KV-CM1
REAR VIEW CAMERA: INSTRUCTIONS
RÜCKFAHRKAMERA: BEDIENUNGSANLEITUNG
CAMÉRA DE RECUL: MANUEL D’INSTRUCTIONS
CÁMARA DE RETROVISIÓN: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LVT1770-001A
[K]
0607NSMMDWMTM
EN, GE, FR, SP
©2007 Victor Company of Japan, Limited
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
INFORMATION (For U.S.A.)
IMPORTANTE (EE.UU.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas
para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo
genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir,
conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones.
Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación
determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo
cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá
corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
connected.
–
Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
Caution:
Précautions:
Precaución:
Changes or modifications not approved by JVC could void the
user’s authority to operate the equipment.
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut
annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden
anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Information for Users on Disposal of Old
Equipment
Benutzerinformationen zur Entsorgung
alter Geräte
Informations relatives à l’élimination
des appareils usagés, à l’intention des
utilisateurs
Información para los usuarios sobre la
eliminación de equipos usados
This symbol is only valid in the
European Union.
Dieses Symbol ist nur in der
Europäischen Union gültig.
Este símbolo sólo es válido en la
Unión Europea.
Ce symbole n’est reconnu que
dans l’Union européenne.
This symbol indicates that the product with
this symbol should not be disposed as general
household waste at its end-of-life. If you wish
to dispose of this product, please do so in
accordance with applicable national legislation
or other rules in your country and municipality.
By disposing of this product correctly, you will
help to conserve natural resources and will
help prevent potential negative effects on the
environment and human health.
Este símbolo indica que el producto que lleva
este símbolo no debe desecharse junto con la
basura doméstica al final de su vida útil. Si desea
desechar este producto, hágalo de conformidad
con la legislación nacional vigente u otras
normativas de su país y municipio. Si desecha el
producto correctamente, estará contribuyendo a
conservar los recursos naturales y a prevenir los
posibles efectos negativos en el medio ambiente
y en la salud de las personas.
Dieses Symbol zeigt an, dass das damit
Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela
signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant
que déchet ménager à la fin de son cycle de
vie. Si vous souhaitez éliminer ce produit,
faites-le conformément à la législation
nationale ou autres règles en vigueur dans
votre pays et votre municipalité. En éliminant
correctement ce produit, vous contribuez à la
conservation des ressources naturelles et à la
prévention des éventuels effets négatifs sur
l’environnement et la santé humaine.
gekennzeichnete Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, halten Sie sich
dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze
und andere Regelungen in Ihrem Land bzw.
Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung
dieses Produkts dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit.
Dear Customer,
Apreciado cliente,
This apparatus is in conformance with the valid
European directives and standards regarding
electromagnetic compatibility and electrical
safety.
European representative of Victor Company of
Japan, Limited is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germany
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen bezüglich
elektromagnetischer
Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit
überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan, Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
Este aparato cumple con las normativas y
normas europeas respecto a la seguridad
eléctrica y a la compatibilidad electromagnética.
El representante europeo de Victor Company of
Japan, Limited es:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et
normes européennes en vigueur concernant
la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor
Company of Japan, Limited:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Alemania
61145 Friedberg
Deutschland
61145 Friedberg
Allemagne
Muchas gracias por la compra de un producto
JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender
a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
Thank you for purchasing a JVC product. Please
read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the
unit.
Wir danken lhnen für den Kauf eines JVC
Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung
vollständig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie
alles vollständig verstehen und die bestmögliche
Leistung des Geräts erhalten.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
DEUTSCH
WARNINGS
WARNHINWEISE
AVERTISSEMENTS
ADVERTENCIAS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at
a JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT)
dealers.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no está equipado
con este sistema, será necesario un conversor de
tensión, que puede adquirir en un distribuidor JVC
de equipos de audio para automóviles.
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–)
Erdung ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug mit
einer anderen elektrischen Spannung arbeitet, ist
ein Spannungsinverter erforderlich, der bei einem
Fachhändler für JVC Autostereo erhältlich ist.
• Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
des sources de courant continu de 12 V à
masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’utilise
pas ce système, vous devez utiliser un inverseur
de tension qui peut être acheté chez votre
revendeur d’autoradio JVC.
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
• DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
• NO instale ninguna unidad ni tienda cables en los
lugares donde;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– donde pueda obstruir la maniobra del volante
de dirección y del cambio de engranajes, con el
consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de
aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando
el volante de dirección, pues podría producirse un
accidente de tráfico.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
– où il peut gêner la visibilité.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
1
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
DEUTSCH
Bracket
Screws
Schrauben
Vis
Konsolen
Supports
Ménsulas
1
When pulling out the cord to the upper side/
Beim Herausziehen des Kabels zur Oberseite/
Quand vous tirez le cordon par le côté
supérieur/
Tornillos
Cuando extraiga el cable hacia el lado superior
Or /
Oder /
Ou /
O
Use one of the pairs of holes (upper or lower) according to the
installation position and angle. / Verwenden Sie eines der Paar von
Löchern (oben oder unten) entsprechend Einbauposition und Winkel. /
Utilisez une des paires de trous (supérieure ou inférieure) en fonction
de la position et de l’angle d’installation. / Utilice uno de los pares de
orificios (superior o inferior) de acuerdo con la posición y el ángulo de
instalación.
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Cámara de retrovisión
Be sure to install the rear view camera with the “JVC” logo up. If the rear view camera is installed upside down, the picture displayed on the monitor will also be upside down.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
Assurez-vous d’installer la caméra de recul avec le logo “JVC” dirigé vers le haut. Si la caméra de recul est installée à l’envers, l’image affichée sur le moniteur sera aussi à l’envers.
Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con el logo “JVC” hacia arriba. Si instalara la cámara de retrovisión al revés, la imagen visualizada también se encontrará al revés.
Installation position (rear glass, car body, etc.)
2
Einbauposition (Heckscheibe, Karosserie usw.)
Position d’installation (vitre arrière, carrosserie de la voiture, etc.)
Lugar de instalación (parabrisas trasero, carrocería del automóvil, etc.)
Adjust the angle / Stellen Sie den Winkel ein /
Ajustez l’angle / Ajuste el ángulo
Double-faced tape for bracket (Peel off the cover paper)
Doppelseitiges Klebeband für Halterung (Deckpapier abziehen)
Ruban adhésif double-face pour le support (décollez le papier qui le recouvre)
Cinta de doble faz para el soporte (retire el papel protector)
Adequate view of the rear view camera / Geeignete Sicht der Rückfahrkamera /
Vue correcte de la caméra de recul / Vista correcta de la cámara de retrovisión
Viewing range of the rear view camera / Stoßfänger oder Hinterkante des Fahrzeugs /
Pare-chocs ou côté arrière de la voiture / Parachoques o extremo trasero del automóvil
111
111
111˚
111˚
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
Plage de vue de la caméra de recul /
Rango de visión de la cámara de
retrovisión
130
130
130˚
130˚
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
CONEXIONES ELECTRICAS
To prevent short circuits, we recommend that you
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
recommandons de débrancher la borne négative
all electrical connections before installing the unit.
– If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das de la batterie et d’effectuer tous les raccordements efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
Gerät eingebaut wird.
– Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
électriques avant d’installer l’appareil.
– Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
instalar la unidad.
– Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico
cualificado.
1
Red / Rot /
To an accessory terminal in the fuse block
Rouge / Rojo
Zur einer Zubehöranschlußklemme im
Sicherungsblock
From the rear view camera /
Von der Rückfahrkamera /
À partir de la caméra de recul /
Desde la cámara de retrovisión
Vers borne accessoire du porte-fusible
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Fuse (1 A) / Sicherung (1 A) /
Fusible (1 A) / Fusible (1 A)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Black / Schwarz / Noir / Negro
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
To a video input jack of the receiver/monitor *2
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor *2
À une prise d’entrée vidéo d’un autoradio/moniteur *2
Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *2
Extension cord / Verlängerungskabel /
Cordon prolongateur / Cable de extensión
Video output cord / Video-Ausgangskabel /
Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo
1
1
2
2
*
*
Not included for this unit.
Für diesen Receiver nicht
mitgeliefert.
Non fourni avec cet
appareil.
No suministrado con esta
unidad.
*
*
Some car receivers/monitors are equipped with a rear view camera input jack. When installing this unit, read the manual supplied with your receiver/monitor also.
Manche Fahrzeug-Receiver/Monitore sind mit einer Eingangsbuchse für Rückfahrkamera ausgestattet. Beim Einbau dieses Geräts lesen Sie auch die mit dem Receiver/Monitor
mitgelieferte Anleitung.
Certains autoradios/moniteurs sont munis d’une caméra d’une prise d’entrée pour caméra de recul. Lors de l’installation de l’appareil, lisez aussi le manuel fourni avec
votre autoradio/moniteur.
Algunos receptores/monitores para automóviles están equipados con un jack de entrada para la cámara de retrovisión. Cuando instale esta unidad, también lea el manual
suministrado con el receptor/monitor.
1
1
2
*
*
*
*
2
3
Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado
2
Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline.
La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán.
Pull the cord from outside of the hinge and
harness cover./
A
B
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier
und der Kabelbaumabdeckung./
Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du
couvercle du harnais./
Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y
la cubierta del mazo de cables.
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Hinge / Scharnier /
Charnière / Bisagra
Cable packing/
Kabelpackung/
Harness cover / Kabelbaumabdeckung /
Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables
Emballage du câble/
Guía para el cable
Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable
Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture.
Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil.
Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación
Cable packing (Peel off the cover paper of the adhesive tape side) / Kabelpackung (Deckpapier des Klebebands abziehen) /
Emballage du câble (décollez le papier recouvrant le côté du ruban adhésif) / Guía para el cable (retire el papel protector del lado de la cinta adhesiva)
Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) /
Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable)
After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. /
Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. /
Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable.
TROUBLESHOOTING
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• The fuse blows.
• Sicherung brennt durch.
• Le fusible grille.
• El fusible se quema.
* Are the red and black leads connected correctly?
• No picture appears on the monitor.
* Is the video output cord connected correctly?
• The picture is upside down.
* The rear view camera is installed upside down.
Install the rear view camera correctly as in
“INSTALLATION.”
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement ?
• Aucune image n’apparaît sur le moniteur.
* Le cordon de sortie vidéo est-il connecté
correctement?
* ¿Se encuentran correctamente conectados los
cables rojo y negro?
• No aparece la imagen en el monitor.
* ¿Se encuentra conectado correctamente el cable
de salida de vídeo?
• Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor.
* Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen?
• Das Bild erscheint verkehrt herum.
* Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum
eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen,
wie in “EINBAU” beschrieben.
• L’image est à l’envers.
• La imagen está invertida verticalmente.
* La caméra de recul est installée à l’envers.
Installez la caméra de recul correctement
comme expliqué dans “INSTALLATION”.
*
La cámara de retrovisión se encuentra instalada al
revés. Instale la cámara de retrovisión correctamente,
como se muestra en “INSTALACIÓN”.
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
GENERAL:
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
GENERAL:
Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable) ALLGEMEINES:
Grounding System:
Negative ground Betriebsstromanforderu ngen:
GÉNÉRALITÉS:
Allowable Storage Temperature:
12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz) Alimentation:
12,0 V (11 V à 16 V admissibles) Requisitos de potencia:
–30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F) Erdungssystem:
Zulässige Lagertemperatur:
–20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F) Zulässige Betriebstemperatur:
Dimensions (W × H × D): Abmessungen (B × H × T):
Negative Masse Système de mise à la masse:
–30˚C ~ +80˚C Température de stockage admissible:
–20˚C ~ +60˚C –30˚C ~ +80˚C Temperatura de almacenamiento admisible:
Températures de fonctionnement admissibles: –30˚C ~ +80˚C
–20˚C ~ +60˚C Temperatura de funcionamiento admisible:
–20˚C ~ +60˚C
Masse négative
12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Allowable Operating Temperature:
20 mm × 20 mm × 23.5 mm
(13/16 inch × 13/16 inch × 15/16 inch) Gewicht (ca.):
29 g (0.07 lbs)
20 mm × 20 mm × 23,5 mm
29 g Dimensions (L × H × P):
20 mm × 20 mm × 23,5 mm Dimensiones (An × Al × Pr):
29 g 20 mm × 20 mm × 23,5 mm
Mass (approx.):
KAMERATEIL:
Masse (approx.):
CAMERA SECTION:
Kamera:
1/4 inch C-MOS Pixel:
1/4 Zoll C-MOS
Peso (aprox.):
29 g
Camera:
640 px (horizontal) × 480 px (vertikal) SECTION DE LA CAMÉRA:
Weitwinkel Caméra:
Pixels:
640 px (horizontal) × 480 px (vertical) Objektiv:
Wide view angle Brennweite:
0.93 mm (1/32 inch) Blendennummer:
2.8 Sichtwinkel:
C-MOS 1/4 pouce SECCIÓN DE LA CÁMARA:
640 px (horizontal) × 480 px (vertical) Cámara:
Lens:
0,93 mm Pixels:
2,8 Objectif:
1/4 pulgada C-MOS
480 píxeles (vertical)
gran angular
Focus length:
F-Number:
View Angle:
Grand angle Píxeles: 640 píxeles (horizontal)
0,93 mm Objetivo:
×
Horizontal: 130 Grad Longueur focale:
Vertikal: 111 Grad Nombre F:
1 bis 100 000 Lux Angle de vue:
Horizontal: 130 degree
2,8 Distancia focal:
0,93 mm
Vertical: 111 degree Beleuchtungsbereich:
Horizontal: 130 degrés Número f:
2,8
Illumination Range:
1 to 100 000 lux
Vertical: 111 degrés Ángulo de visión:
1 à 100 000 lux
horizontal: 130 grados
Vertical: 111 grados
1 a 100 000 lux
VIDEOAUSGANG:
Plage d’éclairement:
NTSC
VIDEO OUTPUT:
Color System:
Scanning System:
Output level:
Aspect ratio:
Farbsystem:
Rango de iluminación:
NTSC Abtastsystem:
Zeilensprung SORTIE VIDÉO:
1,0 V(s-s) / 75 Ω Standard de couleur:
4:3 Système de balayage:
Interlace Ausgangspegel:
1.0 V(p-p) / 75 Ω Seitenverhältnis:
4:3 Signal-Rauschabstand:
40 dB Ausgabebild:
NTSC SALIDA DE VÍDEO:
Entrelacé Sistema de color:
NTSC
entrelazado
40 dB Niveau de sortie:
1,0 V(p-p) / 75 Ω Sistema de barrido:
Signal-to-noise ratio:
Output Picture:
Umgekehrt (spiegelverkehrt) Rapport d’aspect:
Rapport signal sur bruit:
4:3 Nivel de salida:
1,0 V (p-p) / 75 Ω
Reverse (mirror image)
40 dB Relación de aspecto:
4:3
40 dB
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
Image sortie:
Inversée (image miroir) Relación señal a ruido:
Imagen producida:
Design and specifications are subject to change
without notice.
invertida (imagen en espejo)
Le modèle et les caractéristiques peuvent être
sujets à modifications sans avis préalable.
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
4
|