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich  
unterscheiden.  
Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
attentivement le câblage du véhicule. Une  
connexion incorrecte peut endommager  
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het  
apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige  
schade oplopen. De draden van het stroomsnoer A  
The leads of the power cord A and those of the  
connector from the car body may be different in  
color.  
d’alimentation A et ceux des connecteurs du châssis verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen  
de la voiture peuvent être différents en couleur.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
op het chassis van de auto.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.  
1
2
Knip de ISO-stekker af.  
2 Connect the colored leads of the power cord A 2 Die farbigen Adern des Stromkabels A in der  
2 Connectez les fils colorés du cordon  
d’alimentation A dans l’ordre spécifié sur  
l’illustration ci-dessous.  
Verbind de gekleurde draden van het  
stroomsnoer A in de afbeelding hieronder  
aangegeven volgorde.  
in the order specified in the illustration below.  
3 Connect the aerial cord.  
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung  
unten gezeigt.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à  
l’appareil.  
3
4
Sluit de antenne aan.  
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
• Les prises et les câbles de tous les modèles  
sont montrés sur les illustrations dans un but  
explicatif.  
• The terminals and cables of all models are  
shown in the illustration for the purpose of  
explanation.  
• Die Klemmen und Kabel aller in der Abbildung  
gezeigten Modelle sind nur zur Erläuterung  
dargestellt.  
De aansluitingen en kabels van alle modellen  
worden ter uitleg in de afbeelding aangegeven.  
To parking brake (see page 3)  
Light green / Hellgrün  
Vert clair / Lichtgroen  
Aerial terminal  
Antennen-  
anschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Aansluitpunt  
An Feststellbremse (siehe Seite 3)  
Au frein de stationnement (voir page 3)  
Naar handrem (zie bladzijde 3)  
Crimp connector / Crimpanschlüsse  
PARKING BRAKE  
Raccord à sertir / Krimpaansluiting  
(see page 3 / siehe Seite 3 /  
voir page 3 / zie bladzijde 3)  
antenne  
REVERSE  
GEAR  
SIGNAL  
Parking brake extension lead  
Power cord A  
Feststellbremsen-Verlängerungsleitung  
Câble prolongateur de frein de stationnement  
Handrem-verlengdraad  
Stromkabel A  
SUBWOOFER OUT  
Cordon d’alimentation A  
Stroomsnoer A  
Fan / Teil / Ventilateur / Ventilator  
10 A fuse / 10 A Sicherung / Fusible 10 A / Zekering 10 A  
ISO connector  
ISO-Steckverbinder  
Connecteur ISO  
ISO-aansluiting  
Black  
Ignition switch  
Schwarz  
1
*
Zündschalter  
Noir  
Zwart  
To metallic body or chassis of the car  
Interrupteur d’allumage  
Ontstekingsschakelaar  
Rear ground terminal  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
1
*
3
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
Hintere Erdungscan-schlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
2
Yellow  
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)  
2
Gelb  
*
2
Jaune  
*
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)  
2
Geel  
*
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture  
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten  
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
See each diagram on pages 5 and 6.  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Orange with white stripe  
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6.  
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6.  
Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6.  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
Oranje met witte streep  
To car light control switch  
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter  
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture  
Naar schakelaar van autoverlichting  
Brown  
Braun  
Marron  
Bruin  
Not used  
Nicht verwendet  
Non utilisé  
Niet in gebruik  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
To the Smartphone Adapter unit (REMOTE IN)  
Zur SMARTPHONE ADAPTER-Einheit (REMOTE IN)  
À l’unité SMARTPHONE ADAPTER (REMOTE IN)  
Naar de smartphone-adapter (REMOTE IN)  
(REMOTE OUTPUT ONLY)  
Blue with yellow stripe  
Blau mit gelbem Streifen  
Bleu avec bande jaune  
Blauw met gele streep  
To the OE remote adapter *3  
Zum OE-Remote-Adapter *3  
Au adaptateur pour télécommande au volant *3  
Naar de OE-afstandsbedieningsadapter *3  
(STEERING WHEEL REMOTE)  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem Streifen  
Gris avec bande noire  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem Streifen  
Vert avec bande noire  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Grijs met zwarte streep  
Grijs  
Groen met zwarte streep  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
1
1
1
1
2
*
*
Not supplied for this unit.  
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
*
*
Non fourni avec cet autoradio.  
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
2
2
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor  
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil  
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon  
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.  
Ne connectez pas le fil directement à la batterie.  
Ne connectez pas ce fil à aucun autre appareil  
que l’adaptateur de télécommande au volant.  
Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.  
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het  
te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit  
niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Verbind het draad niet direct met de accu.  
Verbind het draad niet met een ander apparaat dan  
de OE-afstandsbedieningsadapter. De werking zal  
anders onjuist zijn.  
Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
Do not connect the lead directly to the battery.  
Do not connect the lead to any device other than  
the OE remote adapter. Doing so may cause  
malfunction.  
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da  
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
Schließen Sie das Kabel nicht direkt an die Batterie an.  
Schließen Sie das Kabel nicht an ein anderes Gerät  
als den OE-Remote-Adapter an. Dadurch kann eine  
Fehlfunktion verursacht werden.  
3
3
3
3
*
*
*
*
4
 
Connecting the Smartphone Adapter unit / Anschließen der Smartphoneadapter-Einheit / Connexion de l’unité SMARTPHONE ADAPTER /  
Verbinden van de SMARTPHONE-ADAPTER  
A
Connect the Smartphone Adapter unit to the RGB Schließen Sie die SMARTPHONE ADAPTER-  
input terminal. If you connect your smartphone Einheit an die RGB-Eingangsklemme an. Wenn Sie  
Connectez l’unité SMARTPHONE ADAPTER à  
la prise d’entrée RVB. Si vous connectez votre  
smartphone à l’unité SMARTPHONE ADAPTER  
via la prise USB, vous pouvez voir l’écran du  
smartphone.  
Verbind de SMARTPHONE-ADAPTER met de RGB-  
ingangsaansluiting. Indien u uw smartphone via  
USB met de SMARTPHONE-ADAPTER verbindt, kunt  
u het scherm van de smartphone weergeven.  
Indien de smartphone geen GPS-signalen kan  
ontvangen, moet u een GPS-antenne (KV-GP10:  
los verkrijgbaar) met de SMARTPHONE-ADAPTER  
verbinden zodat deze als antenne voor de  
to the Smartphone Adapter unit via USB, you can Ihr Smartphone über USB an die SMARTPHONE  
view the smartphone screen.  
ADAPTER-Einheit anschließen, können Sie die  
Smartphone-Bildschirmansicht sehen.  
• If the smartphone cannot receive GPS signals,  
connect a GPS antenna (KV-GP10: separately  
purchased) to the Smartphone Adapter unit,  
so that it can be used as the antenna for  
smartphone.  
Wenn das Smartphone keine GPS-Signale empfangen  
kann, schließen Sie eine GPS-Antenne an (KV-  
GP10: getrennt erhältlich) an die SMARTPHONE  
ADAPTER-Einheit an, so dass sie als Antenne für  
Smartphone verwendet werden kann.  
Si le smartphone ne peut pas recevoir les signaux  
GPS, connectez une antenne GPS (KV-GP10:  
vendue séparément) à l’unité SMARTPHONE  
ADAPTER, de façon qu’elle puisse être utilisée  
comme antenne pour le smartphone.  
smartphone kan worden gebruikt.  
• The firmware of the Smartphone Adapter unit  
may be updated. Install the Smartphone Adapter  
unit in a position where it can be pulled out  
easily.  
Er is mogelijk een update voor de firmware  
van de smartphone-adapter. Installeer de  
smartphone-adapter op een plaats waar deze  
gemakkelijk kan worden verwijderd.  
• Die Firmware des Smartphone-Adapter  
kann aktualisiert werden. Montieren Sie den  
Smartphone-Adapter in einer Position, wo er nicht  
leicht herausgezogen werden kann.  
• Le microprogramme de l’adaptateur de  
smartphone peut être mise à jour. Installez  
l’adaptateur de smartphone dans une position  
où il peut être tiré facilement.  
Micro-B USB connection  
Micro-B USB-Anschluss  
Connexion Micro-B USB  
Micro-B USB-verbinding  
Remove the backing from the hook and loop fastener and attach it to the  
bottom of the unit. Install the Smartphone Adapter unit on the carpet.  
• Do not install the unit near the dashboard, the rear tray, or other  
important components. Doing so could lead to injury or accident.  
Ziehen Sie das Trägerpapier vom Klettenband ab und bringen  
das Klettenband unten an der Einheit an. Installieren Sie die  
Smartphoneadapter-Einheit auf dem Teppich.  
• Nehmen Sie die Installation nicht in der Nähe des Armaturenbretts,  
der Heckablage oder anderer wichtiger Komponenten vor. Dabei  
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Unfällen.  
RGB input terminal  
RGB-Eingangsterminal  
Prise d’entrée RVB  
RGB-ingangsaansluiting  
Smartphone Adapter unit  
Main unit  
Smartphoneadapter-Einheit  
Hauptgerät  
Hook and loop fastener  
Klettenband  
Adaptateur de Smartphone  
Smartphone  
Appareil principal  
Smartphone  
Smartphone-adapter  
Hoofdtoestel  
Bande Velcro  
Light green / Hellgrün /  
Smartphone  
To parking brake (see page 3)  
Vert clair / Lichtgroen  
Haak en lusgesp  
Carpet / Teppich / Tapis / Vloermat  
Smartphone  
An Feststellbremse (siehe Seite 3)  
Au frein de stationnement (voir page 3)  
Naar handrem (zie bladzijde 3)  
(PARKING BRAKE)  
Retirez la partie arrière de la bande Velcro et fixez-la sur le dessous  
de l’appareil. Installez l’adaptateur de Smartphone sur le tapis.  
• N’installez pas l’appareil près du tableau de bord, du tableau  
arrière ou d’un autre élément important. Cela pourrait causer des  
blessures ou un accident.  
Verwijder de beschermstroom van de haak en lusgesp en bevestig aan  
de onderkant van het toestel. Plaats de smartphone-adapter op de  
vloermat.  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk  
des Autos  
Black / Schwarz / Noir / Zwart  
To the main unit (REMOTE OUTPUT ONLY)  
Zum Hauptgerät (REMOTE OUTPUT ONLY)  
À l’unité principale (REMOTE OUTPUT ONLY)  
Naar het hoofdtoestel (REMOTE OUTPUT ONLY)  
(REMOTE IN)  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de  
auto  
Blue with white stripe /  
Blau mit weißem Streifen /  
Bleu avec bande blanche /  
Blauw met witte streep  
GPS antenna input  
GPS-Antennen-Eingang  
Antenne GPS d’entrée  
GPS-antenne-ingang  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition  
switch) (constant 12 V)  
2
Yellow  
*
2
Gelb  
*
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die  
Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)  
Installeer de unit niet bij het dashboard, de hoedenplank of andere  
belangrijke componenten. Dit zou namelijk ongelukken en letsel  
kunnen veroorzaken.  
Power cord B  
2
Jaune  
*
2
Stromkabel B  
Cordon d’alimentation B  
Stroomsnoer B  
Geel  
*
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant  
l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)  
5 A fuse / 5 A Sicherung /  
Fusible 5 A / Zekering 5 A  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de  
accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)  
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs /  
Verbinden van externe componenten  
B
KV-CM10 / KV-CM20 *4  
Rear view camera  
Rückfahrkamera  
Caméra de recul  
Achteruitkijkcamera  
Camcorder, etc.  
Camcorder, usw.  
6
*
6
*
Caméscope, etc.  
Camcorder, etc.  
Main unit  
External monitor  
Externer Monitor  
Moniteur extérieur  
Externe monitor  
Hauptgerät  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
5
*
Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder  
iPhone / Connexion d’un iPod ou d’un iPhone / Verbinden van een  
USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur  
iPod of iPhone  
USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone) / USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) /  
Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) / USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone)  
USB cable (approx. 1 m) / USB-Kabel (ca. 1 m) /  
Câble USB (environ 1 m) / USB-kabel (ongeveer 1 meter)  
USB device  
Main unit  
USB-Gerät  
Hauptgerät  
Périphérique USB  
USB-apparatuur  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
Main unit  
Hauptgerät  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
KS-U30  
(not supplied / nicht mitgeliefert /  
non fourni / niet bijgeleverd)  
To watch video, connect the iPod/iPhone  
• Schließen Sie zum Betrachten von Video den  
Pour voir une séquence vidéo, connectez  
l’iPod/iPhone en utilisant le JVC KS-U30 *7  
(vendu séparément), sinon, l’image vidéo  
n’apparaît pas sur l’écran.  
Pour écouter la musique, connectez l’iPod/  
iPhone en utilisant le câble USB 2.0 (accessoire  
du iPod/iPhone).  
Verbind voor het bekijken van video de iPod/  
iPhone met de JVC KS-U30 *7 (los verkrijgbaar),  
daar er anders geen beeld op het scherm zal  
verschijnen.  
Verbind voor het luisteren naar muziek de  
iPod/iPhone met een USB 2.0 kabel (accessoire  
van de iPod/iPhone).  
*7  
*7  
using JVC KS-U30 (separately purchased),  
iPod/iPhone mittels JVC KS-U30 (getrennt  
otherwise, video is not displayed on the  
screen.  
To listen to music, connect the iPod/iPhone  
using a USB 2.0 cable (accessory of the iPod/  
iPhone).  
gekauft) an; andernfalls wird das Video nicht  
auf dem Bildschirm angezeigt.  
Zum Hören von Musik schließen Sie den iPod/  
iPhone mit einem USB 2.0-Kabel (Zubehör des  
iPod/iPhone) an.  
Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon  
C
1
2
3
Microphone  
Mikrofon  
Microphone  
Microfoon  
Secure the microphone cord using cord cramps  
(not supplied) if necessary.  
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen  
(nicht mitgeliefert), wenn erforderlich.  
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en  
utilisant des serre-fils (non fournis).  
Adhesive tape  
Klebeband  
Ruban adhésif  
Plakband  
Main unit  
Hauptgerät  
Zet het microfoonsnoer indien nodig met  
snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
4
4
4
4
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
*
*
*
*
Non fourni avec cet appareil.  
*
*
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
*
*
*
*
Not supplied for this unit.  
5
5
5
5
*
*
*
Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).  
Videokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).  
Bei Verwendung des Kabels müssen Sie die  
Einstellung an der Einheit ändern (siehe Seite 27 in  
der BEDIENUNGSANLEITUNG).  
Cordon audio (non fourni avec cet appareil).  
Cordon vidéo (non fourni avec cet appareil).  
Lors de l’utilisation du câble, vous devez changer  
le réglage sur l’appareil (voir page 27 du MANUEL  
D’INSTRUCTIONS).  
Audiosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).  
Videosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).  
Bij gebruik van de kabel, moet u de instelling van  
het toestel veranderen (zie bladzijde 27 van de  
GEBRUIKSAANWIJZING).  
Audio cord (not supplied for this unit).  
Video cord (not supplied for this unit).  
When using the cable, you need to change  
the setting on the unit (see page 27 of the  
INSTRUCTIONS).  
6
7
6
7
6
7
6
7
5
 
Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers /  
Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer  
D
You can connect an amplifier to upgrade your  
car stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white  
stripe) to the remote lead of the other  
equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
Disconnect the speakers from this unit,  
and connect them to the amplifier. Leave  
the speaker leads of this unit unused.  
• You can switch off the built-in amplifier and  
send the audio signals only to the external  
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent  
internal heat built-up inside the unit. See page  
44 of the INSTRUCTIONS.  
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre  
Vous pouvez connecter un amplificateur pour  
améliorer votre système autoradio.  
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door  
extra versterkers aan te sluiten.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte  
streep) met de externe kabel van het andere  
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze  
apparaat kan worden bediend.  
• Koppel de speakers van dit apparaat los  
en verbind ze aan de versterker. Gebruik  
de speakerdraden van dit apparaat niet.  
Autostereoanlage zu erweitern.  
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel  
des anderen Geräts an, so daß es über dieses  
Gerät gesteuert werden kann.  
• Die Lautsprecher von diesem Gerät  
abtrennen und am Verstärker anschließen.  
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen.  
• Sie können den eingebauten Verstärker  
abschalten und die Audiosignale nur zu  
dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um  
scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau in  
der Einheit zu vermeiden. Siehe Seite 44 der  
BEDIENUNGSANLEITUNG .  
• Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande  
à distance de l’autre appareil de façon qu’il  
puisse être commandé via cet appareil.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil  
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez  
les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.  
• Vous pouvez mettre hors service  
l’amplificateur intégré et envoyer les signaux  
audio uniquement sur un ou plusieurs  
amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un  
son clair et d’éviter tout échauffement interne  
de l’autoradio. Voir page 44 du MANUEL  
D’INSTRUCTIONS.  
U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen  
en uitsluitend de audiosignalen naar de externe  
versterker(s) sturen voor een helderder geluid en  
te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt.  
Zie bladzijde 44 van de GEBRUIKSAANWIJZING.  
To the remote lead of other equipment or power aerial if any  
Remote lead*8  
Fernbedienungsleitung*8  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig  
Fil d’alimentation à distance*8  
Y-connector*8 / Y-Anschluß *8  
Remote lead (blue with white stripe)  
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem  
Streifen)  
Fil d’alimentation à distance (bleu avec  
bande blanche)  
Afstandbedieningsdraad *8  
Connecteur Y *8 / Y-connector *8  
9
*
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
Front speakers  
Rear speakers  
Vordere Lautsprecher  
Main unit  
Hauptgerät  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte  
streep)  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
10  
*
JVC Amplifier  
JVC Amplifier  
9
*
9
*
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
Subwoofer  
Subwoofer  
Caisson de grave  
Subwoofer  
10  
10  
*
*
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /  
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening  
E
If your car is equipped with the steering wheel  
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung  
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.  
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-  
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert)  
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an  
Ihren JVC Autoradiohändler.  
Si votre voiture est munie d’une télécommande de  
volant, vous pouvez commander cet autoradio en  
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur  
pour télécommande au volant JVC (non fourni)  
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez  
votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.  
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening  
heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening  
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet  
bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-  
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car  
audio dealer voor details.  
remote controller, you can operate this unit  
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote  
adapter (not supplied) which matches with  
your car is required. Consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer for details.  
OE remote adapter *8 *11  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *8 *11  
Adaptateur pour télécommande au volant *8 *11  
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *8 *11  
Main unit  
Steering wheel remote controller (equipped in the car)  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)  
Hauptgerät  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
STEERING  
WHEEL  
REMOTE  
8
8
8
9
8
*
*
*
Not supplied for this unit.  
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
*
*
*
Non fourni avec cet appareil.  
Cordon audio (non fourni avec cet appareil).  
*
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
9
9
9
Audio cord (not supplied for this unit).  
Firmly attach the ground wire to the metallic  
body or to the chassis of the car—to the place  
uncoated with paint (if coated with paint,  
remove the paint before attaching the wire).  
Failure to do so may cause damage to the unit.  
Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).  
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie  
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle  
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert  
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie  
den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht  
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät  
beschädigt werden.  
Audiosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).  
10 Attachez solidement le fil de mise à la masse au  
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui  
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert  
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant  
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé  
si cela n’est pas fait correctement.  
10 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel  
of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt  
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad  
te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien  
de aardedraad niet goed is aangesloten.  
10  
10  
11  
*
11 Alter the wire of the OE remote adapter to connect  
to the steering wheel remote lead.  
*
Verander de bedrading van de OE-afstandsbedieningsadapter  
en verbind met het draad van de stuurafstandsbediening.  
11  
*
Modifiez le fil de l’adaptateur de télécommande au volant  
pour le connecté au fil de télécommande de volant.  
*
11 Ändern Sie den Draht des OE-Remote-Adapters zum  
Anschließen an die Lenkrad-Remote-Leitung.  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
• The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen  
richtig angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
• De zekering slaat door.  
* Are the red and black leads connected  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés  
correctement?  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste  
manier aangesloten?  
correctly?  
• Power cannot be turned on.  
• Stromversorgung kann nicht  
eingeschaltet werden.  
• L’appareil ne peut pas être mise sous  
tension.  
• De stroom kan niet worden  
ingeschakeld.  
* Is the yellow lead connected?  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
* Is de gele draad aangesloten?  
• No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers  
grounded in common?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-  
circuité?  
• Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung  
kurzgeschlossen?  
• Het geluid wordt vervormd.  
• Ton verzerrt.  
• Le son est déformé.  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de  
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken  
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et  
droit sont-elles mises ensemble à la masse?  
• Noise interfere with sounds.  
* Is the rear ground terminal connected to the  
• Geluid wordt door ruis gestoord.  
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik  
van kortere en dikkere snoeren met het  
chassis van de auto verbonden?  
• Störgeräusche im Klang.  
car’s chassis using shorter and thicker cords?  
• Interférence avec les sons.  
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren  
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis  
angeschlossen?  
* La prise arrière de mise à la terre est-elle  
connectée au châssis de la voiture avec un  
cordon court et épais?  
• This unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers  
grounded in common?  
• Het apparaat raakt verhit.  
• Gerät wird heiß.  
• L’appareil devient chaud.  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de  
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken  
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et  
droit sont-elles mises ensemble à la masse?  
• This unit does not work at all.  
* Have you reset your unit?  
• Receiver werkt helemaal niet.  
* Heeft u de receiver teruggesteld?  
*
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.  
Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?  
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.  
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?  
6
 

Interphase Tech Network Card 5535 PRI User Manual
JAI Digital Camera TMC 4200GE User Manual
Jenn Air Mixer JSM900 User Manual
Johnson Hardware Door 200FD Series User Manual
JVC Computer Drive LYT1085 001A User Manual
Kalorik Egg Cooker GR38892 User Manual
Kambrook Fan KFH35 36 User Manual
Kicker Car Stereo System ZX3504 User Manual
Kidde Carbon Monoxide Alarm KN COB IC User Manual
KitchenAid Cooktop KECC566RBL00 User Manual